This Is What LGBT Life Is Like Around the World | Jenni Chang and Lisa Dazols | TED Talks

1,103,828 views ・ 2015-12-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Putri Prihatini Reviewer: Lanny Yunita
00:12
Jenni Chang: When I told my parents I was gay,
0
12560
2296
Saat kuberi tahu orang tuaku aku gay,
00:14
the first thing they said to me was,
1
14880
2176
hal pertama yang mereka katakan adalah,
00:17
"We're bringing you back to Taiwan."
2
17080
2216
"Kami akan bawa kau pulang ke Taiwan."
00:19
(Laughter)
3
19320
1680
(Tertawa)
00:22
In their minds, my sexual orientation was America's fault.
4
22000
3856
Mereka pikir, orientasi seksualku adalah salah Amerika.
00:25
The West had corrupted me with divergent ideas,
5
25880
2936
Dunia Barat mengotori pikiranku dengan ide-ide aneh,
00:28
and if only my parents had never left Taiwan,
6
28840
2976
dan seandainya orang tuaku tak pernah meninggalkan Taiwan,
00:31
this would not have happened to their only daughter.
7
31840
3456
ini tak akan terjadi pada putri mereka.
00:35
In truth, I wondered if they were right.
8
35320
3096
Sebenarnya, aku sempat bertanya-tanya apakah mereka benar.
00:38
Of course, there are gay people in Asia,
9
38440
2056
Tentu saja, ada kaum gay di Asia,
00:40
just as there are gay people in every part of the world.
10
40520
3216
dan ada kaum gay di setiap negara di dunia.
00:43
But is the idea of living an "out" life,
11
43760
2936
Tapi apakah menjalani hidup secara "terbuka."
00:46
in the "I'm gay, this is my spouse, and we're proud of our lives together"
12
46720
3656
seperti "Aku gay, ini pasanganku, kami bangga dengan hidup kami"
00:50
kind of way just a Western idea?
13
50400
3640
adalah pemikiran ala Barat?
00:55
If I had grown up in Taiwan, or any place outside of the West,
14
55160
3696
Seandainya aku tumbuh di Taiwan, atau di mana pun di luar negara Barat,
00:58
would I have found models of happy, thriving LGBT people?
15
58880
5056
apakah aku akan menemukan kaum LGBT yang menjalani hidup bahagia dan kaya?
01:03
Lisa Dazols: I had similar notions.
16
63960
1667
Pikiranku sama.
01:05
As an HIV social worker in San Francisco,
17
65651
2205
Sebagai aktifis HIV di San Fransisco,
01:07
I had met many gay immigrants.
18
67880
1976
aku bertemu banyak kaum imigran yang gay.
01:09
They told me their stories of persecution in their home countries,
19
69880
3176
Mereka bercerita tentang perlakuan di negara asal mereka,
01:13
just for being gay,
20
73080
1496
hanya karena mereka gay,
01:14
and the reasons why they escaped to the US.
21
74600
2456
dan mengapa mereka lari ke Amerika Serikat.
01:17
I saw how this had beaten them down.
22
77080
2136
Kulihat ini membuat mereka putus asa.
01:19
After 10 years of doing this kind of work,
23
79240
2016
Setelah 10 tahun melakukan pekerjaan ini,
01:21
I needed better stories for myself.
24
81280
2456
aku butuh kisah yang lebih baik untukku sendiri.
01:23
I knew the world was far from perfect,
25
83760
2016
Aku tahu dunia ini tidak sempurna,
01:25
but surely not every gay story was tragic.
26
85800
2320
tapi pasti tak semua kisah kaum gay tragis.
01:29
JC: So as a couple, we both had a need to find stories of hope.
27
89160
3616
Sebagai pasangan, kami perlu menggali kisah-kisah penuh harapan.
01:32
So we set off on a mission to travel the world
28
92800
2936
Jadi, kami memutuskan keliling dunia,
01:35
and look for the people we finally termed as the "Supergays."
29
95760
3856
dan mencari orang-orang yang kami sebut "Supergay."
01:39
(Laughter)
30
99640
3200
(Tertawa)
01:43
These would be the LGBT individuals
31
103760
2456
Mereka adalah kaum LGBT
01:46
who were doing something extraordinary in the world.
32
106240
3336
yang melakukan hal luar biasa di dunia.
01:49
They would be courageous, resilient,
33
109600
2336
Mereka pemberani, tabah,
01:51
and most of all, proud of who they were.
34
111960
2936
dan yang terpenting, bangga akan jati diri mereka.
01:54
They would be the kind of person that I aspire to be.
35
114920
3296
Mereka adalah panutanku.
01:58
Our plan was to share their stories to the world through film.
36
118240
4536
Kami ingin membagi kisah mereka ke dunia lewat film.
02:02
LD: There was just one problem.
37
122800
1576
Masalahnya hanya satu.
02:04
We had zero reporting and zero filmmaking experience.
38
124400
3056
Kami tak punya pengalaman meliput dan membuat film.
02:07
(Laughter)
39
127480
1016
(Tertawa)
02:08
We didn't even know where to find the Supergays,
40
128520
2336
Kami tak tahu di mana harus mencari Supergay,
02:10
so we just had to trust that we'd figure it all out along the way.
41
130880
3096
jadi, kami berharap akan menemukan mereka di perjalanan.
02:14
So we picked 15 countries in Asia, Africa and South America,
42
134000
3416
Kami memilih 15 negara di Asia, Afrika, dan Amerika Selatan,
02:17
countries outside the West that varied in terms of LGBT rights.
43
137440
3656
negara-negara di luar Barat dengan hukum hak kaum LGBT yang berbeda.
02:21
We bought a camcorder,
44
141120
1256
Kami membeli alat rekam,
02:22
ordered a book on how to make a documentary --
45
142400
2143
membeli buku cara membuat dokumenter --
02:24
(Laughter)
46
144567
1649
(Tertawa)
02:26
you can learn a lot these days --
47
146240
2536
kau bisa belajar banyak jaman sekarang --
02:28
and set off on an around-the-world trip.
48
148800
2200
lantas memulai perjalanan keliling dunia.
02:32
JC: One of the first countries that we traveled to was Nepal.
49
152520
3736
Salah satu negara yang kami datangi adalah Nepal.
02:36
Despite widespread poverty, a decade-long civil war,
50
156280
3496
Walaupun dilanda kemiskinan, perang sipil,
02:39
and now recently, a devastating earthquake,
51
159800
3096
dan, baru-baru ini, gempa bumi,
02:42
Nepal has made significant strides in the fight for equality.
52
162920
4016
Nepal telah membuat kemajuan dalam perjuangan mewujudkan kesetaraan.
02:46
One of the key figures in the movement is Bhumika Shrestha.
53
166960
5056
Salah satu tokoh penting gerakan ini adalah Bhumika Shrestha.
02:52
A beautiful, vibrant transgendered woman,
54
172040
3296
Wanita transgender yang cantik dan bersemangat,
02:55
Bhumika has had to overcome being expelled from school
55
175360
3176
Bhumika harus merasakan dikeluarkan dari sekolah,
02:58
and getting incarcerated because of her gender presentation.
56
178560
4296
dan ditangkap karena identitas gendernya.
03:02
But, in 2007, Bhumika and Nepal's LGBT rights organization
57
182880
5096
Akan tetapi, tahun 2007, Bhumika dan organisasi LGBT Nepal
03:08
successfully petitioned the Nepali Supreme Court
58
188000
3056
sukses mengirim petisi ke Mahkamah Agung Nepal
03:11
to protect against LGBT discrimination.
59
191080
2696
untuk mencegah diskriminasi terhadap kaum LGBT.
03:13
Here's Bhumika:
60
193800
1216
Ini Bhumika:
03:15
(Video) BS: What I'm most proud of?
61
195040
1736
Yang paling kubanggakan?
03:16
I'm a transgendered person.
62
196800
1496
Aku seorang transgender.
03:18
I'm so proud of my life.
63
198320
1776
Aku bangga akan hidupku.
03:20
On December 21, 2007,
64
200120
3736
Pada tanggal 21 Desember 2007,
03:23
the supreme court gave the decision for the Nepal government
65
203880
3656
Mahkamah Agung menitahkan pemerintah Nepal
03:27
to give transgender identity cards
66
207560
2736
untuk memberi kartu identitas bagi kaum transgender,
03:30
and same-sex marriage.
67
210320
1936
serta hak pernikahan sesama jenis.
03:32
LD: I can appreciate Bhumika's confidence on a daily basis.
68
212280
3296
Aku mengagumi percaya diri Bhumika di kehidupan sehari-hari.
03:35
Something as simple as using a public restroom
69
215600
2896
Sesuatu yang sederhana seperti menggunakan toilet umum
03:38
can be a huge challenge when you don't fit in
70
218520
2536
bisa menjadi tantangan jika kau tak memenuhi
03:41
to people's strict gender expectations.
71
221080
3056
ekspektasi gender orang-orang di sekitarmu.
03:44
Traveling throughout Asia,
72
224160
1696
Ketika pergi ke Asia,
03:45
I tended to freak out women in public restrooms.
73
225880
2536
aku sering membuat takut wanita di toilet umum.
03:48
They weren't used to seeing someone like me.
74
228440
2416
Mereka tak terbiasa melihat orang sepertiku.
03:50
I had to come up with a strategy, so that I could just pee in peace.
75
230880
3191
Aku harus punya strategi agar bisa pipis dengan tenang.
03:54
(Laughter)
76
234095
1281
(Tertawa)
03:55
So anytime I would enter a restroom,
77
235400
1715
Setiap aku masuk ke toilet wanita,
03:57
I would thrust out my chest to show my womanly parts,
78
237139
2957
aku membusungkan dada untuk menunjukkan payudaraku,
04:00
and try to be as non-threatening as possible.
79
240120
2136
dan mencoba terlihat sejinak mungkin.
04:02
Putting out my hands and saying, "Hello",
80
242280
1976
Melambaikan tangan dan bilang, "Halo,"
04:04
just so that people could hear my feminine voice.
81
244280
2680
agar orang mendengar suaraku yang feminin.
04:07
This all gets pretty exhausting, but it's just who I am.
82
247680
2856
Semua ini melelahkan, tapi itulah diriku.
04:10
I can't be anything else.
83
250560
1800
Aku tak bisa menjadi yang lain.
04:13
JC: After Nepal, we traveled to India.
84
253480
3056
Setelah Nepal, kami pergi ke India.
04:16
On one hand, India is a Hindu society,
85
256560
3536
Di satu sisi, India adalah negara Hindu,
04:20
without a tradition of homophobia.
86
260120
2896
tanpa tradisi homofobia.
04:23
On the other hand, it is also a society with a deeply patriarchal system,
87
263040
4256
Tetapi, masyarakatnya menganut sistem patriarki yang kuat,
04:27
which rejects anything that threatens the male-female order.
88
267320
4136
dan menolak apapun yang mengancam posisi pria terhadap wanita.
04:31
When we spoke to activists,
89
271480
1616
Ketika kami bicara dengan aktivis,
04:33
they told us that empowerment begins with ensuring proper gender equality,
90
273120
5136
mereka memberitahu kesetaraan gender menentukan segalanya,
04:38
where the women's status is established in society.
91
278280
3056
ketika kedudukan wanita jelas dan kuat dalam masyarakat,
04:41
And in that way, the status of LGBT people can be affirmed as well.
92
281360
5056
kedudukan kaum LGBT juga menjadi kuat.
04:46
LD: There we met Prince Manvendra.
93
286440
2456
Kami pun bertemu Pangeran Manvendra.
04:48
He's the world's first openly gay prince.
94
288920
3696
Dia pangeran pertama yang secara terbuka mengaku gay.
04:52
Prince Manvendra came out on the "Oprah Winfrey Show,"
95
292640
2536
Sang pangeran mengakuinya di "Oprah Winfrey Show,"
04:55
very internationally.
96
295200
1256
secara internasional.
04:56
His parents disowned him
97
296480
1256
Orang tuanya membuangnya,
04:57
and accused him of bringing great shame to the royal family.
98
297760
3256
dan menuduhnya mempermalukan keluarga kerajaan.
05:01
We sat down with Prince Manvendra
99
301040
1616
Kami bicara dengan Manvendra,
05:02
and talked to him about why he decided to come out so very publicly.
100
302680
3856
dan bertanya mengapa dia memutuskan mengaku di depan publik.
05:06
Here he is:
101
306560
1216
Inilah jawabannya:
05:07
(Video) Prince Manvendra: I felt there was a lot of need
102
307800
2536
Aku merasa ada keharusan besar
05:10
to break this stigma and discrimination which is existing in our society.
103
310360
4176
untuk mendobrak stigma dan diskriminasi di masyarakat.
05:14
And that instigated me to come out openly and talk about myself.
104
314560
5136
Hal itu mendorongku untuk mengaku dan bicara tentang diriku.
05:19
Whether we are gay, we are lesbian, we are transgender, bisexual
105
319720
3456
Tak peduli apakah kita gay, lesbian, transgender, biseks,
05:23
or whatever sexual minority we come from,
106
323200
2336
apa pun status minoritas kita dalam seksualitas,
05:25
we have to all unite and fight for our rights.
107
325560
4056
kita harus bersatu dan memperjuangkan hak kita.
05:29
Gay rights cannot be won in the court rooms,
108
329640
2936
Hak-hak kaum gay tak bisa dimenangkan di ruang pengadilan,
05:32
but in the hearts and the minds of the people.
109
332600
2400
tapi di hati dan pikiran semua orang.
05:35
JC: While getting my hair cut,
110
335920
1736
Ketika aku potong rambut,
05:37
the woman cutting my hair asked me,
111
337680
2256
wanita yang memotong rambutku bertanya,
05:39
"Do you have a husband?"
112
339960
1816
"Apakah kau punya suami?"
05:41
Now, this was a dreaded question
113
341800
1776
Ini pertanyaan menakutkan
05:43
that I got asked a lot by locals while traveling.
114
343600
3576
yang sering kudengar dari orang lokal ketika melakukan perjalanan.
05:47
When I explained to her that I was with a woman instead of a man,
115
347200
3696
Ketika aku bilang pasanganku wanita dan bukan pria,
05:50
she was incredulous,
116
350920
1336
dia tercengang,
05:52
and she asked me a lot of questions about my parents' reactions
117
352280
3376
dan menodongku dengan pertanyaan soal reaksi orang tuaku,
05:55
and whether I was sad that I'd never be able to have children.
118
355680
3520
dan apakah aku sedih karena aku tak akan bisa punya anak.
06:00
I told her that there are no limitations to my life
119
360040
3016
Aku bilang padanya hidupku tak terkungkung,
06:03
and that Lisa and I do plan to have a family some day.
120
363080
3040
dan Lisa dan aku berencana punya keluarga suatu hari nanti.
06:07
Now, this woman was ready to write me off
121
367040
2376
Wanita ini sudah siap menyebutku
06:09
as yet another crazy Westerner.
122
369440
2040
sebagai orang gila dari Barat lainnya.
06:12
She couldn't imagine that such a phenomenon
123
372280
2016
Dia tak bisa membayangkan hal seperti itu
06:14
could happen in her own country.
124
374320
2016
bisa terjadi di negaranya sendiri.
06:16
That is, until I showed her the photos of the Supergays
125
376360
2620
Sampai aku menunjukkan padanya foto-foto para Supergay
06:19
that we interviewed in India.
126
379004
1480
yang kami wawancarai di India
06:21
She recognized Prince Manvendra from television
127
381600
2416
Dia mengenali Pangeran Manvendra dari TV,
06:24
and soon I had an audience of other hairdressers
128
384040
2239
dan aku segera dikerumuni para penata rambut
06:26
interested in meeting me.
129
386303
1191
yang tertarik menemuiku.
06:27
(Laughter)
130
387518
1858
(Tertawa)
06:29
And in that ordinary afternoon,
131
389400
2296
Akhirnya, di hari yang nampak biasa itu,
06:31
I had the chance to introduce an entire beauty salon
132
391720
2936
aku berkesempatan memperkenalkan seisi salon
06:34
to the social changes that were happening in their own country.
133
394680
3680
kepada perubahan sosial yang sedang terjadi di negara mereka.
06:39
LD: From India, we traveled to East Africa,
134
399520
2616
Dari India, kami pergi ke Afrika bagian Timur,
06:42
a region known for intolerance towards LGBT people.
135
402160
3976
area yang terkenal karena tidak toleran terhadap kaum LGBT.
06:46
In Kenya, 89 percent of people who come out to their families
136
406160
3496
Di Kenya, 89 persen gay yang mengaku di depan keluarga mereka
06:49
are disowned.
137
409680
1296
tidak lagi diakui.
06:51
Homosexual acts are a crime and can lead to incarceration.
138
411000
3696
Homoseksualitas adalah kejahatan dan bisa berujung penangkapan.
06:54
In Kenya, we met the soft-spoken David Kuria.
139
414720
3656
Di Kenya, kami bertemu David Kuria yang ramah.
06:58
David had a huge mission of wanting to work for the poor
140
418400
2936
David punya misi untuk membantu kaum miskin,
07:01
and improve his own government.
141
421360
1736
dan meningkatkan mutu pemerintahnya.
07:03
So he decided to run for senate.
142
423120
2136
Dia maju sebagai calon anggota senat.
07:05
He became Kenya's first openly gay political candidate.
143
425280
4656
Dia kandidat politikus Kenya pertama yang mengaku gay.
07:09
David wanted to run his campaign without denying the reality of who he was.
144
429960
4656
David ingin ikut kampanye tanpa menyangkal jati dirinya.
07:14
But we were worried for his safety
145
434640
1656
Kami mengkhawatirkan dirinya
07:16
because he started to receive death threats.
146
436320
2256
karena dia mulai mengalami ancaman pembunuhan.
07:18
(Video) David Kuria: At that point, I was really scared
147
438600
2616
Satu saat, aku sangat ketakutan,
07:21
because they were actually asking for me to be killed.
148
441240
3776
karena mereka sungguh-sungguh mengharap aku dibunuh.
07:25
And, yeah,
149
445040
2816
Dan ya,
07:27
there are some people out there who do it
150
447880
2256
ada orang di luar sana yang melakukannya,
07:30
and they feel that they are doing a religious obligation.
151
450160
2667
dan merasa bahwa mereka melakukan kewajiban agama.
07:33
JC: David wasn't ashamed of who he was.
152
453800
2576
David tidak malu akan jati dirinya.
07:36
Even in the face of threats,
153
456400
1856
Walaupun menerima ancaman,
07:38
he stayed authentic.
154
458280
1200
dia tetap tak berubah.
07:40
LD: At the opposite end of the spectrum is Argentina.
155
460880
3216
Di sisi lain, ada Argentina.
07:44
Argentina's a country where 92 percent of the population identifies as Catholic.
156
464120
4296
Argentina adalah negara dengan 92 persen populasi Katolik.
07:48
Yet, Argentina has LGBT laws that are even more progressive
157
468440
3696
Tapi Argentina punya undang-undang LGBT yang lebih progresif
07:52
than here in the US.
158
472160
2336
daripada di Amerika Serikat.
07:54
In 2010, Argentina became the first country in Latin America
159
474520
4416
Tahun 2010, Argentina menjadi negara Amerika Latin pertama,
07:58
and the 10th in the world to adopt marriage equality.
160
478960
2840
dan ke-10 di dunia yang mengakui pernikahan sejenis.
08:02
There, we met María Rachid.
161
482440
2216
Di sana, kami bertemu Maria Rachid.
08:04
María was a driving force behind that movement.
162
484680
2616
Maria adalah pendorong gerakan tersebut.
08:07
María Rachid (Spanish): I always say that, in reality,
163
487320
2536
Menurutku, pada kenyataannya,
08:09
the effects of marriage equality
164
489880
1576
dampak dari pengakuan kesetaraan
08:11
are not only for those couples that get married.
165
491480
2256
bukan hanya bermanfaat untuk pasangan menikah.
08:13
They are for a lot of people that, even though they may never get married,
166
493760
3496
Ada banyak orang yang walau tak akan pernah menikah,
08:17
will be perceived differently by their coworkers,
167
497280
2336
akan tetap dipandang berbeda oleh rekan kerja,
08:19
their families and neighbors,
168
499640
3056
keluarga dan tetangga mereka,
08:22
from the national state's message of equality.
169
502720
4456
tidak seperti pesan negara akan kesetaraan.
08:27
I feel very proud of Argentina
170
507200
1856
Aku sangat bangga akan Argentina,
08:29
because Argentina today is a model of equality.
171
509080
4016
karena Argentina kini menjadi contoh akan kesetaraan.
08:33
And hopefully soon,
172
513120
1576
Dan semoga saja,
08:34
the whole world will have the same rights.
173
514720
4936
seluruh negara di dunia bisa memiliki hak yang sama.
08:39
JC: When we made the visit to my ancestral lands,
174
519680
2736
Ketika aku mengunjungi tanah air leluhurku,
08:42
I wish I could have shown my parents what we found there.
175
522440
3056
aku ingin menunjukkan pada orang tuaku apa yang kami lihat.
08:45
Because here is who we met:
176
525520
1936
Karena merekalah yang kami temui:
08:47
(Video) One, two, three. Welcome gays to Shanghai!
177
527480
5136
Satu, dua, tiga. Selamat datang di Shanghai, para gay!
08:52
(Laughter)
178
532640
2440
(Tertawa)
08:58
A whole community of young, beautiful Chinese LGBT people.
179
538440
5576
Sebuah komunitas kaum LGBT Cina yang memesona.
09:04
Sure, they had their struggles.
180
544040
1496
Ya, mereka menghadapi hambatan.
09:05
But they were fighting it out.
181
545560
2256
Tapi mereka berjuang menghadapinya.
09:07
In Shanghai, I had the chance to speak to a local lesbian group
182
547840
4056
Di Shanghai, aku berkesempatan berbicara di depan sekelompok lesbian,
09:11
and tell them our story in my broken Mandarin Chinese.
183
551920
3656
dan membagi kisah kami dalam bahasa Mandarinku yang jelek.
09:15
In Taipei, each time we got onto the metro,
184
555600
2656
Di Taipei, setiap kali kami naik metro,
09:18
we saw yet another lesbian couple holding hands.
185
558280
3176
kami melihat pasangan lesbian bergandengan tangan.
09:21
And we learned that Asia's largest LGBT pride event
186
561480
4136
Dan kami baru tahu acara perayaan LGBT terbesar di Asia
09:25
happens just blocks away from where my grandparents live.
187
565640
4376
berlangsung hanya beberapa blok dari rumah kakek nenekku.
09:30
If only my parents knew.
188
570040
1720
Seandainya orang tuaku tahu.
09:33
LD: By the time we finished our not-so-straight journey around the world,
189
573387
3429
Saat perjalanan keliling dunia kami yang tak mulus selesai,
09:36
(Laughter)
190
576840
1216
(Tertawa)
09:38
we had traveled 50,000 miles
191
578080
1696
Kami menempuh jarak 50.000 mil,
09:39
and logged 120 hours of video footage.
192
579800
2656
dan membuat 120 jam rekaman video.
09:42
We traveled to 15 countries
193
582480
1496
Kami pergi ke 15 negara,
09:44
and interviewed 50 Supergays.
194
584000
2056
dan mewawancarai 50 Supergay.
09:46
Turns out, it wasn't hard to find them at all.
195
586080
2640
Ternyata menemukan mereka tidak susah.
09:49
JC: Yes, there are still tragedies that happen
196
589480
2496
Ya, tragedi memang masih terjadi
09:52
on the bumpy road to equality.
197
592000
2256
dalam perjuangan meraih kesetaraan.
09:54
And let's not forget that 75 countries still criminalize homosexuality today.
198
594280
4800
Dan ada 75 negara yang mengkriminalisasikan homoseksualitas.
09:59
But there are also stories of hope and courage
199
599880
3456
Tapi ada juga kisah-kisah tentang harapan dan keberanian
10:03
in every corner of the world.
200
603360
2160
di setiap sudut di dunia.
10:06
What we ultimately took away from our journey is,
201
606600
3096
Yang kami pahami dari perjalanan kami adalah
10:09
equality is not a Western invention.
202
609720
3720
konsep kesetaraan bukan produk Barat.
10:14
LD: One of the key factors in this equality movement is momentum,
203
614840
4296
Salah satu faktor utama dalam gerakan kesetaraan adalah momentum,
10:19
momentum as more and more people embrace their full selves
204
619160
3376
ketika semakin banyak orang memeluk jati diri mereka,
10:22
and use whatever opportunities they have
205
622560
2136
dan menggunakan kesempatan yang mereka punya
10:24
to change their part of the world,
206
624720
2216
untuk mengubah negeri mereka sendiri,
10:26
and momentum as more and more countries
207
626960
2216
juga momentum saat makin banyak negara
10:29
find models of equality in one another.
208
629200
2976
menemukan panutan contoh kesetaraan antar mereka.
10:32
When Nepal protected against LGBT discrimination,
209
632200
3536
Ketika Nepal melindungi warga LGBT dari diskriminasi,
10:35
India pushed harder.
210
635760
1776
India berusaha lebih keras.
10:37
When Argentina embraced marriage equality,
211
637560
2896
Ketika Argentina mengakui pernikahan sesama jenis,
10:40
Uruguay and Brazil followed.
212
640480
2216
Uruguay dan Brazil mengikuti.
10:42
When Ireland said yes to equality,
213
642720
2936
Ketika Irlandia mengakui kesetaraan,
10:45
(Applause)
214
645680
4056
(Tepuk tangan)
10:49
the world stopped to notice.
215
649760
1936
dunia berhenti dan menyaksikan.
10:51
When the US Supreme Court makes a statement to the world
216
651720
2656
Ketika Mahkamah Agung AS menyampaikan pernyataannya,
10:54
that we can all be proud of.
217
654400
1336
kita semua boleh berbangga.
10:55
(Applause)
218
655760
2520
(Tepuk tangan)
11:02
JC: As we reviewed our footage,
219
662560
1536
Saat meninjau rekaman kami,
11:04
what we realized is that we were watching a love story.
220
664120
3936
kami sadar bahwa kami menyaksikan kisah cinta.
11:08
It wasn't a love story that was expected of me,
221
668080
2776
Bukan kisah cinta yang kuduga sebelumnya,
11:10
but it is one filled with more freedom, adventure and love
222
670880
4336
tapi yang penuh kebebasan, petualangan dan kasih
11:15
than I could have ever possibly imagined.
223
675240
2936
lebih dari yang bisa kubayangkan.
11:18
One year after returning home from our trip,
224
678200
2536
Setahun setelah kami pulang,
11:20
marriage equality came to California.
225
680760
2976
pernikahan sejenis diakui di California.
11:23
And in the end, we believe, love will win out.
226
683760
3760
Akhirnya, kami percaya bahwa cinta akan menang.
11:30
(Video) By the power vested in me,
227
690560
2856
Dengan kuasa yang diberikan padaku
11:33
by the state of California
228
693440
2576
oleh Negara Bagian California,
11:36
and by God Almighty,
229
696040
2256
dan Tuhan yang Maha Kuasa,
11:38
I now pronounce you spouses for life.
230
698320
3336
aku menyatakan kalian sebagai pasangan selamanya.
11:41
You may kiss.
231
701680
1216
Kalian boleh berciuman.
11:42
(Applause)
232
702920
1880
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7