Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings

93,196 views ・ 2015-02-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Nawaf Almatq
00:12
While preparing for my talk
0
12973
2236
أثناء تحضيري لمحادثتي
00:15
I was reflecting on my life and trying to figure out
1
15209
4054
كنت أفكّر بحياتي وأحاول معرفة
00:19
where exactly was that moment when my journey began.
2
19263
4924
أين بالضبط كانت اللحظة التي بدأت فيها رحلتي.
00:24
A long time passed by, and I simply couldn't figure out
3
24187
2647
زمن طويل قد مرّ، ولم أستطع ببساطة معرفة
00:26
the beginning or the middle or the end of my story.
4
26834
2972
بداية أو منتصف أو نهاية قصتي.
00:29
I always used to think that my beginning
5
29806
1951
كنت دائمًا أظن أن بدايتي
00:31
was one afternoon in my community when my mother had told me
6
31757
4110
كانت ذات ظهيرة في مجتمعي حينما أخبرتني والدتي
00:35
that I had escaped three arranged marriages by the time I was two.
7
35867
3441
أنني قد نجوت من ٣ زيجات مدبرة منذ أن كان عمري سنتين.
00:40
Or one evening when electricity had failed for eight hours in our community,
8
40278
4435
أو إحدى الليالي حينما انقطع التيار الكهربائي لثمان ساعات في مجتمعنا
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
44713
2252
وجلس والدي، محاطًا بكلٍ منا،
00:46
telling us stories of when he was a little kid struggling to go to school
10
46965
3901
يخبرنا بقصص حول طفولته ومعاناته في الذهاب إلى المدرسة
00:50
while his father, who was a farmer, wanted him to work in the fields with him.
11
50866
4108
بينما أراده والده، الذي كان مزارعًا أن يعمل معه في الحقول،
00:54
Or that dark night when I was 16
12
54974
2748
أو تلك الليلة حالكة السواد عندما كان عمري ١٦ سنة
00:57
when three little kids had come to me and they whispered in my ear
13
57722
4417
عندما جائني ثلاث أطفال وهمسوا في أذني
01:02
that my friend was murdered in something called the honor killings.
14
62139
4277
بأن صديقتي قد قُتلت في شيء يُسمى "جرائم الشرف"
01:08
But then I realized that,
15
68106
2125
لكن حينها أدركت أن
01:10
as much as I know that these moments have contributed on my journey,
16
70231
3717
هذه اللحظات قد ساهمت في رحلة حياتي،
01:13
they have influenced my journey
17
73948
1600
فقد أثرّت في رحلتي
01:15
but they have not been the beginning of it,
18
75548
2159
لكنها لم تكن بداية الرحلة،
01:17
but the true beginning of my journey was in front of a mud house
19
77707
4296
البداية الحقيقية لرحلتي كانت أمام بيت من الطين
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
82003
2623
في أعالي بلاد السند من باكستان
01:24
where my father held the hand of my 14-year-old mother
21
84626
2856
حيث أمسك والدي بيد والدتي ذات الأربعة عشر عام
01:27
and they decided to walk out of the village
22
87482
2020
و قررا ترك القرية
01:29
to go to a town where they could send their kids to school.
23
89502
3460
والذهاب إلى مدينة حيث يمكنهما إرسال أطفالهما إلى المدرسة
01:32
In a way, I feel like my life
24
92962
2206
بشكل ما، أشعر و كأن حياتي
01:35
is kind of a result of some wise choices and decisions they've made.
25
95168
5735
هي نتيجة لخيارات و قرارات حكيمة اتخذاها.
01:40
And just like that, another of their decisions
26
100903
2856
وعلى نفس النسق، بعض من قراراتهما
01:43
was to keep me and my siblings connected to our roots.
27
103759
3227
كان إبقائي أنا وأشقائي متمسكين بجذورنا.
01:46
While we were living in a community I fondly remember as called Ribabad,
28
106986
4249
بينما كنا نعيش في مجتمع ما زلت أتذكر بإعتزازأنه كان يُدعى "ريباباد"
01:51
which means community of the poor,
29
111235
2229
ويعني "مجتمع الفقراء".
01:53
my dad made sure that we also had a house in our rural homeland.
30
113464
3692
عمل والدي جاهدًا لنحصل على منزل خاص بنا في موطننا الريفي.
01:57
I come from an indigenous tribe in the mountains of Balochistan
31
117156
3624
أنا أنحدر من قبيلة محلية في جبال "بلوشستان:
02:00
called Brahui.
32
120780
1740
تدعى" براهوي".
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller, and it is also my language.
33
122520
5168
"براهوي" أو "بروهي" تعني "ساكن الجبل" وهي لغتي أيضًا
02:07
Thanks to my father's very strict rules about connecting to our customs,
34
127688
4236
بفضل قوانين والدي الصارمة حول الحفاظ على عاداتنا وتقاليدنا،
كان يتوجب علي عيش حياة مليئة بالأغاني والثقافة والتقاليد والقصص والجبال،
02:11
I had to live a beautiful life of songs, cultures, traditions, stories, mountains,
35
131924
5731
02:17
and a lot of sheep.
36
137655
1391
والكثير من الخراف.
02:19
But then, living in two extremes
37
139696
2669
لكن، العيش في تناقض
02:22
between the traditions of my culture, of my village,
38
142365
4029
بين العادات المستمدة من ثقافتي ومن قريتي
02:26
and then modern education in my school wasn't easy.
39
146394
3351
والتعليم الحديث في مدرستي لم يكن شيئاً سهلاً.
02:29
I was aware that I was the only girl who got to have such freedom,
40
149745
4504
كنت أدرك أنني الفتاة الوحيدة التي حصلت على هكذا حرية
02:34
and I was guilty of it.
41
154249
2044
و لقد كنت أشعر بالذنب حيال ذلك.
02:36
While going to school in Karachi and Hyderabad,
42
156293
3962
بينما تسنى لي الذهاب الى المدرسة في كراتشي و حيدر أباد
02:40
a lot of my cousins and childhood friends were getting married off,
43
160255
3941
العديد من أقاربي وصديقات الطفولة كان قد تم تزويجهن
02:44
some to older men, some in exchange,
44
164196
2754
البعض لرجال أكبر في السن والبعض على سبيل التبادل
02:46
some even as second wives.
45
166950
2299
و البعض حتى كزوجات ضرائر.
02:49
I got to see the beautiful tradition and its magic fade in front of me
46
169249
5309
كنت أرى التقليد الجميل وسحره يتلاشى أمام عيناي
02:54
when I saw that the birth of a girl child was celebrated with sadness,
47
174558
5334
عندما كنت أرى ولادة أي طفلة يتم الإحتفال بها مع شيء الحزن
02:59
when women were told to have patience as their main virtue.
48
179892
4767
وحين يُقال للنساء أن التحلي بالصبر فضيلة أساسية.
03:04
Up until I was 16,
49
184659
1981
حتى السادسة عشرة من عمري
03:06
I healed my sadness by crying,
50
186640
2808
عالجت حزني بالبكاء
03:09
mostly at nights when everyone would sleep
51
189448
2186
غالباً أثناء الليل عندما يخلد الجميع إلى النوم
03:11
and I would sob in my pillow,
52
191634
2316
و كنت أشهق على مخدتي
03:13
until that one night when I found out my friend was killed
53
193950
3347
حتى تلك الليلة عندما عرفت أن صديقتي قتلت
03:17
in the name of honor.
54
197297
2174
بإسم الشرف
03:20
Honor killings is a custom
55
200381
2837
تعتبر جرائم الشرف عادة
03:23
where men and women are suspected of having relationships
56
203218
2898
حيث يتهم الرجال و النساء بخوض علاقات
03:26
before or outside of the marriage,
57
206116
1695
قبل أو خارج نطاق الزواج
03:27
and they're killed by their family for it.
58
207811
2179
و يتم قتلهم من طرف عائلاتهم نتيجة لذلك.
03:29
Usually the killer is the brother or father or the uncle in the family.
59
209990
4385
عادةً ما يكون القاتل من الأسرة فقد يكون الأخ أو الأب أو العم
03:34
The U.N. reports there are about 1,000 honor murders every year in Pakistan,
60
214375
4632
تفيد تقارير الأمم المتحدة عن حدوث ١٠٠٠جريمة قتل شرف سنوياً في باكستان
03:39
and these are only the reported cases.
61
219007
2438
و هي الحالات التي تم الإبلاغ عنها فقط.
03:41
A custom that kills did not make any sense to me,
62
221445
3738
العادة التي تشجع القتل لا تعني لي شيئاً على الإطلاق
و لقد عرفت أنه كان يتوجب علي فعل شيءٌ ما حيال تلك العادة هذه المرة
03:45
and I knew I had to do something about it this time.
63
225183
2578
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
227761
2391
لن أظل أبكي حتى النوم.
03:50
I was going to do something, anything, to stop it.
65
230152
2508
سوف أفعل شيئاً، أي شيء، كي أوقف هذا الأمر.
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
232660
2066
كان عمري ١٦سنة -- بدأت كتابة الشعر
03:54
and going door to door telling everybody about honor killings
67
234726
3228
و أطرق الأبواب باباً باباً أخبر الناس عن جرائم الشرف
03:57
and why it happens, why it should be stopped,
68
237954
2195
لماذا تحدث و لماذا يجب أن توقف
04:00
and raising awareness about it
69
240149
1436
و رفع الوعي حيالها
04:01
until I actually found a much, much better way to handle this issue.
70
241585
4577
إلى حين أن وجدت طريقة أفضل بكثير للتعامل مع هذه القضية.
04:06
In those days, we were living in a very small, one-roomed house in Karachi.
71
246841
6161
في تلك الأيام، كنا نعيش في منزل صغير جداً من غرفة واحدة في كراتشي
04:13
Every year, during the monsoon seasons, our house would flood up with water --
72
253002
4527
كل سنة، خلال فترات الريح الموسمية، كان منزلنا يفيض بالماء
04:17
rainwater and sewage --
73
257529
1707
مياه الأمطار و المجاري
04:19
and my mom and dad would be taking the water out.
74
259241
3127
و كان يتوجب على والدي غرف الماء خارجاً
04:22
In those days, my dad brought home a huge machine, a computer.
75
262368
5099
في تلك الأيام، جلب والدي ماكينة ضخمة، جهاز كومبيوتر
04:27
It was so big it looked as if it was going to take up half of the only room we had,
76
267467
4897
كان كبيراً جداً لدرجة بدا معها أنه سيحتل نصف الغرفة الواحدة التي كنا نمتلك
04:32
and had so many pieces and wires that needed to be connected.
77
272364
3500
و كان معه الكثير من القطع و الأسلاك التي يجب أن تُوصل
04:35
But it was still the most exciting thing
78
275864
2090
و لكنه كان أكثر شيء مشوق
04:37
that has ever happened to me and my sisters.
79
277954
2786
حدث على الإطلاق بالنسبة لي و لإخوتي.
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge of taking care of the computer,
80
280740
4110
تولى أخي الأكبر علي مسؤولية الإهتمام بالكومبيوتر
04:44
and all of us were given 10 to 15 minutes every day to use it.
81
284850
3935
و كان يتم منح كل واحد منا من ١٠ إلى ١٥ دقيقة يومياً لإستخدامه
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
288785
3065
كوني أكبر الأطفال الثمانية
04:51
I got to use it the last,
83
291850
2485
كنت أخر من يستخدمه
04:54
and that was after I had washed the dishes,
84
294335
2739
و يكون ذلك بعد أن أغسل الصحون
04:57
cleaned the house, made dinner with my mom,
85
297074
2763
و أنظف المنزل و أجهز العشاء مع والدتي
04:59
and put blankets on the floor for everyone to sleep,
86
299837
2692
وأضع المفارش على الأرض للجميع استعداداً للنوم
05:02
and after that, I would run to the computer,
87
302529
2183
ثم بعدها كنت أهرع الى الكومبيوتر
05:04
connect it to the Internet,
88
304712
1557
أوصله بالإنترنت
05:06
and have pure joy and wonder for 10 to 15 minutes.
89
306269
6019
ثم أستمتع ب١٠ إلى ١٥ دقيقة من المتعة الخالصة والدهشة
05:12
In those days, I had discovered a website called Joogle.
90
312288
4406
في تلك الأيام اكتشفت موقعاً يسمى جوغل
05:16
[Google] (Laughter)
91
316694
3066
[غوغل] (ضحك)
05:19
In my frantic wish to do something about this custom,
92
319760
3714
في رغبتي الملحة لفعل شيء حيال هذا التقليد
05:23
I made use of Google and discovered Facebook,
93
323474
3508
عكفت على استخدام غوغل ومن ثم اكتشفت فيس بوك
05:26
a website where people can connect to anyone around the world,
94
326982
4155
الموقع الذي يمكن الناس من الإتصال بأي أحد في العالم
05:31
and so, from my very tiny, cement-roofed room in Karachi,
95
331137
4481
و هكذا، من تحت سقف غرفتي الصغيرة في كراتشي
05:35
I connected with people in the U.K., the U.S., Australia and Canada,
96
335618
3210
كنت على اتصال بأناس في المملكة المتحدة و الولايات المتحدة واستراليا و كندا
05:38
and created a campaign called
97
338828
2507
وأقمتُ حملة اسمها
05:41
WAKE UP Campaign against Honor Killings.
98
341335
2893
حملة استيقظ ضد جرائم الشرف
05:44
It became enormous in just a few months.
99
344228
3071
و قد توسعت بشكل كبير خلال بضعة شهور
05:47
I got a lot of support from all around the world.
100
347299
2552
حزت على الكثير من الدعم من مختلف أرجاء العالم
05:49
Media was connecting to us.
101
349851
1461
كان الإعلام على اتصال بنا.
05:51
A lot of people were reaching out trying to raise awareness with us.
102
351312
3299
الكثير من الناس كانوا يعملون معنا جاهدين في محاولة رفع الوعي
05:54
It became so big that it went from online to the streets of my hometown,
103
354611
4742
انتشرت الحملة بشكل كبير حتى أنها انتقلت من الإنترنت إلى شوارع مدينتي
05:59
where we would do rallies and strikes
104
359353
2344
حيث أصبحنا ننظم مسيرات و اعتصامات
06:01
trying to change the policies in Pakistan for women's support.
105
361697
3472
محاولين تغيير السياسات في باكستان من أجل دعم المرأة
06:05
And while I thought everything was perfect,
106
365169
3722
و بينما ظننت أن كل شيء يسير على ما يرام
06:08
my team -- which was basically my friends and neighbors at that time --
107
368891
3877
فريقي والذي كان يتكون أساساً من أصدقائي وجيراني في ذلك الوقت
06:12
thought everything was going so well,
108
372768
2090
ظننا أن كل شيء يسير على ما يرام
06:14
we had no idea a big opposition was coming to us.
109
374858
4401
لم نكن نعلم أن معارضة كبرى في طريقها إلينا
06:20
My community stood up against us,
110
380039
2135
لقد وقف المجتمع ضدنا
06:22
saying we were spreading un-Islamic behavior.
111
382174
3717
قائلين أننا كنا نُروج لسلوكيات غير إسلامية
06:25
We were challenging centuries-old customs in those communities.
112
385891
4710
وأننا كنا نتحدى عادات ضاربة في الجذور في تلك المجتمعات
06:30
I remember my father receiving anonymous letters
113
390601
3078
أتذكر استلام والدي رسالة مجهولة
06:33
saying, "Your daughter is spreading Western culture
114
393679
2936
تقول، "ابنتك تنشر ثقافة غربية
06:36
in the honorable societies."
115
396615
1726
في مجتمعاتنا المحترمة"
06:38
Our car was stoned at one point.
116
398341
2546
ذات مرة قُذفت سيارتنا بالحجارة.
06:40
One day I went to the office and found our metal signboard
117
400887
3900
ذات يوم توجهت إلى المكتب و وجدت لافتتنا المعدنية
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people had been hitting it with something heavy.
118
404787
4802
ملتوية و مكسورة كأن عدداً كبيراً من الناس كانوا يطرقون عليها بشيءٍ ثقيل
06:49
Things got so bad that I had to hide myself in many ways.
119
409589
3627
ساءت الأمور جداً لدرجة أنني أُضطررت لإخفاء نفسي
06:53
I would put up the windows of the car,
120
413216
3077
كنت أغلق نوافذ السيارة
06:56
veil my face, not speak while I was in public,
121
416293
3932
أُغطي وجهي و لا أتكلم في الأماكن العامة
07:00
but eventually situations got worse when my life was threatened,
122
420225
3977
ثم أخيراً ساءت الأمور جداً عندما تعرضت حياتي للتهديد
07:04
and I had to leave, back to Karachi, and our actions stopped.
123
424202
4566
و أضطررت أن أعود أدراجي الى كراتشي و من ثم توقفت كل أعمالنا
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
429962
3373
في كراتشي و كفتاة في عمر ال١٨ سنة
07:13
I thought this was the biggest failure of my entire life.
125
433335
4766
ظننت أن هذا أكبر اخفاق في كل حياتي
07:18
I was devastated.
126
438101
1910
كنتُ محطمة
07:20
As a teenager, I was blaming myself for everything that happened.
127
440011
3645
كمراهقة كنت ألوم نفسي على كل شيء حدث
07:23
And it turns out, when we started reflecting,
128
443656
2136
ثم اتضح، عندما بدأنا التفكير
07:25
we did realize that it was actually me and my team's fault.
129
445792
5874
لاحظنا أنه في الواقع كان خطئي أنا و فريقي
07:31
There were two big reasons why our campaign had failed big time.
130
451666
5155
حملتنا فشلت بشدة لسببين أساسيين
07:36
One of those, the first reason,
131
456821
2250
أولهما
07:39
is we were standing against core values of people.
132
459071
2629
أننا كنا نقف ضد قيم جوهرية للناس
07:42
We were saying no to something that was very important to them,
133
462900
3512
كنا نقول لا ضد شيء يعني لهم الشيء الكثير
07:46
challenging their code of honor,
134
466412
2347
متحدين ما يعني لهم رمزاً للشرف
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
468759
2267
مسببين لهم شديد الأذى في خضم ذلك
07:51
And number two, which was very important for me to learn,
136
471026
2699
و السبب الثاني والذي كان شديد الأهمية بالنسبة لي لأتعلم منه
07:53
and amazing, and surprising for me to learn,
137
473725
2205
و مسبباً للدهشة وعامل مفاجأة بالنسبة لي
07:55
was that we were not including the true heroes
138
475930
3181
هو أننا لم نكن نضم أبطال حقيقيين إلى جانبنا
07:59
who should be fighting for themselves.
139
479111
2206
و الذين يجب أن يدافعن عن أنفسهن
08:01
The women in the villages had no idea we were fighting for them in the streets.
140
481317
3957
لم يكن نساء القرى على علم أننا ندافع عنهن في الشوارع
08:05
Every time I would go back,
141
485274
1437
في كل مرة أعود فيها
08:06
I would find my cousins and friends with scarves on their faces,
142
486711
3007
كنت أجد قريباتي وصديقاتي يضعن الأوشحة على وجوههن،
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
489718
1794
و كنت أسأل، "ماذا حدث؟"
08:11
And they'd be like, "Our husbands beat us."
144
491512
2390
فيقلن، "أزواجنا ضربونا."
08:13
But we are working in the streets for you!
145
493902
2879
و لكننا هناك في الشوارع من أجلكن!
08:16
We are changing the policies.
146
496781
1602
نحن نتحدى السياسات.
08:18
How is that not impacting their life?
147
498383
2972
كيف لا يؤثر ذلك على حياتهن؟
08:21
So then we found out something which was very amazing for us.
148
501355
4851
ثم اكتشفنا شيئا كان مدهشا جداً بالنسبة لنا
08:26
The policies of a country
149
506206
2650
و هو أن سياسات الدولة
08:28
do not necessarily always affect the tribal and rural communities.
150
508856
4611
لا تؤثر بالضرورة دائماً على المجتمعات القبلية والريفية
08:33
It was devastating -- like, oh, we can't actually do something about this?
151
513467
4304
كان شيئاً مُحطِماً وتساءلنا ألا يمكننا فعل شيء حيال هذا الأمر؟
08:37
And we found out there's a huge gap
152
517771
3042
ثم اكتشفنا أن هنالك ثغرة كبيرة
08:40
when it comes to official policies and the real truth on the ground.
153
520813
3836
عندما يتعلق الأمر بين السياسات الرسمية والحقيقة على أرض الواقع
08:44
So this time, we were like, we are going to do something different.
154
524649
3312
لذلك قررنا القيام بشيء مختلف هذه المرة
08:47
We are going to use strategy,
155
527961
1749
سوف نستخدم استراتيجية
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
529710
2989
وسنعود إليهم ونعتذر
08:52
Yes, apologize.
157
532699
1651
نعم، نعتذر
08:54
We went back to the communities
158
534350
1513
عدنا إلى تلك المجتمعات
08:55
and we said we are very ashamed of what we did.
159
535863
3248
و قلنا أننا نشعر بالخزي جراء ما فعلنا
08:59
We are here to apologize, and in fact, we are here to make it up to you.
160
539111
4570
نحن هنا كي نعتذر و في الحقيقة نحن هنا لجعل الأمر متروكاً لكم.
09:03
How do we do that?
161
543681
1570
كيف نفعل ذلك؟
09:05
We are going to promote three of your main cultures.
162
545251
2966
سوف نروج لثلاثة أشياء جوهرية في ثقافاتكم
09:08
We know that it's music, language, and embroidery.
163
548217
3582
و هي الموسيقى واللغة والتطريز.
09:11
Nobody believed us.
164
551799
1526
لم يصدقنا أحد.
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
553325
2738
لم يعزم أحد على العمل بجانبنا.
09:16
It took a lot of convincing and discussions with these communities
166
556063
3555
تطلب الأمر الكثير من الإقناع والنقاش مع هذه المجتمعات
09:19
until they agreed that we are going to promote their language
167
559618
3692
حتى وافقوا أن نروج للغتهم
09:23
by making a booklet of their stories, fables and old tales in the tribe,
168
563310
4662
من خلال عمل كتيب يحوي قصصهم وخرافاتهم وقصص القبيلة القديمة
09:27
and we would promote their music
169
567972
2572
و أننا سنروج لموسيقاهم
09:30
by making a CD of the songs from the tribe, and some drumbeating.
170
570544
5511
بعمل قرص مدمج يحوي أغاني القبيلة وبعض الإيقاعات.
09:36
And the third, which was my favorite,
171
576055
2161
أما الثالث وهو المفضل عندي
09:38
was we would promote their embroidery by making a center in the village
172
578216
4011
أننا سنروج للتطريز بإنشاء مركز في القرية
09:42
where women would come every day to make embroidery.
173
582227
3135
حيث سيأتي النساء كل يوم ليقمن بالتطريز
09:46
And so it began.
174
586064
1974
و هكذا بدأ الأمر.
09:48
We worked with one village, and we started our first center.
175
588038
4002
عملنا مع قرية واحدة و بدأنا مركزنا الأول.
09:52
It was a beautiful day.
176
592770
1498
كان يوماً جميلاً
09:54
We started the center.
177
594268
1104
أنشأنا المركز
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
595372
2069
كان النسوة يأتين لعمل التطريز
09:57
and going through a life-changing process of education,
179
597441
3744
ويمررن بعملية تغيير حياتية عن طريق التعليم
10:01
learning about their rights, what Islam says about their rights,
180
601185
3050
يتعلمن عن حقوقهن وماذا يقول الإسلام في ذلك
10:04
and enterprise development, how they can create money,
181
604235
2819
و تنمية المشاريع، و كيف يجنين المال
10:07
and then how they can create money from money,
182
607054
2252
ثم كيف يستثمرن هذا المال لإدرار أموالاً أخرى
10:09
how they can fight the customs that have been destroying their lives
183
609306
3878
كيف يُحاربن العادات التي دمرت حياتهن
10:13
from so many centuries,
184
613184
1718
لقرون عده
10:14
because in Islam, in reality,
185
614902
1856
لأن واقع الأمر في الإسلام
10:16
women are supposed to be shoulder to shoulder with men.
186
616758
3615
أن النساء يفترض أن يكن كتفاً بكتف مع الرجل
10:20
Women have so much status that we have not been hearing,
187
620373
3752
للمرأة العديد من الأوضاع الإجتماعية التي لم نعُد نسمع بها
10:24
that they have not been hearing,
188
624125
1813
التي لم يعدن يسمعن بها
10:25
and we needed to tell them that they need to know
189
625938
3018
واحتجنا أن نقول لهن أنهن بحاجة أن يعرفن
10:28
where their rights are and how to take them by themselves,
190
628956
2740
أين تقع حقوقهن وكيف ينتزعونها بأنفسهن
10:31
because they can do it and we can't.
191
631696
2325
لأن الرجال يستطيعون فعل ذلك أما نحن فلا.
10:34
So this was the model which actually came out -- very amazing.
192
634021
2972
هذه هي التصاميم التي تحصلنا عليها وهي مدهشة جداً
10:36
Through embroidery we were promoting their traditions.
193
636993
2533
من خلال التطريز كنا نروج لعاداتهم
10:39
We went into the village. We would mobilize the community.
194
639526
2711
ذهبنا إلى القرية وكنا نتجول بين المجتمع.
10:42
We would make a center inside where 30 women will come
195
642237
3020
أنشأنا مركزاً يأتي إليه ٣٠ امرأة
10:45
for six months to learn about value addition of traditional embroidery,
196
645257
4108
لمدة ٦ أشهر كي يتعلمن عن القيمة المضافة للتطريز التقليدي
10:49
enterprise development, life skills and basic education,
197
649365
3739
تنمية المشاريع ومهارات الحياة والتعليم الأساسي
10:53
and about their rights and how to say no to those customs
198
653104
3111
وعن حقوقهن وكيفية أن يقلن لا لهذه العادات
10:56
and how to stand as leaders for themselves and the society.
199
656215
3671
وكيف يصبحن قائدات لأنفسهن وللمجتمع.
10:59
After six months, we would connect these women to loans and to markets
200
659886
4812
بعد ستة أشهر مكنا هؤلاء النسوة من الإقتراض والنزول إلى الأسواق
11:04
where they can become local entrepreneurs in their communities.
201
664698
3910
حيث يصبحن رائدات أعمال محليين في مجتمعاتهن
11:08
We soon called this project Sughar.
202
668608
3257
بعدها بفترة سمينا هذا المشروع سوجار
11:11
Sughar is a local word used in many, many languages in Pakistan.
203
671865
4040
هي كلمة محلية مستخدمة في عدة لغات بباكستان
11:15
It means skilled and confident women.
204
675905
3436
وهي تعني النساء الماهرات والواثقات من أنفسهن
11:19
I truly believe, to create women leaders, there's only one thing you have to do:
205
679341
5108
أؤمن بشدة أنه من أجل أن تصنع نساءً قائدات تحتاج لفعل شيء واحد فقط
11:24
Just let them know that they have what it takes to be a leader.
206
684449
4182
أن تخبرهن أن لديهن ما يلزم ليصبحن قائدات
11:28
These women you see here,
207
688631
1499
هؤلاء النسوة الذين ترون هنا
11:30
they have strong skills and potential to be leaders.
208
690130
4443
لديهن مهارات وامكانيات عالية ليصبحن من القادة
11:34
All we had to do was remove the barriers that surrounded them,
209
694573
3042
كل ما يتوجب علينا فعله هو إزالة تلك الحواجز التي تحيط بهن
11:37
and that's what we decided to do.
210
697615
2539
و هو ما قررنا فعله.
11:40
But then while we were thinking everything was going well,
211
700154
3289
و لكن بينما كنا نظن أن الأمور تسير على ما يرام
11:43
once again everything was fantastic,
212
703443
2600
مرة أخرى كان كل شيء رائعاً
11:46
we found our next setback:
213
706043
2067
اصطدمنا بنكسة جديدة
11:48
A lot of men started seeing the visible changes in their wife.
214
708110
3169
بدأ الكثير من الرجال يلاحظون التغير الواضح على زوجاتهم
11:51
She's speaking more, she's making decisions --
215
711279
2141
أصبحن كثيرات الكلام و يصدرن قرارات
11:53
oh my gosh, she's handling everything in the house.
216
713420
2689
يا إلهي! إنها تُدير كل شيء في المنزل
11:56
They stopped them from coming to the centers,
217
716109
4469
فمنعوهن من الذهاب إلى المراكز
12:00
and this time, we were like, okay, time for strategy two.
218
720578
4044
و هذه المرة حان وقت الإستراتيجة الثانية
12:04
We went to the fashion industry in Pakistan
219
724622
2088
ذهبنا الى صناعة الموضة في باكستان
12:06
and decided to do research about what happens there.
220
726710
3783
و قررنا القيام بأبحاث حول ما يجري هناك
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan is very strong and growing day by day,
221
730493
4987
فإتضح لنا أن صناعة الموضة في باكستان قوية جداً وتكبر يوماً بعد يوم
12:15
but there is less contribution from the tribal areas
222
735480
3566
ولكن نسبة المشاركة من المناطق القبلية ضئيلة جداً
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
739046
3075
و بخاصة النساء
12:22
So we decided to launch our first ever tribal women's very own fashion brand,
224
742121
4434
و لذلك قررنا أن ندشن أول علامة تجارية مسجلة على الإطلاق للنساء القبليات
12:26
which is now called Nomads.
225
746555
2630
و التي تسمى الأن "نوماد"
12:30
And so women started earning more,
226
750085
2182
و بهذا أصبح النسوة يجنين المزيد
12:32
they started contributing more financially to the house,
227
752267
2806
و بدأت مشاركتهن الإقتصادية في المنزل تزداد
12:35
and men had to think again before saying no to them
228
755073
3231
أما الرجال فكانوا يفكرون ملياً قبل أن يقولوا "لا" لهن
12:38
when they were coming to the centers.
229
758304
2059
في ما يتعلق بمجيئهم إلى المركز.
12:43
(Applause)
230
763343
2763
(تصفيق)
12:46
Thank you, thank you.
231
766106
2159
شكراً شكراً
12:48
In 2013, we launched our first Sughar Hub instead of a center.
232
768265
5177
في عام ٢٠١٣م دشنا أول ملتقى سوجار بديلاً عن المركز
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
773442
2160
عقدنا شراكة مع TripAdvisor
12:55
and created a cement hall in the middle of a village
234
775602
3912
و بنينا قاعة من الإسمنت في منتصف قرية
12:59
and invited so many other organizations to work over there.
235
779514
4238
و دعونا العديد من المنظمات للعمل هناك
13:03
We created this platform for the nonprofits
236
783752
2095
أقمنا هذا المنبر للمنظمات غير الربحية
13:05
so they can touch and work on the other issues
237
785847
2323
حتى يتسنى لهم التواصل و العمل على القضايا التي
13:08
that Sughar is not working on,
238
788170
2225
لا تعمل عليها سوجار
13:10
which would be an easy place for them to give trainings,
239
790395
3864
المكان الذي سيكون مركزاً للتدريب
13:14
use it as a farmer school, even as a marketplace,
240
794259
2615
سيستخدم كمدرسة للفلاحة أو حتى كسوق
13:16
and anything they want to use it for,
241
796874
2272
أو أي شيء يريدون استخدامه فيه
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
799146
2113
وحتى الآن مازلن بحق يقدمن شيئاً مذهلاً
13:21
And so far, we have been able to support 900 women
243
801259
3530
و حتى الآن تمكنا من دعم ٩٠٠ امرأة
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
804789
3250
في ٢٤ قرية حول باكستان
13:28
(Applause)
245
808039
4505
(تصفيق)
13:33
But that's actually not what I want.
246
813624
2944
و لكن في الواقع لم يكن ذلك ما أريد.
13:38
My dream is to reach out to one million women in the next 10 years,
247
818758
4652
حلمي هو أن أصل إلى مليون امراة خلال العشر سنوات القادمة
13:43
and to make sure that happens,
248
823410
1649
و للتأكد من حدوث ذلك
13:45
this year we launched Sughar Foundation in the U.S.
249
825059
2988
دشنا خلال هذه السنة مؤسسة سوجار في الولايات المتحدة الأمريكية
13:48
It is not just going to fund Sughar but many other organizations in Pakistan
250
828047
4764
ليس فقط لتمويل سوجار و لكن من أجل العديد من المنظمات الأخرى في باكستان
13:52
to replicate the idea
251
832811
2209
من أجل تكرار التجربة
13:55
and to find even more innovative ways
252
835020
2740
و لإيجاد طرق أكثر ابتكارا
13:57
to unleash the rural women's potential in Pakistan.
253
837760
3831
لإطلاق القوى الكامنة عند نساء الريف في باكستان
14:01
Thank you so much.
254
841591
1973
شكراً جزيلاً لكم
14:03
(Applause)
255
843564
3042
(تصفيق)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
846606
2730
شكراً شكراً شكراً
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are quite the force of nature.
257
851056
3303
كريس أنديرسون: خالدة أنت بحق قوة من قوى الطبيعة.
14:14
I mean, this story, in many ways, just seems beyond belief.
258
854359
4623
أعني أن هذه القصة وبعدة أشكال لا يُمكن أن تُصدق
14:18
It's incredible that someone so young could do achieve this much
259
858982
4060
إنه لشيء لايُصدق أن شخصاً يافعاً مثلك استطاع تحقيق كل هذا
14:23
through so much force and ingenuity.
260
863042
2858
من خلال القوة الخالصة والبراعة.
14:25
So I guess one question:
261
865900
1570
لذلك سؤالي هو:
14:27
This is a spectacular dream to reach out and empower a million women --
262
867470
4711
إنه لحلم مذهل الوصول إلى تمكين مليون امرأة
14:32
how much of the current success depends on you,
263
872181
3794
إلى أي مدى يعتمد عليك النجاح الحالي
14:35
the force of this magnetic personality?
264
875975
4233
ما هي القوة التي تدفع هذه الشخصية المغناطيسية؟
14:40
How does it scale?
265
880218
2630
كيف يمكن قياس ذلك؟
14:42
Khalida Brohi: I think my job is to give the inspiration out,
266
882858
4486
خالدة بروهي: أعتقد أن مهمتي هي إلهام الناس
14:47
give my dream out.
267
887344
1721
و اخبارهم عن حلمي.
14:49
I can't teach how to do it, because there are so many different ways.
268
889065
3422
لا يمكنني تدريس كيفية ذلك لأن هناك عدة طرق مختلفة
14:52
We have been experimenting with three ways only.
269
892487
2305
و لقد جربنا ثلاث منها فقط
14:54
There are a hundred different ways to unleash potential in women.
270
894792
3593
هناك المئات من الطرق لإطلاق القوة الكامنة في النساء.
14:58
I would just give the inspiration and that's my job.
271
898385
2648
كل ما أفعله هو الإلهام وكفى.
15:01
I will keep doing it. Sughar will still be growing.
272
901033
2474
سأواصل العمل على ذلك. أما سوجار فستواصل النمو.
15:03
We are planning to reach out to two more villages,
273
903507
3088
ونحن نخطط الآن للوصول إلى قريتين أخريين
15:06
and soon I believe we will be scaling out of Pakistan
274
906595
2980
و أؤمن أننا قريباً سننطلق إلى خارج باكستان
15:09
into South Asia and beyond.
275
909575
2786
إلى شرق أسيا و أبعد.
15:12
CA: I love that when you talked about your team in the talk,
276
912361
3553
كريس: أحببت جداً عندما تحدثتي عن فريق عملك
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
915914
2182
أقصد أنكم كنتم جميعاً في الثامنة عشر حينها
15:18
What did this team look like?
278
918096
1765
كيف بدأ هذا الفريق؟
15:19
This was school friends, right?
279
919861
1648
كانوا أصدقاء مدرسة، أليس كذلك؟
15:21
KB: Do people here believe that I'm at an age
280
921509
4969
خالدة: هل يصدق الناس هنا أنني في عمر
15:26
where I'm supposed to be a grandmother in my village?
281
926478
3044
من المفترض أن أكون فيه جدة في قريتي؟
15:29
My mom was married at nine, and I am the oldest woman not married
282
929522
5890
تزوجت أمي و عمرها تسعة أعوام وأنا أُعتبر أكبر امرأة عزباء
15:35
and not doing anything in my life in my village.
283
935412
3576
و لا أفعل شيئاً في الحياة بمعايير قريتي.
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
938988
3297
كريس: لحظة، لحظة، لا تفعلين شيئاً ؟
15:42
KB: No. CA: You're right.
285
942285
2368
خالدة: أبداً كريس: أنتِ محقة.
15:44
KB: People feel sorry for me, a lot of times.
286
944653
2903
خالدة: الناس في كثير من الأوقات يشعرون بالأسف حيالي
15:47
CA: But how much time are you spending now actually back in Balochistan?
287
947556
3924
كريس: كم من الوقت تقضين الأن في بلوشستان؟
15:51
KB: I live over there.
288
951480
1887
خالدة: أنا أعيش هناك.
15:53
We live between, still, Karachi and Balochistan.
289
953367
2832
نعيش ما بين كراتشي و بلوشستان.
15:56
My siblings are all going to school.
290
956199
2784
جميع أشقائي يذهبون إلى المدرسة.
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
958983
2441
ما زلت الأكبر بين ثمانية أشقاء
16:01
CA: But what you're doing is definitely threatening to some people there.
292
961424
4360
كريس: ولكن بالتأكيد ما تفعلينه يُشكل تهديداً لبعض الأشخاص هناك.
16:05
How do you handle safety? Do you feel safe?
293
965784
4356
كيف تحمين نفسك؟ هل تشعرين بالأمان؟
16:10
Are there issues there?
294
970140
2125
هل هناك من تهديدات؟
16:12
KB: This question has come to me a lot of times before,
295
972265
3810
خالدة: لقد جال هذا السؤال بخاطري عدة مرات من قبل
16:16
and I feel like the word "fear" just comes to me and then drops,
296
976075
6315
وأشعر وكأن كلمة الخوف تأتي إلي ومن ثم تسقط
16:22
but there is one fear that I have that is different from that.
297
982390
3730
و لكن يعتريني نوع من الخوف يختلف عن الأخر
16:26
The fear is that if I get killed, what would happen to the people
298
986120
3503
و هو أنه في حال قُتلت، ماذا سيحدث للناس
16:29
who love me so much?
299
989623
1985
الذين يحبونني جداً؟
16:31
My mom waits for me till late at night that I should come home.
300
991608
4232
اعتادت أمي أن تنتظرعودتي حتى ساعة متأخرة من الليل
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
995840
2745
أخواتي يُردن تعلم الكثير مني
16:38
and there are many, many girls in my community who want to talk to me
302
998585
3261
وهناك الكثير من الفتيات في مجتمعي يُردن التحدث معي
16:41
and ask me different things,
303
1001846
2273
و سؤالي حول أشياء عدة
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
1004119
2791
و قد تمت خطوبتي مؤخرا. (ضحك)
16:46
(Applause)
305
1006910
2414
(تصفيق)
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
1009324
3228
كريس: هل هو بيننا؟ لابد أن تقف.
16:52
(Applause)
307
1012552
3506
(تصفيق)
17:00
KB: Escaping arranged marriages, I chose my own husband
308
1020098
3622
خالدة: هروبا من الزيجات المدبرة أخترت زوجي
17:03
across the world in L.A., a really different world.
309
1023720
4458
بعيداً في لوس أنجلوس في مكان مختلف حقاً.
17:08
I had to fight for a whole year. That's totally a different story.
310
1028178
3266
توجب علي النضال لسنة كاملة. تلك قصة مختلفة
17:11
But I think that's the only thing that I'm afraid of,
311
1031444
4745
و لكن أعتقد أن هذا هو الشيء الوحيد الذي أشعر بالخوف منه
17:16
and I don't want my mom to not see anyone when she waits in the night.
312
1036189
5744
ولا أريد أن تراني أمي مجدداً كما أعتادت في وقت متأخر من كل ليلة
17:21
CA: So people who want to help you on their way,
313
1041933
2471
كريس: حسناً من يريد مساعدتك من الناس
17:24
they can go on, they can maybe buy some of these clothes
314
1044404
2673
يمكنهم التواصل و ربما شراء بعض من هذه الثياب
17:27
that you're bringing over
315
1047077
2572
التي تجلبينها معك
17:29
that are actually made, the embroidery is done back in Balochistan?
316
1049649
3512
هي معمولة في الواقع في بلوشستان أليس كذلك؟
17:33
KB: Yeah.
317
1053161
1208
خالدة: نعم
17:34
CA: Or they can get involved in the foundation.
318
1054369
2204
كريس: أو يمكنهم الإنضمام إلى المؤسسة.
17:36
KB: Definitely. We are looking for as many people as we can,
319
1056573
2846
خالدة: بكل تأكيد. نحن نبحث عن أكبر عدد ممكن من الناس
17:39
because now that the foundation's in the beginning process,
320
1059419
3698
لأن المؤسسة حالياً في طور البناء
17:43
I am trying to learn a lot about how to operate,
321
1063117
2591
أنا أحاول حالياً تعلم كيفية ادارتها
17:45
how to get funding or reach out to more organizations,
322
1065708
4379
والحصول على الدعم و الوصول إلى العديد من المنظمات
و بخاصة في مجال التجارة الإلكترونية وهو شيء جديد كلياً بالنسبة لي
17:50
and especially in the e-commerce, which is very new for me.
323
1070087
3158
17:53
I mean, I am not a fashion person, believe me.
324
1073245
2387
أقصد، أنا لست شخصاً ضليعاً في مجال الموضة صدقوني
17:55
CA: Well, it's been incredible to have you here.
325
1075632
3297
كريس: حسناً، لقد كان شيئاً لايصدق وجودك بيننا.
17:58
Please go on being courageous, go on being smart, and please stay safe.
326
1078929
5015
رجاءً واصلي شجاعتك وكوني ذكية ورجاءً حافظي على نفسك.
18:03
KB: Thank you so much. CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1083944
8034
خالدة: شكراً جزيلاً. كريس: شكراً خالدة. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7