If trees could speak | Elif Shafak

96,259 views ・ 2020-11-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Translator: Lutfia Ramadhanti Reviewer: Maria Nainggolan
00:12
Humans do not see trees.
1
12890
2326
Manusia tidak melihat pohon.
00:15
They walk by us every day.
2
15240
2236
Mereka melewati kami setiap hari.
00:17
They sit and sleep, smoke and picnic
3
17500
4007
Mereka duduk, tidur, merokok dan piknik
00:21
and secretly kiss in our shade.
4
21531
2379
dan berciuman di bawah bayangan kami diam-diam.
00:23
They pluck our leaves and gorge on our fruits.
5
23934
3502
Mereka memetik daun kami dan mengambil buah kami.
00:27
They break our branches
6
27460
1706
Mereka mematahkan cabang kami
00:29
or carve their lover's name on our trunks with their blades
7
29190
4016
atau mengukir nama kekasih mereka pada batang kami dengan belati
00:33
and vow eternal love.
8
33230
2263
dan menyatakan cinta sejati.
00:36
They weave necklaces out of our needles
9
36130
2486
Mereka mengalungkan jarum pada kami
00:38
and paint our flowers into art.
10
38640
2746
dan melukis bunga kami menjadi seni.
00:41
They split us into logs to heat their homes,
11
41410
3316
Mereka memotong kami menjadi batang kayu untuk menghangatkan rumah mereka,
00:44
and sometimes they chop us down
12
44750
2326
dan terkadang mereka menebang kami
00:47
just because they think we obstruct their view.
13
47100
3166
hanya karena mereka pikir kami mengganggu pandangan mereka.
00:50
They make cradles, wine corks, chewing gum, rustic furniture
14
50290
5162
Mereka membuat ayunan, tutup botol anggur, permen karet, furnitur rustik
00:55
and produce the most beautiful music out of us.
15
55476
3494
dan menghasilkan musik yang indah dari kami.
00:59
And they turn us into books
16
59360
1866
Dan mereka menjadikan kami buku
01:01
in which they bury themselves on cold winter nights.
17
61250
3996
yang menemani mereka saat dinginnya malam pada musim salju.
01:05
They use our wood to manufacture coffins in which they end their lives.
18
65270
5336
Mereka menggunakan kayu kami untuk membuat peti mati tempat mereka mengakhiri hidup.
01:10
And they even compose the most romantic poems for us,
19
70630
4206
Dan mereka bahkan menciptakan puisi paling romantis untuk kami,
01:14
claiming we're the link between earth and sky.
20
74860
4496
menyatakan bahwa kami adalah jembatan antara Bumi dan langit.
01:19
And yet, they do not see us.
21
79380
2543
Namun tetap saja, mereka tidak melihat kami.
01:24
So one of the many beauties of the art of storytelling
22
84790
3726
Jadi salah satu keindahan seni mendongeng
01:28
is to imagine yourself inside someone else's voice.
23
88540
4026
adalah membayangkan dirimu dalam suara orang lain.
01:32
But as writers, as much as we love stories and words,
24
92590
4716
Tetapi sebagai penulis, kami memiliki kisah cinta dan kata-kata,
01:37
I believe we must also be interested in silences:
25
97330
4276
Saya yakin kita menyukai kesunyian:
01:41
the things we cannot talk about easily in our societies,
26
101630
4206
hal-hal yang sulit kita perbincangkan pada masyarakat,
01:45
the marginalized, the disempowered.
27
105860
3086
yang terisolasi, yang tidak berdaya.
01:48
In that sense, literature can, and hopefully does,
28
108970
4056
Maka, kami berharap literatur dapat
01:53
bring the periphery to the center,
29
113050
2766
membawa kesenangan,
01:55
make the invisible a bit more visible,
30
115840
2796
membuat yang tidak jelas menjadi jelas,
01:58
make the unheard a bit more heard,
31
118660
2756
membuat yang tidak terdengar menjadi terdengar,
02:01
and empathy and understanding speak louder than demagoguery and apathy.
32
121440
5835
dan empati dan pemahaman berbicara lebih kuat daripada hasutan dan apatis.
02:07
Stories bring us together.
33
127974
2591
Cerita menyatukan kita semua.
02:10
Untold stories and entrenched silences keep us apart.
34
130589
4971
Cerita yang tidak diceritakan dan kesunyian memisahkan kita.
02:16
But how to tell the stories of humanity and nature
35
136130
4476
Namun bagaimana cara menceritakan kisah manusia dan alam
02:20
at a time when our planet is burning
36
140630
3036
ketika planet kita terbakar
02:23
and there is no precedent
37
143690
1766
dan tidak ada panduan
02:25
for what we're about to experience collectively
38
145480
3076
saat kita mengalami hal itu bersamaan
02:28
whether it's political, social or ecological?
39
148580
4283
baik hal politik, sosial atau ekologis?
02:33
But tell we must
40
153500
1506
Tetapi kita harus berbicara
02:35
because if there's one thing
41
155030
1466
karena hanya ada satu hal
02:36
that is destroying our world more than anything,
42
156520
3126
yang menghancurkan dunia kita daripada yang lainnya,
02:39
it is numbness.
43
159670
1606
yaitu mati rasa.
02:41
When people become disconnected, desensitized, indifferent,
44
161300
5756
Ketika orang terpisah, tidak peka, dan acuh tak acuh,
02:47
when they stop listening, when they stop learning
45
167080
3459
ketika mereka berhenti mendengarkan, ketika mereka berhenti belajar
02:50
and when they stop caring
46
170563
1733
dan ketika mereka berhenti peduli
02:52
about what's happening here, there and everywhere.
47
172320
4333
tentang apa yang sedang terjadi, di sini dan di mana pun.
03:00
We measure time differently, trees and humans.
48
180430
3766
Kami mengukur waktu dengan berbeda, pohon dan manusia.
03:04
Human time is linear --
49
184220
1846
Waktu manusia adalah linear--
03:06
a neat continuum
50
186090
1373
sebuah rangkaian kesatuan
03:07
stretching from a past that is deemed to be over and done with
51
187487
4784
yang berawal dari masa lalu yang dianggap telah usai
03:12
towards the future that is supposed to be pristine, untouched.
52
192295
4565
hingga masa depan yang murni, tidak tersentuh.
03:17
Tree time is circular.
53
197240
2029
Waktu pohon adalah sirkular.
03:19
Both the past and the future breathe within the present moment.
54
199293
4773
Baik masa lalu maupun masa depan bernafas di antara masa kini.
03:24
And the present does not move in one direction.
55
204090
3446
Dan masa kini tidak berpindah satu arah.
03:27
Instead it draws circles within circles,
56
207560
3586
Namun, ia menggambarkan lingkaran dan lingkaran,
03:31
like the rings you would find when you cut us down.
57
211170
3893
seperti cincin yang Anda temukan ketika Anda menebang kami,
03:35
Next time you walk by a tree, try to slow down and listen
58
215790
4736
Lain kali saat Anda melewati pohon, coba jalan perlahan dan dengarkan
03:40
because each of us whispers in the wind.
59
220550
2996
karena setiap dari kami berbisik melalui angin.
03:43
Look at us.
60
223570
1174
Lihatlah kami.
03:44
We're older than you and your kind.
61
224768
2628
Kami lebih tua dari Anda dan umat Anda.
03:47
Listen to what we have to tell,
62
227420
2349
Dengarkan apa yang perlu kami sampaikan,
03:49
because hidden inside our story is the past and the future of humanity.
63
229793
5907
karena pada cerita kami tersembunyi masa lalu dan masa depan dari umat manusia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7