If trees could speak | Elif Shafak

98,611 views ・ 2020-11-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
譯者: Amanda Zhu 審譯者: Zeddi Lee
00:12
Humans do not see trees.
1
12890
2326
人類對樹木視若不見。
00:15
They walk by us every day.
2
15240
2236
他們每天從我們身邊走過。
00:17
They sit and sleep, smoke and picnic
3
17500
4007
他們在我們的樹蔭下 坐、臥、抽煙、野餐、
00:21
and secretly kiss in our shade.
4
21531
2379
偷偷地接吻。
00:23
They pluck our leaves and gorge on our fruits.
5
23934
3502
他們摘取我們的葉子, 大啖我們的果實。
00:27
They break our branches
6
27460
1706
他們攀折我們的樹枝,
00:29
or carve their lover's name on our trunks with their blades
7
29190
4016
或用小刀在我們的樹幹上 刻情人的名字,
00:33
and vow eternal love.
8
33230
2263
發下永恆的誓言。
00:36
They weave necklaces out of our needles
9
36130
2486
他們用我們的松針編織項鍊,
00:38
and paint our flowers into art.
10
38640
2746
在畫作中描繪我們的花朵。
00:41
They split us into logs to heat their homes,
11
41410
3316
他們把我們劈成柴薪,在家中取暖。
00:44
and sometimes they chop us down
12
44750
2326
有時他們僅僅因為我們擋住了視線
00:47
just because they think we obstruct their view.
13
47100
3166
就把我們砍倒。
00:50
They make cradles, wine corks, chewing gum, rustic furniture
14
50290
5162
他們用我們製作搖籃、酒瓶軟木塞、 口香糖、質樸風傢俱,
00:55
and produce the most beautiful music out of us.
15
55476
3494
並做出最美的音樂。
00:59
And they turn us into books
16
59360
1866
他們把我們變成書本,
01:01
in which they bury themselves on cold winter nights.
17
61250
3996
在寒冷的冬夜埋首其中。
01:05
They use our wood to manufacture coffins in which they end their lives.
18
65270
5336
他們用我們的木頭製造棺材, 用來裝生命的終點。
01:10
And they even compose the most romantic poems for us,
19
70630
4206
他們甚至為我們創作了最浪漫的詩歌,
01:14
claiming we're the link between earth and sky.
20
74860
4496
說我們將地球和天空相連。
01:19
And yet, they do not see us.
21
79380
2543
然而,他們對我們視若不見。
01:24
So one of the many beauties of the art of storytelling
22
84790
3726
講故事的藝術有眾多的美麗之處,
01:28
is to imagine yourself inside someone else's voice.
23
88540
4026
有一種美是想像自己 用別人的聲音說話。
01:32
But as writers, as much as we love stories and words,
24
92590
4716
身為作家,雖然我熱愛故事和文字,
01:37
I believe we must also be interested in silences:
25
97330
4276
但我認為我們也必須對沉默感興趣:
01:41
the things we cannot talk about easily in our societies,
26
101630
4206
在我們的社會中無法輕易談論的事情,
01:45
the marginalized, the disempowered.
27
105860
3086
那些被邊緣化、沒有權力的人的沉默。
01:48
In that sense, literature can, and hopefully does,
28
108970
4056
從這個意義上說,文學可能, 而且希望真的可以,
01:53
bring the periphery to the center,
29
113050
2766
把邊緣的帶到中心,
01:55
make the invisible a bit more visible,
30
115840
2796
使隱形的更顯眼,
01:58
make the unheard a bit more heard,
31
118660
2756
使不被聽見的被聽見,
02:01
and empathy and understanding speak louder than demagoguery and apathy.
32
121440
5835
同理心和互相了解 比煽動和冷漠更有影響力。
02:07
Stories bring us together.
33
127974
2591
故事把我們聚集在一起;
02:10
Untold stories and entrenched silences keep us apart.
34
130589
4971
被隱藏的故事和根深蒂固的沉默
使我們疏離。
02:16
But how to tell the stories of humanity and nature
35
136130
4476
但當我們的星球正在燃燒,
02:20
at a time when our planet is burning
36
140630
3036
不管是從政治、社會 還是生態層面來看,
02:23
and there is no precedent
37
143690
1766
我們即將集體經歷的
02:25
for what we're about to experience collectively
38
145480
3076
是歷史從未發生過的,
02:28
whether it's political, social or ecological?
39
148580
4283
此時我們該如何訴說 人類和自然的故事呢?
02:33
But tell we must
40
153500
1506
但這故事我們還是要說,
02:35
because if there's one thing
41
155030
1466
因為有一件事
02:36
that is destroying our world more than anything,
42
156520
3126
最能破壞我們的世界,
02:39
it is numbness.
43
159670
1606
那就是麻木。
02:41
When people become disconnected, desensitized, indifferent,
44
161300
5756
人們變得脫節、無情、無動於衷,
02:47
when they stop listening, when they stop learning
45
167080
3459
他們停止傾聽、停止學習、
02:50
and when they stop caring
46
170563
1733
停止關心發生在這裡、那裡 和任何地方的事情。
02:52
about what's happening here, there and everywhere.
47
172320
4333
03:00
We measure time differently, trees and humans.
48
180430
3766
樹木和人類以不同的方式測量時間。
03:04
Human time is linear --
49
184220
1846
人類的時間是線性的,
03:06
a neat continuum
50
186090
1373
一個整齊的連續體,
03:07
stretching from a past that is deemed to be over and done with
51
187487
4784
從過去一直延伸, 而過去被認為已經結束。
03:12
towards the future that is supposed to be pristine, untouched.
52
192295
4565
然後延伸到未來, 而未來應該是純真的、未受污染的。
03:17
Tree time is circular.
53
197240
2029
樹木的時間是圓形的。
03:19
Both the past and the future breathe within the present moment.
54
199293
4773
過去和未來都在當下呼吸。
03:24
And the present does not move in one direction.
55
204090
3446
然而「當下」不是朝單一的方向移動,
03:27
Instead it draws circles within circles,
56
207560
3586
而是畫圈圈,一圈一圈地畫,
03:31
like the rings you would find when you cut us down.
57
211170
3893
就是當你砍下我們時發現的年輪一樣。
03:35
Next time you walk by a tree, try to slow down and listen
58
215790
4736
下次你從一棵樹旁走過, 試著放慢腳步並且聆聽,
03:40
because each of us whispers in the wind.
59
220550
2996
因為我們每棵樹木都在風中低語。
03:43
Look at us.
60
223570
1174
看看我們,
03:44
We're older than you and your kind.
61
224768
2628
我們比你們人類老。
03:47
Listen to what we have to tell,
62
227420
2349
聆聽我們訴說的故事,
03:49
because hidden inside our story is the past and the future of humanity.
63
229793
5907
因為隱藏在我們故事中的 是人類的過去和未來。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog