If trees could speak | Elif Shafak

96,259 views ・ 2020-11-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yanyan Hong
00:12
Humans do not see trees.
1
12890
2326
人类看不到树木。
00:15
They walk by us every day.
2
15240
2236
他们每天都从我们身旁经过,
00:17
They sit and sleep, smoke and picnic
3
17500
4007
他们倚靠着我们睡觉,吸烟和野餐,
00:21
and secretly kiss in our shade.
4
21531
2379
在我们的树荫下偷偷接吻。
00:23
They pluck our leaves and gorge on our fruits.
5
23934
3502
他们摘着我们的叶子, 肆无忌惮地吃着我们的果实。
00:27
They break our branches
6
27460
1706
他们折断了我们的树枝,
00:29
or carve their lover's name on our trunks with their blades
7
29190
4016
或者用刀将爱人的名字 在我们的树干上刻下。
00:33
and vow eternal love.
8
33230
2263
许下永恒的爱之誓言。
00:36
They weave necklaces out of our needles
9
36130
2486
他们用我们的针叶编织成项链,
00:38
and paint our flowers into art.
10
38640
2746
并把我们的花朵画成了艺术。
00:41
They split us into logs to heat their homes,
11
41410
3316
他们把我们劈成柴火给家里取暖,
00:44
and sometimes they chop us down
12
44750
2326
而且有时他们把我们砍倒,
00:47
just because they think we obstruct their view.
13
47100
3166
只是因为他们认为 我们挡住了他们的视线。
00:50
They make cradles, wine corks, chewing gum, rustic furniture
14
50290
5162
他们用我们制造摇篮、酒塞、
口香糖、乡村家具,还用我们
00:55
and produce the most beautiful music out of us.
15
55476
3494
去打造最美妙的音乐。
00:59
And they turn us into books
16
59360
1866
他们把我们变成了书,
01:01
in which they bury themselves on cold winter nights.
17
61250
3996
在寒冷的冬夜让自己埋头书海。
01:05
They use our wood to manufacture coffins in which they end their lives.
18
65270
5336
他们用我们的木材制造棺材,
在那里他们告别了自己的生命。
01:10
And they even compose the most romantic poems for us,
19
70630
4206
他们甚至为我们抒写了最浪漫的诗句,
01:14
claiming we're the link between earth and sky.
20
74860
4496
声称我们是天地之间的纽带。
01:19
And yet, they do not see us.
21
79380
2543
然而,他们却看不见我们。
01:24
So one of the many beauties of the art of storytelling
22
84790
3726
因此,讲故事的艺术中的 许多美妙之处之一
01:28
is to imagine yourself inside someone else's voice.
23
88540
4026
就是想象自己在别人的声音里。
01:32
But as writers, as much as we love stories and words,
24
92590
4716
但身为作家, 尽管我们热爱故事和文字,
01:37
I believe we must also be interested in silences:
25
97330
4276
我相信我们也必须对沉默感兴趣。
01:41
the things we cannot talk about easily in our societies,
26
101630
4206
在我们的社会里, 那些受边缘化、被剥夺权力的人,
01:45
the marginalized, the disempowered.
27
105860
3086
是我们不能轻易谈论的。
01:48
In that sense, literature can, and hopefully does,
28
108970
4056
从这个意义上说, 文学可以,而且希望如此,
01:53
bring the periphery to the center,
29
113050
2766
把边缘地带变成中心地带,
01:55
make the invisible a bit more visible,
30
115840
2796
让不可见的事物变得愈发显而易见,
01:58
make the unheard a bit more heard,
31
118660
2756
让听不见的声音变得更加响亮,
02:01
and empathy and understanding speak louder than demagoguery and apathy.
32
121440
5835
感同身受和理解
比煽动和冷漠更响亮。
02:07
Stories bring us together.
33
127974
2591
故事让我们走到一起,
02:10
Untold stories and entrenched silences keep us apart.
34
130589
4971
不为人知的故事 和根深蒂固的沉默使我们分离。
02:16
But how to tell the stories of humanity and nature
35
136130
4476
但是如何讲述人类和自然的故事,
02:20
at a time when our planet is burning
36
140630
3036
当我们的地球在燃烧,
02:23
and there is no precedent
37
143690
1766
对于我们将共同经历的
02:25
for what we're about to experience collectively
38
145480
3076
无论是政治、社会,还是生态上,
02:28
whether it's political, social or ecological?
39
148580
4283
都是史无前例的。
02:33
But tell we must
40
153500
1506
但我们必须告诉他们, 因为如果有一样东西
02:35
because if there's one thing
41
155030
1466
02:36
that is destroying our world more than anything,
42
156520
3126
能比任何东西 都更能摧毁我们的世界,
02:39
it is numbness.
43
159670
1606
那莫过于麻木。
02:41
When people become disconnected, desensitized, indifferent,
44
161300
5756
当人们变得孤立、麻木、冷漠,
02:47
when they stop listening, when they stop learning
45
167080
3459
当他们停止倾听、停止学习时,
02:50
and when they stop caring
46
170563
1733
当他们不再关心
02:52
about what's happening here, there and everywhere.
47
172320
4333
这里、那里和任何地方 正在发生的事情时。
03:00
We measure time differently, trees and humans.
48
180430
3766
我们以不同的方式衡量时间—— 树和人。
03:04
Human time is linear --
49
184220
1846
人类的时间是线性的,
03:06
a neat continuum
50
186090
1373
一个干净的连续谱,
03:07
stretching from a past that is deemed to be over and done with
51
187487
4784
从一个被认为要结束 和已经结束的过去,
03:12
towards the future that is supposed to be pristine, untouched.
52
192295
4565
延伸到一个被认为是 原始的、未触及的未来。
03:17
Tree time is circular.
53
197240
2029
树的时间是循环的,
03:19
Both the past and the future breathe within the present moment.
54
199293
4773
过去和未来
都呼吸在当下。
03:24
And the present does not move in one direction.
55
204090
3446
而且当下也不是朝着一个方向发展,
03:27
Instead it draws circles within circles,
56
207560
3586
相反,它在圆圈中画着圆圈,
03:31
like the rings you would find when you cut us down.
57
211170
3893
就像当你砍下我们时,会发现的年轮。
03:35
Next time you walk by a tree, try to slow down and listen
58
215790
4736
下次当你经过一棵树的时候, 试着放慢脚步、倾听,
03:40
because each of us whispers in the wind.
59
220550
2996
因为我们都在风中低语。
03:43
Look at us.
60
223570
1174
看看我们,
03:44
We're older than you and your kind.
61
224768
2628
我们比你和你的同类年长。
03:47
Listen to what we have to tell,
62
227420
2349
听听我们要说的话,
03:49
because hidden inside our story is the past and the future of humanity.
63
229793
5907
因为在我们的故事里蕴藏着
人类的过去和未来。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7