If trees could speak | Elif Shafak

96,259 views ・ 2020-11-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Translator: Taban Khidr Reviewer: Zhila Mawlood
00:12
Humans do not see trees.
1
12890
2326
مرۆڤەکان درەخت نابینن.
00:15
They walk by us every day.
2
15240
2236
هەموو ڕۆژێ بەلاماندا تێپەر دەبن.
00:17
They sit and sleep, smoke and picnic
3
17500
4007
دادەنیشن و دەخەون و جگەرە دەکێشن و گەشت دەکەن
00:21
and secretly kiss in our shade.
4
21531
2379
بەنهێنی یەکتر ماچ دەکەن لە سێبەری ئێمەدا.
00:23
They pluck our leaves and gorge on our fruits.
5
23934
3502
گەڵاکانمان لێدەکەنەوە و میوەکانمان دەفلیقێننەوە.
00:27
They break our branches
6
27460
1706
لقی دارەکانمان دەشکێنن
00:29
or carve their lover's name on our trunks with their blades
7
29190
4016
یان ناوی خۆشەویستەکانیان دەنەخشێنن لەسەر قەدی گیاکان بە گوێزان
00:33
and vow eternal love.
8
33230
2263
و سوێندی خۆشەویستی هەتاهەتا دەخۆن.
00:36
They weave necklaces out of our needles
9
36130
2486
لە دەرزیەکانی ئێمە، ملوانکە دروست دەکەن
00:38
and paint our flowers into art.
10
38640
2746
و گوڵەکانمان ڕەنگ دەکەن بە شێوەیەکی هونەریانە.
00:41
They split us into logs to heat their homes,
11
41410
3316
بۆ پارچه‌دارله‌تمان ده‌كه‌ن بۆ ئەوەی ماڵه‌كانی خۆیانی پێ گەرم بکەنەوە،
00:44
and sometimes they chop us down
12
44750
2326
هەندێ جار به‌ته‌واوی پارچە پارچەمان دەکەن
00:47
just because they think we obstruct their view.
13
47100
3166
تەنها لەبەر ئەوەی پێیان وایە ئێمە ئاستەنگ دەخەینە پێش بۆچونەکانیان.
00:50
They make cradles, wine corks, chewing gum, rustic furniture
14
50290
5162
لانک و تەپەدۆری شەراب و کەل و پەلی سادە و بنێشت دروست دەکەن
00:55
and produce the most beautiful music out of us.
15
55476
3494
ناوازەترین موزیک لە ئێمە بەرهەم دێنن.
00:59
And they turn us into books
16
59360
1866
ئێمە دەکەن بە پەرتوک
01:01
in which they bury themselves on cold winter nights.
17
61250
3996
بە جۆرێ کە خۆیانی پێ دادەپۆشن لە شەوانی ساردی زستان دا.
01:05
They use our wood to manufacture coffins in which they end their lives.
18
65270
5336
دارەکانمان بۆ دروست کردنی دارەمەیت بەکار دەهێنن کە ژیانیان کۆتای دێت.
01:10
And they even compose the most romantic poems for us,
19
70630
4206
و ڕۆمانسیترین شیعرەكان بۆ ئێمه‌ بەرهەم دێنن،
01:14
claiming we're the link between earth and sky.
20
74860
4496
بانگەشەی ئەوە دەکەن ئێمە پردی نێوان ئاسمان و زەوین.
01:19
And yet, they do not see us.
21
79380
2543
لەگەڵ ئەوەشدا، ئێمە نابینن.
01:24
So one of the many beauties of the art of storytelling
22
84790
3726
یەکێک لە جوانیەکانی چیرۆک هۆنینەوە
01:28
is to imagine yourself inside someone else's voice.
23
88540
4026
ئەوەیە کە خۆت دەهێنیتە شوێنی کەسی دیکە دەبیتە دەنگیان.
01:32
But as writers, as much as we love stories and words,
24
92590
4716
بەڵام وەکو نوسەر، کە چەندە وشە و چیرۆکمان خۆش دەوێت،
01:37
I believe we must also be interested in silences:
25
97330
4276
باوەڕم وایە، پێویستە حەز بە بێدەنگیش بکەین:
01:41
the things we cannot talk about easily in our societies,
26
101630
4206
ئەو شتانەی کە ناتوانین باسیان لێوە بکەین لە کۆمەڵگای خۆمان،
01:45
the marginalized, the disempowered.
27
105860
3086
پەراوێزخراوەکان و بێ دەسەڵاتەکان.
01:48
In that sense, literature can, and hopefully does,
28
108970
4056
لەم سۆنگەیەوە، ئەدەب دەتوانێت و دەشبێت
01:53
bring the periphery to the center,
29
113050
2766
ئەوانەی دەرەوەی بازنەکە بهێنێتە چەقەکە،
01:55
make the invisible a bit more visible,
30
115840
2796
شتە نەبینراوەکان بکاتە شتی بەرچاو،
01:58
make the unheard a bit more heard,
31
118660
2756
دەنگە نەبیستراوەکان بخاتە بەرگوێ،
02:01
and empathy and understanding speak louder than demagoguery and apathy.
32
121440
5835
و هاوسۆزی و تێگەیشتن خێراترە لە گێرەشێوێنی و بێباکی.
02:07
Stories bring us together.
33
127974
2591
چیڕۆک وامان لێدەکات بەیەکەوە بین.
02:10
Untold stories and entrenched silences keep us apart.
34
130589
4971
چیڕۆکە نەگوتراوەکان و بێدەنگیە کپ کراوەکان جیامان دەکاتەوە.
02:16
But how to tell the stories of humanity and nature
35
136130
4476
بەڵام چۆن چیڕۆک بڵێین دەربارەی مرۆڤایەتی و سروشت
02:20
at a time when our planet is burning
36
140630
3036
لە کاتێکدا کە هەسارەکەمان دەسوتێت
02:23
and there is no precedent
37
143690
1766
و هیچ ڕێکارێک نەگیراوەتە بەر
02:25
for what we're about to experience collectively
38
145480
3076
بۆ ئەوەی کە هەموو بەیەکەوە ئەزموونی دەکەین
02:28
whether it's political, social or ecological?
39
148580
4283
چ سیاسی یان کۆمەڵایەتی یان ژینگەیی بێت ؟
02:33
But tell we must
40
153500
1506
بەڵام پێویستە بیڵێن
02:35
because if there's one thing
41
155030
1466
چونکە گەر یەک شت
02:36
that is destroying our world more than anything,
42
156520
3126
هەبێت جیهان وێران بکات لە هەموو ئەوانی دیکە زیاتر،
02:39
it is numbness.
43
159670
1606
ئەوا بێ هەستیە.
02:41
When people become disconnected, desensitized, indifferent,
44
161300
5756
کاتێک مرۆڤەکان لێک جیا دەبنەوە، وەڵام نادەنەوە، پەیوەست نابن،
02:47
when they stop listening, when they stop learning
45
167080
3459
کاتێ ئیتر گوێ ناگرن، کاتێ دەوەستن لە فێربوون
02:50
and when they stop caring
46
170563
1733
و کاتێ ئیتر گرنگی بەیەک نادەن
02:52
about what's happening here, there and everywhere.
47
172320
4333
دەربارەی کە چی ڕوو دەدات لێرە و لەوێ و لە هەموو شوێنێ.
03:00
We measure time differently, trees and humans.
48
180430
3766
کاتەکان بە پێوەری جیا دەپێورێن، دارەکان و مرۆڤەکان.
03:04
Human time is linear --
49
184220
1846
کاتی مرۆڤ یەک دووریە..
03:06
a neat continuum
50
186090
1373
هێڵێکی ڕێکی نەپچڕاو
03:07
stretching from a past that is deemed to be over and done with
51
187487
4784
لە ڕابردووە درێژ دەبێتەوە کە وەها دادەنرێت کۆتای هاتووە
03:12
towards the future that is supposed to be pristine, untouched.
52
192295
4565
بەرەو داهاتوو کە وەها دەبینرێت پاک و بێ خەوشە.
03:17
Tree time is circular.
53
197240
2029
کاتی دار بازنەیە.
03:19
Both the past and the future breathe within the present moment.
54
199293
4773
هەردوو ڕابردوو و داهاتوو لە ساتی ئێستادا هەن.
03:24
And the present does not move in one direction.
55
204090
3446
و ئێستاش بە یەک ئاڕاستە ناڕوات.
03:27
Instead it draws circles within circles,
56
207560
3586
لە جیاتی ئەوە، بەشێوەی بازنە لە ناو بازنە دەکشێت،
03:31
like the rings you would find when you cut us down.
57
211170
3893
وەکو ئەم ئەڵقانەی کە دەیدۆزیتەوە کاتێ لەت لەتمان دەکەیت.
03:35
Next time you walk by a tree, try to slow down and listen
58
215790
4736
جاری داهاتوو کە بەلای دارێک تێپەڕ بوویت، هەوڵبدە هێواش بیت و گوێبگرە
03:40
because each of us whispers in the wind.
59
220550
2996
چونکە هەریەکێک لە ئێمە خەریکی چرپە چرپە.
03:43
Look at us.
60
223570
1174
تەماشای ئێمە بکە.
03:44
We're older than you and your kind.
61
224768
2628
ئێمە لە تۆ و ڕەگەزی تۆ کۆنترین.
03:47
Listen to what we have to tell,
62
227420
2349
گۆێبگرە لەوەی کە پێویستە بیڵێین،
03:49
because hidden inside our story is the past and the future of humanity.
63
229793
5907
چونکە پەنهانی لە چیڕۆکەکانمان بریتیە لە ڕابردوو و داهاتووی مرۆڤایەتی.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7