If trees could speak | Elif Shafak

98,611 views ・ 2020-11-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yanyan Hong
00:12
Humans do not see trees.
1
12890
2326
人类看不到树木。
00:15
They walk by us every day.
2
15240
2236
他们每天都从我们身旁经过,
00:17
They sit and sleep, smoke and picnic
3
17500
4007
他们倚靠着我们睡觉,吸烟和野餐,
00:21
and secretly kiss in our shade.
4
21531
2379
在我们的树荫下偷偷接吻。
00:23
They pluck our leaves and gorge on our fruits.
5
23934
3502
他们摘着我们的叶子, 肆无忌惮地吃着我们的果实。
00:27
They break our branches
6
27460
1706
他们折断了我们的树枝,
00:29
or carve their lover's name on our trunks with their blades
7
29190
4016
或者用刀将爱人的名字 在我们的树干上刻下。
00:33
and vow eternal love.
8
33230
2263
许下永恒的爱之誓言。
00:36
They weave necklaces out of our needles
9
36130
2486
他们用我们的针叶编织成项链,
00:38
and paint our flowers into art.
10
38640
2746
并把我们的花朵画成了艺术。
00:41
They split us into logs to heat their homes,
11
41410
3316
他们把我们劈成柴火给家里取暖,
00:44
and sometimes they chop us down
12
44750
2326
而且有时他们把我们砍倒,
00:47
just because they think we obstruct their view.
13
47100
3166
只是因为他们认为 我们挡住了他们的视线。
00:50
They make cradles, wine corks, chewing gum, rustic furniture
14
50290
5162
他们用我们制造摇篮、酒塞、
口香糖、乡村家具,还用我们
00:55
and produce the most beautiful music out of us.
15
55476
3494
去打造最美妙的音乐。
00:59
And they turn us into books
16
59360
1866
他们把我们变成了书,
01:01
in which they bury themselves on cold winter nights.
17
61250
3996
在寒冷的冬夜让自己埋头书海。
01:05
They use our wood to manufacture coffins in which they end their lives.
18
65270
5336
他们用我们的木材制造棺材,
在那里他们告别了自己的生命。
01:10
And they even compose the most romantic poems for us,
19
70630
4206
他们甚至为我们抒写了最浪漫的诗句,
01:14
claiming we're the link between earth and sky.
20
74860
4496
声称我们是天地之间的纽带。
01:19
And yet, they do not see us.
21
79380
2543
然而,他们却看不见我们。
01:24
So one of the many beauties of the art of storytelling
22
84790
3726
因此,讲故事的艺术中的 许多美妙之处之一
01:28
is to imagine yourself inside someone else's voice.
23
88540
4026
就是想象自己在别人的声音里。
01:32
But as writers, as much as we love stories and words,
24
92590
4716
但身为作家, 尽管我们热爱故事和文字,
01:37
I believe we must also be interested in silences:
25
97330
4276
我相信我们也必须对沉默感兴趣。
01:41
the things we cannot talk about easily in our societies,
26
101630
4206
在我们的社会里, 那些受边缘化、被剥夺权力的人,
01:45
the marginalized, the disempowered.
27
105860
3086
是我们不能轻易谈论的。
01:48
In that sense, literature can, and hopefully does,
28
108970
4056
从这个意义上说, 文学可以,而且希望如此,
01:53
bring the periphery to the center,
29
113050
2766
把边缘地带变成中心地带,
01:55
make the invisible a bit more visible,
30
115840
2796
让不可见的事物变得愈发显而易见,
01:58
make the unheard a bit more heard,
31
118660
2756
让听不见的声音变得更加响亮,
02:01
and empathy and understanding speak louder than demagoguery and apathy.
32
121440
5835
感同身受和理解
比煽动和冷漠更响亮。
02:07
Stories bring us together.
33
127974
2591
故事让我们走到一起,
02:10
Untold stories and entrenched silences keep us apart.
34
130589
4971
不为人知的故事 和根深蒂固的沉默使我们分离。
02:16
But how to tell the stories of humanity and nature
35
136130
4476
但是如何讲述人类和自然的故事,
02:20
at a time when our planet is burning
36
140630
3036
当我们的地球在燃烧,
02:23
and there is no precedent
37
143690
1766
对于我们将共同经历的
02:25
for what we're about to experience collectively
38
145480
3076
无论是政治、社会,还是生态上,
02:28
whether it's political, social or ecological?
39
148580
4283
都是史无前例的。
02:33
But tell we must
40
153500
1506
但我们必须告诉他们, 因为如果有一样东西
02:35
because if there's one thing
41
155030
1466
02:36
that is destroying our world more than anything,
42
156520
3126
能比任何东西 都更能摧毁我们的世界,
02:39
it is numbness.
43
159670
1606
那莫过于麻木。
02:41
When people become disconnected, desensitized, indifferent,
44
161300
5756
当人们变得孤立、麻木、冷漠,
02:47
when they stop listening, when they stop learning
45
167080
3459
当他们停止倾听、停止学习时,
02:50
and when they stop caring
46
170563
1733
当他们不再关心
02:52
about what's happening here, there and everywhere.
47
172320
4333
这里、那里和任何地方 正在发生的事情时。
03:00
We measure time differently, trees and humans.
48
180430
3766
我们以不同的方式衡量时间—— 树和人。
03:04
Human time is linear --
49
184220
1846
人类的时间是线性的,
03:06
a neat continuum
50
186090
1373
一个干净的连续谱,
03:07
stretching from a past that is deemed to be over and done with
51
187487
4784
从一个被认为要结束 和已经结束的过去,
03:12
towards the future that is supposed to be pristine, untouched.
52
192295
4565
延伸到一个被认为是 原始的、未触及的未来。
03:17
Tree time is circular.
53
197240
2029
树的时间是循环的,
03:19
Both the past and the future breathe within the present moment.
54
199293
4773
过去和未来
都呼吸在当下。
03:24
And the present does not move in one direction.
55
204090
3446
而且当下也不是朝着一个方向发展,
03:27
Instead it draws circles within circles,
56
207560
3586
相反,它在圆圈中画着圆圈,
03:31
like the rings you would find when you cut us down.
57
211170
3893
就像当你砍下我们时,会发现的年轮。
03:35
Next time you walk by a tree, try to slow down and listen
58
215790
4736
下次当你经过一棵树的时候, 试着放慢脚步、倾听,
03:40
because each of us whispers in the wind.
59
220550
2996
因为我们都在风中低语。
03:43
Look at us.
60
223570
1174
看看我们,
03:44
We're older than you and your kind.
61
224768
2628
我们比你和你的同类年长。
03:47
Listen to what we have to tell,
62
227420
2349
听听我们要说的话,
03:49
because hidden inside our story is the past and the future of humanity.
63
229793
5907
因为在我们的故事里蕴藏着
人类的过去和未来。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog