If trees could speak | Elif Shafak

96,259 views ・ 2020-11-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
תרגום: Fairouz Ibrahim עריכה: Ido Dekkers
00:12
Humans do not see trees.
1
12890
2326
בני אדם לא רואים עצים.
00:15
They walk by us every day.
2
15240
2236
הם הולכים לידנו כל יום.
00:17
They sit and sleep, smoke and picnic
3
17500
4007
הם יושבים וישנים, מעשנים ועושים פיקניקים
00:21
and secretly kiss in our shade.
4
21531
2379
ומתנשקים בסתר בצל שלנו.
00:23
They pluck our leaves and gorge on our fruits.
5
23934
3502
הם מורטים את העלים שלנו וזוללים את הפירות שלנו.
00:27
They break our branches
6
27460
1706
הם שוברים את הענפים שלנו
00:29
or carve their lover's name on our trunks with their blades
7
29190
4016
או מגלפים את שם המאהב שלהם על הגזעים שלנו עם הלהבים שלהם
00:33
and vow eternal love.
8
33230
2263
ונשבעים לאהבה נצחית.
00:36
They weave necklaces out of our needles
9
36130
2486
הם אורגים שרשראות מהמחטים שלנו
00:38
and paint our flowers into art.
10
38640
2746
וצובעים את הפרחים שלנו לאמנות
00:41
They split us into logs to heat their homes,
11
41410
3316
הם חילקו אותנו לבולי עץ כדי לחמם את בתיהם,
00:44
and sometimes they chop us down
12
44750
2326
ולפעמים הם חותכים אותנו
00:47
just because they think we obstruct their view.
13
47100
3166
רק בגלל שהם חושבים שאנחנו חוסמים את הנוף שלהם.
00:50
They make cradles, wine corks, chewing gum, rustic furniture
14
50290
5162
הם מכינים עריסות ,פקקי יין, מסטיק, ריהוט כפרי
00:55
and produce the most beautiful music out of us.
15
55476
3494
ומפיקים מוסיקה יפה מאיתנו.
00:59
And they turn us into books
16
59360
1866
והם הופכים אותנו לספרים
01:01
in which they bury themselves on cold winter nights.
17
61250
3996
שבו הם קוברים את עצמם בלילות חורף קרים.
01:05
They use our wood to manufacture coffins in which they end their lives.
18
65270
5336
הם משתמשים בעץ שלנו כדי לייצר ארונות קבורה שבו הם מסיימים את חייהם
01:10
And they even compose the most romantic poems for us,
19
70630
4206
והם אפילו מלחינים שירים רומנטיים ביותר עבורנו,
01:14
claiming we're the link between earth and sky.
20
74860
4496
וענים שאנחנו הקישור בין כדור הארץ לשמיים.
01:19
And yet, they do not see us.
21
79380
2543
ובכל זאת, הם לא רואים אותנו.
01:24
So one of the many beauties of the art of storytelling
22
84790
3726
אז מהפנים היפים של אמנות הסיפור
01:28
is to imagine yourself inside someone else's voice.
23
88540
4026
היא לדמיין את עצמכם בתוך קול של מישהו אחר.
01:32
But as writers, as much as we love stories and words,
24
92590
4716
אבל כסופרים, כמה שאנחנו אוהבים סיפורים ומילים,
01:37
I believe we must also be interested in silences:
25
97330
4276
אני מאמינה שאנחנו חייבים גם להתעניין בשתיקות:
01:41
the things we cannot talk about easily in our societies,
26
101630
4206
הדברים שאנחנו לא יכולים לדבר עליהם בקלות בחברות שלנו,
01:45
the marginalized, the disempowered.
27
105860
3086
השוליים, המוחלשים.
01:48
In that sense, literature can, and hopefully does,
28
108970
4056
במובן הזה, ספרות יכולה, ובתקווה מצליחה,
01:53
bring the periphery to the center,
29
113050
2766
להביא את הפריפריה למרכז,
01:55
make the invisible a bit more visible,
30
115840
2796
להפוך את הבלתי נראה לקצת יותר גלוי,
01:58
make the unheard a bit more heard,
31
118660
2756
לגרום לבלתי נשמע להישמע קצת יותר,
02:01
and empathy and understanding speak louder than demagoguery and apathy.
32
121440
5835
ואמפתיה והבנה מדברות בקול רם יותר מאשר דמגוגיה ואדישות.
02:07
Stories bring us together.
33
127974
2591
סיפורים מאחדים בינינו.
02:10
Untold stories and entrenched silences keep us apart.
34
130589
4971
סיפורים שלא סופרו ושתיקות מבוצרות מבדילות בינינו.
02:16
But how to tell the stories of humanity and nature
35
136130
4476
אבל איך לספר את הסיפורים של האנושות והטבע
02:20
at a time when our planet is burning
36
140630
3036
בתקופה שבה הכוכב שלנו נשרף
02:23
and there is no precedent
37
143690
1766
ואין תקדים
02:25
for what we're about to experience collectively
38
145480
3076
למה שאנחנו עומדים לחוות באופן קולקטיבי
02:28
whether it's political, social or ecological?
39
148580
4283
בין אם זה פוליטי, חברתי או אקולוגי?
02:33
But tell we must
40
153500
1506
אבל אנחנו חייבים לספר
02:35
because if there's one thing
41
155030
1466
כי אם יש דבר אחד
02:36
that is destroying our world more than anything,
42
156520
3126
שהורס את עולמנו יותר מכל דבר אחר,
02:39
it is numbness.
43
159670
1606
זה חוסר תחושה.
02:41
When people become disconnected, desensitized, indifferent,
44
161300
5756
כשאנשים מתנתקים, חסרי רגישות, אדישים,
02:47
when they stop listening, when they stop learning
45
167080
3459
כשהם מפסיקים להקשיב, כשהם מפסיקים ללמוד
02:50
and when they stop caring
46
170563
1733
וכשמפסיק להיות להם אכפת
02:52
about what's happening here, there and everywhere.
47
172320
4333
ממה שקורה כאן, שם ובכל מקום
03:00
We measure time differently, trees and humans.
48
180430
3766
אנחנו מודדים את הזמן בצורה שונה, עצים ובני אדם.
03:04
Human time is linear --
49
184220
1846
הזמן האנושי הוא ליניארי --
03:06
a neat continuum
50
186090
1373
רצף מסודר
03:07
stretching from a past that is deemed to be over and done with
51
187487
4784
מתוח מהעבר שנחשב לתם ונשלם
03:12
towards the future that is supposed to be pristine, untouched.
52
192295
4565
לקראת העתיד שאמור להיות טהור, לא נגוע.
03:17
Tree time is circular.
53
197240
2029
זמן העץ הוא מעגלי.
03:19
Both the past and the future breathe within the present moment.
54
199293
4773
גם העבר וגם העתיד נושמים ברגע
03:24
And the present does not move in one direction.
55
204090
3446
וההווה לא זז בכיוון אחד.
03:27
Instead it draws circles within circles,
56
207560
3586
במקום הוא מצייר עיגולים בתוך עיגולים,
03:31
like the rings you would find when you cut us down.
57
211170
3893
כמו הטבעות שתמצאו כשתנסרו אותנו.
03:35
Next time you walk by a tree, try to slow down and listen
58
215790
4736
בפעם הבאה שאתם הולכים ליד עץ, נסו להאט ולהקשיב
03:40
because each of us whispers in the wind.
59
220550
2996
כי כל אחד מאיתנו לוחש ברוח.
03:43
Look at us.
60
223570
1174
תראו אותנו.
03:44
We're older than you and your kind.
61
224768
2628
אנחנו מבוגרים ממכם ומבני מינכם.
03:47
Listen to what we have to tell,
62
227420
2349
תקשיבו למה שאנחנו צריכים לספר,
03:49
because hidden inside our story is the past and the future of humanity.
63
229793
5907
כי חבוי בתוך הסיפור שלנו הוא העבר והעתיד של האנושות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7