This Is What LGBT Life Is Like Around the World | Jenni Chang and Lisa Dazols | TED Talks

1,103,055 views ・ 2015-12-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Elena López Argudo Reviewer: Carme Rossell
00:12
Jenni Chang: When I told my parents I was gay,
0
12560
2296
Quan vaig dir als pares que era lesbiana
00:14
the first thing they said to me was,
1
14880
2176
el primer que em van dir va ser:
00:17
"We're bringing you back to Taiwan."
2
17080
2216
"Et tornarem de cap a Taiwan."
00:19
(Laughter)
3
19320
1680
(Riuen)
00:22
In their minds, my sexual orientation was America's fault.
4
22000
3856
Per ells, la meva orientació sexual era culpa d'Amèrica.
00:25
The West had corrupted me with divergent ideas,
5
25880
2936
Occident m'havia corromput amb idees divergents,
00:28
and if only my parents had never left Taiwan,
6
28840
2976
i si els pares no haguessin marxat mai de Taiwan,
00:31
this would not have happened to their only daughter.
7
31840
3456
això no li hauria passat a la seva única filla.
00:35
In truth, I wondered if they were right.
8
35320
3096
El cert és que em preguntava si tenien raó.
00:38
Of course, there are gay people in Asia,
9
38440
2056
És clar que hi ha homosexuals a l'Àsia,
00:40
just as there are gay people in every part of the world.
10
40520
3216
igual que hi ha homosexuals arreu del món.
00:43
But is the idea of living an "out" life,
11
43760
2936
Però viure fora de l'armari i dir
00:46
in the "I'm gay, this is my spouse, and we're proud of our lives together"
12
46720
3656
"Soc lesbiana, ella és la meva dona, i estem orgulloses de la nostra vida"
00:50
kind of way just a Western idea?
13
50400
3640
és una idea només occidental?
00:55
If I had grown up in Taiwan, or any place outside of the West,
14
55160
3696
Si hagués crescut a Taiwan, o a qualsevol lloc fora d'Occident,
00:58
would I have found models of happy, thriving LGBT people?
15
58880
5056
hauria trobat models de persones LGBT felices,
01:03
Lisa Dazols: I had similar notions.
16
63960
1667
Jo pensava igual.
01:05
As an HIV social worker in San Francisco,
17
65651
2205
Com a treballadora social a San Francisco,
01:07
I had met many gay immigrants.
18
67880
1976
he conegut molts immigrants homosexuals.
01:09
They told me their stories of persecution in their home countries,
19
69880
3176
M'explicaven les seves històries de persecució als seus països,
01:13
just for being gay,
20
73080
1496
només per ser homosexuals,
01:14
and the reasons why they escaped to the US.
21
74600
2456
i les raons perquè van escapar als Estats Units.
01:17
I saw how this had beaten them down.
22
77080
2136
I veia com això els havia marcat.
01:19
After 10 years of doing this kind of work,
23
79240
2016
Després de 10 anys fent la mateixa feina
01:21
I needed better stories for myself.
24
81280
2456
necessitava històries més maques.
01:23
I knew the world was far from perfect,
25
83760
2016
Sabia que el món no era perfecte,
01:25
but surely not every gay story was tragic.
26
85800
2320
però segur que no totes les vides eren terribles.
01:29
JC: So as a couple, we both had a need to find stories of hope.
27
89160
3616
Com a parella, necessitàvem trobar històries d'esperança.
01:32
So we set off on a mission to travel the world
28
92800
2936
Vam sortir amb la missió de viatjar pel món
01:35
and look for the people we finally termed as the "Supergays."
29
95760
3856
i buscar gent a qui vam definir com 'Superhomos'.
01:39
(Laughter)
30
99640
3200
(Riuen)
01:43
These would be the LGBT individuals
31
103760
2456
Serien les persones de la comunitat LGBT
01:46
who were doing something extraordinary in the world.
32
106240
3336
que feien coses extraordinàries al món.
01:49
They would be courageous, resilient,
33
109600
2336
Serien valents, forts,
01:51
and most of all, proud of who they were.
34
111960
2936
i sobre tot, orgullosos de qui són.
01:54
They would be the kind of person that I aspire to be.
35
114920
3296
Serien el tipus de persones que jo aspiro a ser.
01:58
Our plan was to share their stories to the world through film.
36
118240
4536
El pla era compartir les seves històries amb el món amb una pel·lícula.
02:02
LD: There was just one problem.
37
122800
1576
Només hi havia un problema.
02:04
We had zero reporting and zero filmmaking experience.
38
124400
3056
No teníem cap tipus d'experiència en fer reportatges.
02:07
(Laughter)
39
127480
1016
(Riures)
02:08
We didn't even know where to find the Supergays,
40
128520
2336
Ni tan sols sabíem on trobar els Superhomos,
02:10
so we just had to trust that we'd figure it all out along the way.
41
130880
3096
havíem de confiar en què ja ens ensortiríem.
02:14
So we picked 15 countries in Asia, Africa and South America,
42
134000
3416
Vam escollir 15 països a l'Àsia, l'Àfrica i Amèrica de Sud,
02:17
countries outside the West that varied in terms of LGBT rights.
43
137440
3656
països no occidentals que diferien en qüestió de drets per als LGBT.
02:21
We bought a camcorder,
44
141120
1256
Vam comprar una càmera,
02:22
ordered a book on how to make a documentary --
45
142400
2143
un llibre sobre com fer documentals...
02:24
(Laughter)
46
144567
1649
(Riuen)
02:26
you can learn a lot these days --
47
146240
2536
-es pot aprendre molt, avui dia-
02:28
and set off on an around-the-world trip.
48
148800
2200
i vam marxar a fer la volta al món.
02:32
JC: One of the first countries that we traveled to was Nepal.
49
152520
3736
Un dels primers països va ser el Nepal.
02:36
Despite widespread poverty, a decade-long civil war,
50
156280
3496
Malgrat la pobresa, 10 anys de guerra civil,
02:39
and now recently, a devastating earthquake,
51
159800
3096
i, recentment, un terratrèmol,
02:42
Nepal has made significant strides in the fight for equality.
52
162920
4016
el Nepal ha fet grans avenços en la lluita per la igualtat.
02:46
One of the key figures in the movement is Bhumika Shrestha.
53
166960
5056
Una de les líders del moviment és la Bhumika Shrestha.
02:52
A beautiful, vibrant transgendered woman,
54
172040
3296
Una dona transgènere, bella i enèrgica.
02:55
Bhumika has had to overcome being expelled from school
55
175360
3176
La Bhumika ha hagut de superar que la fessin fora de l'escola
02:58
and getting incarcerated because of her gender presentation.
56
178560
4296
i que la fiquessin a la presó per la seva identitat de gènere.
03:02
But, in 2007, Bhumika and Nepal's LGBT rights organization
57
182880
5096
Però el 2007, la Bhumika i l'organització pels drets dels LGBT al Nepal
03:08
successfully petitioned the Nepali Supreme Court
58
188000
3056
van fer arribar una petició al Tribunal suprem del Nepal
03:11
to protect against LGBT discrimination.
59
191080
2696
per a protegir els LGBT de la discriminació.
03:13
Here's Bhumika:
60
193800
1216
Aquesta és la Bhumika:
03:15
(Video) BS: What I'm most proud of?
61
195040
1736
De què estic més orgullosa?
03:16
I'm a transgendered person.
62
196800
1496
Sóc transgénere.
03:18
I'm so proud of my life.
63
198320
1776
I estic molt orgullosa de la meva vida.
03:20
On December 21, 2007,
64
200120
3736
El 21 de desembre de 2007,
03:23
the supreme court gave the decision for the Nepal government
65
203880
3656
el Tribunal Superior va ordenar al govern del Nepal
03:27
to give transgender identity cards
66
207560
2736
donar documents d'identificació transgèneres
03:30
and same-sex marriage.
67
210320
1936
i aprovar el matrimoni homosexual.
03:32
LD: I can appreciate Bhumika's confidence on a daily basis.
68
212280
3296
Li agraeixo la confiança en el dia a dia.
03:35
Something as simple as using a public restroom
69
215600
2896
Una cosa tan simple com anar a un lavabo públic
03:38
can be a huge challenge when you don't fit in
70
218520
2536
pot ser un gran repte quan no encaixes
03:41
to people's strict gender expectations.
71
221080
3056
dins les rígides espectatives de génere de la gent.
03:44
Traveling throughout Asia,
72
224160
1696
Viatjant per l'Àsia,
03:45
I tended to freak out women in public restrooms.
73
225880
2536
les dones s'esgarrifaven quan em veien als lavabos públics.
03:48
They weren't used to seeing someone like me.
74
228440
2416
No estaven acostumades a veure algú com jo.
03:50
I had to come up with a strategy, so that I could just pee in peace.
75
230880
3191
Havia d'inventar estratègies per poder pixar en pau.
03:54
(Laughter)
76
234095
1281
(Riuen)
03:55
So anytime I would enter a restroom,
77
235400
1715
Cada cop que entrava a un lavabo,
03:57
I would thrust out my chest to show my womanly parts,
78
237139
2957
feia el pit endavant i mostrar les meves parts femenines,
04:00
and try to be as non-threatening as possible.
79
240120
2136
i intentar no ser tan intimidant.
04:02
Putting out my hands and saying, "Hello",
80
242280
1976
Saludava amb les mans i deia "Hola",
04:04
just so that people could hear my feminine voice.
81
244280
2680
de manera que la gent sentís la meva veu femenina.
04:07
This all gets pretty exhausting, but it's just who I am.
82
247680
2856
Tot això es força cansat, però és el que sóc.
04:10
I can't be anything else.
83
250560
1800
No puc ser altra cosa.
04:13
JC: After Nepal, we traveled to India.
84
253480
3056
Després del Nepal, vam viatjar a l'Índia.
04:16
On one hand, India is a Hindu society,
85
256560
3536
D'una banda, l'Índia és una societat hindú,
04:20
without a tradition of homophobia.
86
260120
2896
sense tradició homofòbica.
04:23
On the other hand, it is also a society with a deeply patriarchal system,
87
263040
4256
D'altra banda, és una societat amb un profund sistema patriarcal,
04:27
which rejects anything that threatens the male-female order.
88
267320
4136
que rebutja tot allò que alteri l'ordre home-dona.
04:31
When we spoke to activists,
89
271480
1616
Quan parlàrem amb els activistes,
04:33
they told us that empowerment begins with ensuring proper gender equality,
90
273120
5136
ens van dir que l'empoderament comença quan es garanteix la igualtat de gènere,
04:38
where the women's status is established in society.
91
278280
3056
quan l'estatus de la dona és establert a la societat.
04:41
And in that way, the status of LGBT people can be affirmed as well.
92
281360
5056
I d'aquesta manera, l'estatus dels LGBT també es pot afermar.
04:46
LD: There we met Prince Manvendra.
93
286440
2456
Allà vam conéixer el príncep Manvendra.
04:48
He's the world's first openly gay prince.
94
288920
3696
És el primer príncep obertament gai al món.
04:52
Prince Manvendra came out on the "Oprah Winfrey Show,"
95
292640
2536
Va sortir de l'armari al show de l'Oprah Winfrey,
04:55
very internationally.
96
295200
1256
internacionalment.
04:56
His parents disowned him
97
296480
1256
Els seus pares el van repudiar
04:57
and accused him of bringing great shame to the royal family.
98
297760
3256
i el van acusar de portar la vergonya a la família reial.
05:01
We sat down with Prince Manvendra
99
301040
1616
Ens vam asseure amb el Príncep
05:02
and talked to him about why he decided to come out so very publicly.
100
302680
3856
i vam parlar sobre per què va decidir fer-ho de manera tan pública.
05:06
Here he is:
101
306560
1216
Aquest és ell:
05:07
(Video) Prince Manvendra: I felt there was a lot of need
102
307800
2536
"Creia que era necessari
05:10
to break this stigma and discrimination which is existing in our society.
103
310360
4176
trencar l'estigma i la discriminació que hi ha a la nostra societat.
05:14
And that instigated me to come out openly and talk about myself.
104
314560
5136
Això em va fer sortir públicament i parlar de mi mateix.
05:19
Whether we are gay, we are lesbian, we are transgender, bisexual
105
319720
3456
Siguem gais, lesbianes, transgènere, bisexuals
05:23
or whatever sexual minority we come from,
106
323200
2336
o qualsevol altra minoria sexual,
05:25
we have to all unite and fight for our rights.
107
325560
4056
ens hem d'unir tots i lluitar pels nostres drets.
05:29
Gay rights cannot be won in the court rooms,
108
329640
2936
Els drets dels LGBT no es poden guanyar als tribunals,
05:32
but in the hearts and the minds of the people.
109
332600
2400
sinó als cors i les ments de la gent."
05:35
JC: While getting my hair cut,
110
335920
1736
Quan em tallava els cabells,
05:37
the woman cutting my hair asked me,
111
337680
2256
la perruquera em va preguntar,
05:39
"Do you have a husband?"
112
339960
1816
"Tens marit?"
05:41
Now, this was a dreaded question
113
341800
1776
És una pregunta delicada
05:43
that I got asked a lot by locals while traveling.
114
343600
3576
que la gent local m'ha fet sovint durant els viatges.
05:47
When I explained to her that I was with a woman instead of a man,
115
347200
3696
Quan li vaig dir que estava amb una dona i no amb un home,
05:50
she was incredulous,
116
350920
1336
no s'ho acabava de creure,
05:52
and she asked me a lot of questions about my parents' reactions
117
352280
3376
i em va fer moltes preguntes sobre la reacció dels meus pares
05:55
and whether I was sad that I'd never be able to have children.
118
355680
3520
i si estava trista perquè mai no podria tenir fills.
06:00
I told her that there are no limitations to my life
119
360040
3016
Li vaig dir que a la meva vida no hi havia limitacions
06:03
and that Lisa and I do plan to have a family some day.
120
363080
3040
i que la Lisa i jo planejem tenir família algun dia.
06:07
Now, this woman was ready to write me off
121
367040
2376
En aquell moment va pensar
06:09
as yet another crazy Westerner.
122
369440
2040
que jo era una altra boja occidental.
06:12
She couldn't imagine that such a phenomenon
123
372280
2016
No podia imaginar que aquell fenomen
06:14
could happen in her own country.
124
374320
2016
pogués passar al seu propi país.
06:16
That is, until I showed her the photos of the Supergays
125
376360
2620
Fins que vaig mostrar-li les fotos dels Superhomos
06:19
that we interviewed in India.
126
379004
1480
que vam entrevistar a l'Índia
06:21
She recognized Prince Manvendra from television
127
381600
2416
Va reconèixer el príncep Manvendra de la tele
06:24
and soon I had an audience of other hairdressers
128
384040
2239
i de seguida es van apropar les altres noies
06:26
interested in meeting me.
129
386303
1191
curioses per conèixe'm.
06:27
(Laughter)
130
387518
1858
(Riuen)
06:29
And in that ordinary afternoon,
131
389400
2296
Aquella tarda ordinària
06:31
I had the chance to introduce an entire beauty salon
132
391720
2936
vaig tenir la oportunitat d'explicar a tota la perruqueria
06:34
to the social changes that were happening in their own country.
133
394680
3680
els canvis socials del seu propi país.
06:39
LD: From India, we traveled to East Africa,
134
399520
2616
De l'Índia vam passar a l'Àfrica de l'est,
06:42
a region known for intolerance towards LGBT people.
135
402160
3976
coneguda per la seva intolerància envers els LGBT.
06:46
In Kenya, 89 percent of people who come out to their families
136
406160
3496
A Kenya, el 89% de la gent que surt de l'armari
06:49
are disowned.
137
409680
1296
és repudiat per la família.
06:51
Homosexual acts are a crime and can lead to incarceration.
138
411000
3696
Els actes homosexuals són delictes que poden portar a la presó.
06:54
In Kenya, we met the soft-spoken David Kuria.
139
414720
3656
A Kenya, vam conèixer un home amb la veu molt suau, David Kuria.
06:58
David had a huge mission of wanting to work for the poor
140
418400
2936
David s'havia proposat la missió de treballar pels pobres
07:01
and improve his own government.
141
421360
1736
i millorar el seu govern.
07:03
So he decided to run for senate.
142
423120
2136
I decidí pesentar-se per al Senat.
07:05
He became Kenya's first openly gay political candidate.
143
425280
4656
Va ser el primer candidat polític obertament gai de Kenya.
07:09
David wanted to run his campaign without denying the reality of who he was.
144
429960
4656
El David volia fer la seva campanya sense negar la realitat de qui era.
07:14
But we were worried for his safety
145
434640
1656
Però ens preocupava la seguretat
07:16
because he started to receive death threats.
146
436320
2256
perquè va començar a rebre amenaces de mort.
07:18
(Video) David Kuria: At that point, I was really scared
147
438600
2616
"En aquell moment tenia por
07:21
because they were actually asking for me to be killed.
148
441240
3776
perquè demanaven que em matessin.
07:25
And, yeah,
149
445040
2816
I sí,
07:27
there are some people out there who do it
150
447880
2256
hi ha persones que ho fan
07:30
and they feel that they are doing a religious obligation.
151
450160
2667
i pensen que estan complint amb una obligació religiosa."
07:33
JC: David wasn't ashamed of who he was.
152
453800
2576
No s'avergonyia del que era.
07:36
Even in the face of threats,
153
456400
1856
Fins i tot amb les amenaces
07:38
he stayed authentic.
154
458280
1200
es va mantenir autèntic.
07:40
LD: At the opposite end of the spectrum is Argentina.
155
460880
3216
A l'altra banda de l'espectre està l'Argentina.
07:44
Argentina's a country where 92 percent of the population identifies as Catholic.
156
464120
4296
A l'Argentina, el 92% de la gent es considera catòlica.
07:48
Yet, Argentina has LGBT laws that are even more progressive
157
468440
3696
Tanmateix, tenen lleis que són fins i tot més progressives
07:52
than here in the US.
158
472160
2336
que les que tenim als EUA.
07:54
In 2010, Argentina became the first country in Latin America
159
474520
4416
El 2010, l'Argentina va ser el primer país llatinoamericà
07:58
and the 10th in the world to adopt marriage equality.
160
478960
2840
i el 10è al món a legalitzar els matrimonis homosexuals.
08:02
There, we met María Rachid.
161
482440
2216
Allà vam conèixer la María Rachid.
08:04
María was a driving force behind that movement.
162
484680
2616
María era la força impulsora darrera el moviment.
08:07
María Rachid (Spanish): I always say that, in reality,
163
487320
2536
"Sempre dic que, de fet,
08:09
the effects of marriage equality
164
489880
1576
els efectes de la igualtat
08:11
are not only for those couples that get married.
165
491480
2256
no són només per les persones que es casen.
08:13
They are for a lot of people that, even though they may never get married,
166
493760
3496
Són per a molta més gent que, encara que no es casi mai,
08:17
will be perceived differently by their coworkers,
167
497280
2336
seran mirats de manera diferent pels companys,
08:19
their families and neighbors,
168
499640
3056
per la família i pels veïns,
08:22
from the national state's message of equality.
169
502720
4456
a partir d'aquest missatge d'igualtat per part de l'Estat.
08:27
I feel very proud of Argentina
170
507200
1856
Estic molt orgullosa de l'Argentina
08:29
because Argentina today is a model of equality.
171
509080
4016
perquè avui dia l'Argentina és un model d'igualtat.
08:33
And hopefully soon,
172
513120
1576
I esperem que aviat
08:34
the whole world will have the same rights.
173
514720
4936
hi hagi els mateixos drets a tot el món."
08:39
JC: When we made the visit to my ancestral lands,
174
519680
2736
Quan vam visitar la terra dels meus ancestres,
08:42
I wish I could have shown my parents what we found there.
175
522440
3056
vaig desitjar haver ensenyat als pares el que hi vam trobar.
08:45
Because here is who we met:
176
525520
1936
Aquí ho teniu:
08:47
(Video) One, two, three. Welcome gays to Shanghai!
177
527480
5136
"Un, dos, tres. Benvinguts, homosexuals, a Shangai!"
08:52
(Laughter)
178
532640
2440
(Riuen)
08:58
A whole community of young, beautiful Chinese LGBT people.
179
538440
5576
Una magnífica comunitat de joves chinesos LGBT.
09:04
Sure, they had their struggles.
180
544040
1496
És clar que tenien conflictes.
09:05
But they were fighting it out.
181
545560
2256
Però s'hi enfrontaven.
09:07
In Shanghai, I had the chance to speak to a local lesbian group
182
547840
4056
A Shangai, vaig poder parlar amb un grup de lesbianes locals
09:11
and tell them our story in my broken Mandarin Chinese.
183
551920
3656
i els vaig explicar la nostra història en el meu mal chinès.
09:15
In Taipei, each time we got onto the metro,
184
555600
2656
A Taipei, cada cop que pujavem al metro,
09:18
we saw yet another lesbian couple holding hands.
185
558280
3176
trobàvem una altra parella de lesbianes de la mà.
09:21
And we learned that Asia's largest LGBT pride event
186
561480
4136
I vam saber que l'esdeveniment LGBT més gran d'Àsia
09:25
happens just blocks away from where my grandparents live.
187
565640
4376
se celebra només a uns blocs d'on vivien els meus avis.
09:30
If only my parents knew.
188
570040
1720
Si ho sabessin els meus pares.
09:33
LD: By the time we finished our not-so-straight journey around the world,
189
573387
3429
Quan vam acabar el nostres viatges, amb alguna desviació,
09:36
(Laughter)
190
576840
1216
(Riuen)
09:38
we had traveled 50,000 miles
191
578080
1696
havíem recorregut 80.000 km
09:39
and logged 120 hours of video footage.
192
579800
2656
i enregistrat 120 hores de metratge.
09:42
We traveled to 15 countries
193
582480
1496
Vam visitar 15 països
09:44
and interviewed 50 Supergays.
194
584000
2056
i entrevistat 50 Superhomos.
09:46
Turns out, it wasn't hard to find them at all.
195
586080
2640
No va resultar difícil trobar-los.
09:49
JC: Yes, there are still tragedies that happen
196
589480
2496
És cert que encara hi ha tragèdies
09:52
on the bumpy road to equality.
197
592000
2256
al camí ple de sotracs cap a l'igualtat.
09:54
And let's not forget that 75 countries still criminalize homosexuality today.
198
594280
4800
I no hem d'oblidar que encara avui dia 75 països criminalitzen l'homosexualitat.
09:59
But there are also stories of hope and courage
199
599880
3456
Però també hi ha històries d'esperança i coratge
10:03
in every corner of the world.
200
603360
2160
a cada racó del món.
10:06
What we ultimately took away from our journey is,
201
606600
3096
El que vam extreure del nostre viatge
10:09
equality is not a Western invention.
202
609720
3720
és que la igualtat no és una invenció occidental.
10:14
LD: One of the key factors in this equality movement is momentum,
203
614840
4296
Un dels factors claus del moviment és l'empenta,
10:19
momentum as more and more people embrace their full selves
204
619160
3376
l'empenta que fa que cada cop més gent s'accepti com és
10:22
and use whatever opportunities they have
205
622560
2136
i aprofiti qualsevol oportunitat
10:24
to change their part of the world,
206
624720
2216
per canviar la seva part del món,
10:26
and momentum as more and more countries
207
626960
2216
i l'empenta que fa que cada cop més països
10:29
find models of equality in one another.
208
629200
2976
trobin model d'igualtat al voltant.
10:32
When Nepal protected against LGBT discrimination,
209
632200
3536
Quan el Nepal va protegir els LGBT contra la discriminació,
10:35
India pushed harder.
210
635760
1776
l'Índia va anar més enllà.
10:37
When Argentina embraced marriage equality,
211
637560
2896
Quan l'Argentina va legalitzar el matrimoni homosexual,
10:40
Uruguay and Brazil followed.
212
640480
2216
l'Uruguay i el Brasil ho van fer també.
10:42
When Ireland said yes to equality,
213
642720
2936
Quan Irlanda va dir sí a la igualtat,
10:45
(Applause)
214
645680
4056
(Aplaudiments)
10:49
the world stopped to notice.
215
649760
1936
el món es va parar a observar.
10:51
When the US Supreme Court makes a statement to the world
216
651720
2656
Quan el Tribunal Suprem dels EUA pren una decisió
10:54
that we can all be proud of.
217
654400
1336
de la qual estar orgullosos.
10:55
(Applause)
218
655760
2520
(Aplaudiments)
11:02
JC: As we reviewed our footage,
219
662560
1536
Quan revisàvem els videos,
11:04
what we realized is that we were watching a love story.
220
664120
3936
ens vam adonar que estàvem mirant una història d'amor.
11:08
It wasn't a love story that was expected of me,
221
668080
2776
No és la història d'amor m'esperava,
11:10
but it is one filled with more freedom, adventure and love
222
670880
4336
sinó una més plena de llibertat, aventura i amor
11:15
than I could have ever possibly imagined.
223
675240
2936
del que mai hagués pogut imaginar.
11:18
One year after returning home from our trip,
224
678200
2536
Un any després d'haver tornat del nostre viatge
11:20
marriage equality came to California.
225
680760
2976
el matrimoni gai va arribar a Califòrnia.
11:23
And in the end, we believe, love will win out.
226
683760
3760
I pensem que, al final, l'amor ho pot tot.
11:30
(Video) By the power vested in me,
227
690560
2856
"Pel poder que m'atorga,
11:33
by the state of California
228
693440
2576
l'estat de Califòrnia
11:36
and by God Almighty,
229
696040
2256
i Déu Totpoderós,
11:38
I now pronounce you spouses for life.
230
698320
3336
jo us declaro unides en matrimoni.
11:41
You may kiss.
231
701680
1216
Us poder fer un petó."
11:42
(Applause)
232
702920
1880
(Aplaudiment)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7