This Is What LGBT Life Is Like Around the World | Jenni Chang and Lisa Dazols | TED Talks

1,103,055 views ・ 2015-12-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Hallel Rabinowitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
Jenni Chang: When I told my parents I was gay,
0
12560
2296
ג'ני צ'אנג: כשסיפרתי להוריי שאני לסבית,
00:14
the first thing they said to me was,
1
14880
2176
הדבר הראשון שהם אמרו לי היה:
00:17
"We're bringing you back to Taiwan."
2
17080
2216
"אנחנו מביאים אותך בחזרה לטייוואן"
00:19
(Laughter)
3
19320
1680
(צחוק)
00:22
In their minds, my sexual orientation was America's fault.
4
22000
3856
לדעתם, הנטיות המיניות שלי היו באשמת אמריקה.
00:25
The West had corrupted me with divergent ideas,
5
25880
2936
המערב השחית אותי עם רעיונות משובשים
00:28
and if only my parents had never left Taiwan,
6
28840
2976
ולו הוריי לא היו עוזבים את טייוואן
00:31
this would not have happened to their only daughter.
7
31840
3456
זה לא היה קורה לביתם היחידה.
00:35
In truth, I wondered if they were right.
8
35320
3096
למען האמת, תהיתי אם הם צודקים.
00:38
Of course, there are gay people in Asia,
9
38440
2056
כמובן שיש הומוסקסואלים באסיה,
00:40
just as there are gay people in every part of the world.
10
40520
3216
כמו שיש הומוסקסואלים בכל מקום בעולם.
00:43
But is the idea of living an "out" life,
11
43760
2936
אבל האם הרעיון של לחיות חיים "מחוץ לארון"
00:46
in the "I'm gay, this is my spouse, and we're proud of our lives together"
12
46720
3656
במובן של: "אני לסבית, זו בת הזוג שלי, ואנחנו גאות בחיים שלנו ביחד"
00:50
kind of way just a Western idea?
13
50400
3640
זה רק רעיון מערבי?
00:55
If I had grown up in Taiwan, or any place outside of the West,
14
55160
3696
לו הייתי גדלה בטייואן, או בכל מקום מחוץ למערב,
00:58
would I have found models of happy, thriving LGBT people?
15
58880
5056
האם הייתי מוצאת מודלים של אנשים להט"בים שמחים ופורחים?
01:03
Lisa Dazols: I had similar notions.
16
63960
1667
ליזה דזולס: גם לי היו רעיונות דומים.
01:05
As an HIV social worker in San Francisco,
17
65651
2205
כעובדת סוציאלית לHIV בסן פרנסיסקו,
01:07
I had met many gay immigrants.
18
67880
1976
פגשתי מהגרים הומוקסואלים רבים.
01:09
They told me their stories of persecution in their home countries,
19
69880
3176
הם סיפרו לי את סיפורי הרדיפה שלהם במולדתם
01:13
just for being gay,
20
73080
1496
רק בגלל היותם הומוסקסואלים,
01:14
and the reasons why they escaped to the US.
21
74600
2456
והסיבות שהם ברחו לארה"ב.
01:17
I saw how this had beaten them down.
22
77080
2136
ראיתי איך זה דיכא אותם.
01:19
After 10 years of doing this kind of work,
23
79240
2016
אחרי עשר שנים של עבודה כזו,
01:21
I needed better stories for myself.
24
81280
2456
הייתי צריכה סיפורים טובים יותר בשביל עצמי.
01:23
I knew the world was far from perfect,
25
83760
2016
ידעתי שהעולם אינו מושלם,
01:25
but surely not every gay story was tragic.
26
85800
2320
אבל בטח לא כל סיפור גאה הוא טרגי.
01:29
JC: So as a couple, we both had a need to find stories of hope.
27
89160
3616
ג'.צ'.: אז כזוג, לשתינו היה צורך למצוא סיפורים של תקווה.
01:32
So we set off on a mission to travel the world
28
92800
2936
אז יצאנו במשימה לטייל בעולם
01:35
and look for the people we finally termed as the "Supergays."
29
95760
3856
ולחפש את האנשים שקראנו להם: "הסופרגייז"
01:39
(Laughter)
30
99640
3200
(צחוק)
01:43
These would be the LGBT individuals
31
103760
2456
אלה יהיו האינדיבידואלים הלהט"בים
01:46
who were doing something extraordinary in the world.
32
106240
3336
שעושים משהו מדהים בעולם.
01:49
They would be courageous, resilient,
33
109600
2336
הם יהיו גיבורים, עיקשים,
01:51
and most of all, proud of who they were.
34
111960
2936
ויותר מכל, גאים במי שהם.
01:54
They would be the kind of person that I aspire to be.
35
114920
3296
הם יהיו האנשים שאני שואפת להיות.
01:58
Our plan was to share their stories to the world through film.
36
118240
4536
התוכנית שלנו הייתה לשתף את העולם בסיפורים שלהם דרך קולנוע.
02:02
LD: There was just one problem.
37
122800
1576
ל.ד.: הייתה בעיה אחת.
02:04
We had zero reporting and zero filmmaking experience.
38
124400
3056
היה לנו אפס ניסיון בעיתונאות ואפס ניסיון בקולנוע.
02:07
(Laughter)
39
127480
1016
(צחוק)
02:08
We didn't even know where to find the Supergays,
40
128520
2336
אפילו לא ידענו היכן למצוא את הסופרגייז,
02:10
so we just had to trust that we'd figure it all out along the way.
41
130880
3096
אז היינו צריכות לסמוך על כך שהכל יסתדר במהלך הדרך.
02:14
So we picked 15 countries in Asia, Africa and South America,
42
134000
3416
אז בחרנו 15 מדינות באסיה, אפריקה ודרום אמריקה,
02:17
countries outside the West that varied in terms of LGBT rights.
43
137440
3656
מדינות מחוץ למערב, שהיו מגוונות מבחינת זכויות להט"בים.
02:21
We bought a camcorder,
44
141120
1256
קנינו מצלמת וידאו,
02:22
ordered a book on how to make a documentary --
45
142400
2143
הזמנו ספר על איך ליצור סרט דוקומנטרי --
02:24
(Laughter)
46
144567
1649
(צחוק)
02:26
you can learn a lot these days --
47
146240
2536
אפשר ללמוד הרבה היום --
02:28
and set off on an around-the-world trip.
48
148800
2200
ויצאנו אל המסע חובק העולם שלנו.
02:32
JC: One of the first countries that we traveled to was Nepal.
49
152520
3736
ג'.צ': אחת המדינות הראשונות שטיילנו בה הייתה נפאל.
02:36
Despite widespread poverty, a decade-long civil war,
50
156280
3496
למרות העוני הרווח, מלחמת אזרחים של עשור,
02:39
and now recently, a devastating earthquake,
51
159800
3096
ולאחרונה, רעידת אדמה נוראית,
02:42
Nepal has made significant strides in the fight for equality.
52
162920
4016
נפאל עשתה צעדים רבים במלחמה לשיוויון.
02:46
One of the key figures in the movement is Bhumika Shrestha.
53
166960
5056
אחת מהנשים החשובות בתנועה היא בומיקה שרסטה
02:52
A beautiful, vibrant transgendered woman,
54
172040
3296
אשה טרנסג'נדרית תוססת ויפיפיה.
02:55
Bhumika has had to overcome being expelled from school
55
175360
3176
בומיקה הייתה צריכה להתגבר על הדחה מביה"ס
02:58
and getting incarcerated because of her gender presentation.
56
178560
4296
ועל מאסר עקב הייצוג המגדרי שלה.
03:02
But, in 2007, Bhumika and Nepal's LGBT rights organization
57
182880
5096
אבל ב2007, בומיקה והארגון לזכויות להט"בים של נפאל
03:08
successfully petitioned the Nepali Supreme Court
58
188000
3056
ניצחו בעתירה לבית המשפט העליון של נפאל
03:11
to protect against LGBT discrimination.
59
191080
2696
להגן מאפלייה נגד להט"בים.
03:13
Here's Bhumika:
60
193800
1216
הנה בומיקה:
03:15
(Video) BS: What I'm most proud of?
61
195040
1736
(וידאו:) בס: במה אני גאה?
03:16
I'm a transgendered person.
62
196800
1496
אני אדם טרנסג'נדרי.
03:18
I'm so proud of my life.
63
198320
1776
ואני כל כך גאה בחיים שלי.
03:20
On December 21, 2007,
64
200120
3736
ב21 בדצמבר, 2007,
03:23
the supreme court gave the decision for the Nepal government
65
203880
3656
בית המשפט העליון של נפאל החליט
03:27
to give transgender identity cards
66
207560
2736
לתת לטרנסג'נדרים כרטיסי זהות
03:30
and same-sex marriage.
67
210320
1936
ונישואין חד מיניים.
03:32
LD: I can appreciate Bhumika's confidence on a daily basis.
68
212280
3296
ל.ד.: אני יכולה להעריך את הביטחון העצמי של בומיקה באופן יומיומי.
03:35
Something as simple as using a public restroom
69
215600
2896
משהו פשוט כמו להשתמש בשירותים ציבוריים
03:38
can be a huge challenge when you don't fit in
70
218520
2536
יכול להיות אתגר עצום כשאת לא נכנסת
03:41
to people's strict gender expectations.
71
221080
3056
לציפיות המגדריות הסגורות של אנשים.
03:44
Traveling throughout Asia,
72
224160
1696
במסענו באסיה
03:45
I tended to freak out women in public restrooms.
73
225880
2536
הרבה פעמים הלחצתי נשים בשירותים ציבוריים.
03:48
They weren't used to seeing someone like me.
74
228440
2416
הן לא היו רגילות לראות אנשים כמוני.
03:50
I had to come up with a strategy, so that I could just pee in peace.
75
230880
3191
הייתי צריכה לחשוב על אסטרטגיה להשתין בשלווה.
03:54
(Laughter)
76
234095
1281
(צחוק)
03:55
So anytime I would enter a restroom,
77
235400
1715
אז בכל פעם שנכנסתי לשירותים,
03:57
I would thrust out my chest to show my womanly parts,
78
237139
2957
הייתי מחצינה את החזה שלי להראות את איבריי הנשיים,
04:00
and try to be as non-threatening as possible.
79
240120
2136
ומנסה להיות לא מאיימת ככל הניתן.
04:02
Putting out my hands and saying, "Hello",
80
242280
1976
פורסת את ידיי ואומרת "שלום"
04:04
just so that people could hear my feminine voice.
81
244280
2680
רק כדי שיוכלו לשמוע את הקול הנשי שלי.
04:07
This all gets pretty exhausting, but it's just who I am.
82
247680
2856
כל זה נהיה די מעייף, אבל זה מי שאני.
04:10
I can't be anything else.
83
250560
1800
אני לא יכולה להיות שום דבר אחר.
04:13
JC: After Nepal, we traveled to India.
84
253480
3056
ג'.צ': אחרי נפאל, נסענו להודו.
04:16
On one hand, India is a Hindu society,
85
256560
3536
מצד אחד, הודו היא חברה הינדית
04:20
without a tradition of homophobia.
86
260120
2896
ללא מסורת של הומופוביה.
04:23
On the other hand, it is also a society with a deeply patriarchal system,
87
263040
4256
מצד שני, זוהי גם חברה מאוד פטריארכלית,
04:27
which rejects anything that threatens the male-female order.
88
267320
4136
הדוחה כל מה שמאיים על הסדר הגברי-נשי.
04:31
When we spoke to activists,
89
271480
1616
כשדיברנו עם פעילים,
04:33
they told us that empowerment begins with ensuring proper gender equality,
90
273120
5136
הם אמרו לנו שהעצמה מתחילה בהבטחת שיוויון מגדרי,
04:38
where the women's status is established in society.
91
278280
3056
בו סטטוס האשה בחברה מבוסס.
04:41
And in that way, the status of LGBT people can be affirmed as well.
92
281360
5056
וכך הסטטוס של להט"בים יכול גם כן להתקבל.
04:46
LD: There we met Prince Manvendra.
93
286440
2456
ל.ד.: שם פגשנו את הנסיך מנבנדרה.
04:48
He's the world's first openly gay prince.
94
288920
3696
הוא הנסיך ההומו המוכרז הראשון בעולם.
04:52
Prince Manvendra came out on the "Oprah Winfrey Show,"
95
292640
2536
הנסיך מנבנדרה יצא מהארון בתוכנית של אופרה ווינפרי,
04:55
very internationally.
96
295200
1256
באופן מאוד בינלאומי.
04:56
His parents disowned him
97
296480
1256
הוריו התכחשו לו.
04:57
and accused him of bringing great shame to the royal family.
98
297760
3256
והאשימו אותו בכך שהוא מביא אשמה רבה למשפחה המלכותית.
05:01
We sat down with Prince Manvendra
99
301040
1616
ישבנו עם הנסיך מנבנדרה
05:02
and talked to him about why he decided to come out so very publicly.
100
302680
3856
ודיברנו איתו על הסיבות בגללן הוא החליט לצאת מהארון באופן כה פומבי.
05:06
Here he is:
101
306560
1216
הנה הוא:
05:07
(Video) Prince Manvendra: I felt there was a lot of need
102
307800
2536
(וידאו): הנסיך מנבנדרה: הרגשתי שהיה צורך גדול
05:10
to break this stigma and discrimination which is existing in our society.
103
310360
4176
לשבור את הסטיגמה והאפלייה הקיימת בחברה שלנו.
05:14
And that instigated me to come out openly and talk about myself.
104
314560
5136
וזה הביא אותי לצאת מהארון באופן פומבי ולדבר על עצמי.
05:19
Whether we are gay, we are lesbian, we are transgender, bisexual
105
319720
3456
בין אם אנחנו הומואים, לסביות, טרנג'נדרים, ביסקסואלים
05:23
or whatever sexual minority we come from,
106
323200
2336
או כל מיעוט אחר אליו אנו שייכים.
05:25
we have to all unite and fight for our rights.
107
325560
4056
כולנו צריכים להתאחד ולהילחם על זכויותינו.
05:29
Gay rights cannot be won in the court rooms,
108
329640
2936
אי אפשר להשיג זכויות להט"בים בבתי משפט
05:32
but in the hearts and the minds of the people.
109
332600
2400
אלא בלבבות ומוחות של האנשים.
05:35
JC: While getting my hair cut,
110
335920
1736
ג'.צ'.: כשהסתפרתי,
05:37
the woman cutting my hair asked me,
111
337680
2256
האשה שסיפרה אותי שאלה אותי:
05:39
"Do you have a husband?"
112
339960
1816
"יש לך בעל?"
05:41
Now, this was a dreaded question
113
341800
1776
זו הייתה שאלה שחששתי ממנה
05:43
that I got asked a lot by locals while traveling.
114
343600
3576
ששאלו אותי הרבה מהמקומיים כשטיילתי.
05:47
When I explained to her that I was with a woman instead of a man,
115
347200
3696
כשהסברתי לה שאני עם אישה במקום גבר,
05:50
she was incredulous,
116
350920
1336
היא הייתה ספקנית,
05:52
and she asked me a lot of questions about my parents' reactions
117
352280
3376
והיא שאלה אותי הרבה שאלות על התגובות של הוריי
05:55
and whether I was sad that I'd never be able to have children.
118
355680
3520
והאם אני עצובה על כך שלעולם לא יהיו לי ילדים.
06:00
I told her that there are no limitations to my life
119
360040
3016
אמרתי לה שאין שום הגבלות לחיים שלי
06:03
and that Lisa and I do plan to have a family some day.
120
363080
3040
ושאני וליסה מתכננות להקים משפחה ביום מן הימים.
06:07
Now, this woman was ready to write me off
121
367040
2376
האשה הזו עמדה לקטלג אותי
06:09
as yet another crazy Westerner.
122
369440
2040
כעוד אחת מהמערביות המשוגעות האלו.
06:12
She couldn't imagine that such a phenomenon
123
372280
2016
היא לא יכלה לדמיין שתופעה כזו
06:14
could happen in her own country.
124
374320
2016
תקרה במדינה שלה.
06:16
That is, until I showed her the photos of the Supergays
125
376360
2620
כלומר, עד שהראיתי לה את התמונות של הסופרגייז
06:19
that we interviewed in India.
126
379004
1480
שרואיינו בהודו.
06:21
She recognized Prince Manvendra from television
127
381600
2416
היא זיהתה את הנסיך מנבנדרה מהטלוויזיה
06:24
and soon I had an audience of other hairdressers
128
384040
2239
מהר מאוד היה לי קהל של עוד ספריות
06:26
interested in meeting me.
129
386303
1191
שהתעניינו בלפגוש אותי.
06:27
(Laughter)
130
387518
1858
(צחוק)
06:29
And in that ordinary afternoon,
131
389400
2296
ובאחר הצהריים הרגיל הזה,
06:31
I had the chance to introduce an entire beauty salon
132
391720
2936
הייתה לי ההזדמנות להכיר לסלון יופי שלם
06:34
to the social changes that were happening in their own country.
133
394680
3680
שינויים חברתיים שקרו במדינה שלהם.
06:39
LD: From India, we traveled to East Africa,
134
399520
2616
ל.ד.: מהודו, נסענו למזרח אפריקה,
06:42
a region known for intolerance towards LGBT people.
135
402160
3976
אזור הידוע באי סובלנות כלפי להט"בים.
06:46
In Kenya, 89 percent of people who come out to their families
136
406160
3496
בקניה, 98% מהאנשים שיוצאים מהארון מול משפחתם
06:49
are disowned.
137
409680
1296
מוכחשים.
06:51
Homosexual acts are a crime and can lead to incarceration.
138
411000
3696
מעשים הומוסקסואלים הם פשע ויכולים להוביל למאסר.
06:54
In Kenya, we met the soft-spoken David Kuria.
139
414720
3656
בקניה פגשנו את דוד קוריה הנעים.
06:58
David had a huge mission of wanting to work for the poor
140
418400
2936
לדוד הייתה משימה עצומה, הוא רצה לעבוד למען עניים
07:01
and improve his own government.
141
421360
1736
ולשפר את הממשלה שלו.
07:03
So he decided to run for senate.
142
423120
2136
הוא החליט להתמודד לסנט.
07:05
He became Kenya's first openly gay political candidate.
143
425280
4656
הוא נהיה המתמודד הפוליטי ההומו הראשון בקניה.
07:09
David wanted to run his campaign without denying the reality of who he was.
144
429960
4656
דוד רצה להתמודד עם הקמפיין שלו בלי להדחיק את מי שהוא.
07:14
But we were worried for his safety
145
434640
1656
אבל דאגנו לבטחונו
07:16
because he started to receive death threats.
146
436320
2256
כי הוא התחיל לקבל איומים על חייו.
07:18
(Video) David Kuria: At that point, I was really scared
147
438600
2616
(וידאו:) דוד קוריאה: בשלב הזה ממש ממש פחדתי
07:21
because they were actually asking for me to be killed.
148
441240
3776
בגלל שהם באמת ביקשו את מותי.
07:25
And, yeah,
149
445040
2816
וכן,
07:27
there are some people out there who do it
150
447880
2256
יש כמה אנשים שהיו עושים את זה
07:30
and they feel that they are doing a religious obligation.
151
450160
2667
והם מרגישים שהם מקיימים חובה דתית.
07:33
JC: David wasn't ashamed of who he was.
152
453800
2576
ג'.צ': דוד לא התבייש במי שהוא.
07:36
Even in the face of threats,
153
456400
1856
אפילו אל מול האיומים,
07:38
he stayed authentic.
154
458280
1200
הוא נשאר אותנתי.
07:40
LD: At the opposite end of the spectrum is Argentina.
155
460880
3216
ל.ד.: בקצה השני של הספקטרום נמצאת ארגנטינה.
07:44
Argentina's a country where 92 percent of the population identifies as Catholic.
156
464120
4296
בארגנטינה 92% מהאוכלוסייה מזדהה כקתולית.
07:48
Yet, Argentina has LGBT laws that are even more progressive
157
468440
3696
אך לארגנטינה יש חוקי להט"בים שאפילו יותר מתקדמים
07:52
than here in the US.
158
472160
2336
מאלו של ארה"ב.
07:54
In 2010, Argentina became the first country in Latin America
159
474520
4416
ב2010, ארגנטינה נהייתה המדינה הראשונה באמריקה הלטינית
07:58
and the 10th in the world to adopt marriage equality.
160
478960
2840
והעשירית בעולם כולו שאימצה שיוויון בנישואין.
08:02
There, we met María Rachid.
161
482440
2216
שם פגשנו את מריה רשיד.
08:04
María was a driving force behind that movement.
162
484680
2616
מריה הייתה מניעה גדולה מאחורי התנועה הזו.
08:07
María Rachid (Spanish): I always say that, in reality,
163
487320
2536
מריה רשיד (ספרדית): אני תמיד אומרת שבמציאות
08:09
the effects of marriage equality
164
489880
1576
ההשפעות של שיוויון בנישואין
08:11
are not only for those couples that get married.
165
491480
2256
הן לא רק עבור אותם זוגות שמתחתנים.
08:13
They are for a lot of people that, even though they may never get married,
166
493760
3496
הם עבור הרבה אנשים שלמרות שאולי הם לא יתחתנו לעולם,
08:17
will be perceived differently by their coworkers,
167
497280
2336
הם יתפסו באופן שונה על ידי עמיתיהם לעבודה,
08:19
their families and neighbors,
168
499640
3056
משפחותיהם ושכניהם,
08:22
from the national state's message of equality.
169
502720
4456
מהמסר הלאומי של המדינה של שוויון.
08:27
I feel very proud of Argentina
170
507200
1856
אני מאוד גאה בארגנטינה
08:29
because Argentina today is a model of equality.
171
509080
4016
בגלל שארגנטינה היום היא מודל לשיוויון.
08:33
And hopefully soon,
172
513120
1576
ואני מקווה שבקרוב
08:34
the whole world will have the same rights.
173
514720
4936
לכל העולם יהיו אותם זכויות.
08:39
JC: When we made the visit to my ancestral lands,
174
519680
2736
ג'.צ'.: כשביקרנו בארץ אבותיי
08:42
I wish I could have shown my parents what we found there.
175
522440
3056
הלוואי שיכולתי להראות להורים שלי מה שמצאנו שם.
08:45
Because here is who we met:
176
525520
1936
בגלל שזה מי שפגשנו:
08:47
(Video) One, two, three. Welcome gays to Shanghai!
177
527480
5136
(וידאו): ברוכים הבאים לשיינגהיי גייז!
08:52
(Laughter)
178
532640
2440
(צחוק)
08:58
A whole community of young, beautiful Chinese LGBT people.
179
538440
5576
קהילה שלמה של אנשים להט"בים צעירים ויפים.
09:04
Sure, they had their struggles.
180
544040
1496
כמובן שהיו להם הקשיים שלהם.
09:05
But they were fighting it out.
181
545560
2256
אבל הם לחמו אותם.
09:07
In Shanghai, I had the chance to speak to a local lesbian group
182
547840
4056
בשנגהיי הייתה לי ההזדמנות לדבר עם קבוצת לסביות מקומית
09:11
and tell them our story in my broken Mandarin Chinese.
183
551920
3656
ולספר להן את הסיפור שלנו במנדרינית השבורה שלי.
09:15
In Taipei, each time we got onto the metro,
184
555600
2656
בטייפיי, בכל פעם שעלינו למטרו,
09:18
we saw yet another lesbian couple holding hands.
185
558280
3176
ראינו עוד זוג לסביות מחזיקות ידיים.
09:21
And we learned that Asia's largest LGBT pride event
186
561480
4136
וגילינו שהאירוע הלהט"בי הגדול ביותר באסיה
09:25
happens just blocks away from where my grandparents live.
187
565640
4376
מתרחש רק כמה רחובות מהיכן שסבי וסבתי התגוררו.
09:30
If only my parents knew.
188
570040
1720
לו רק הוריי היו יודעים.
09:33
LD: By the time we finished our not-so-straight journey around the world,
189
573387
3429
ל.ד.: כשסיימנו את מסענו הלא כל כך סטרייטי,
09:36
(Laughter)
190
576840
1216
(צחוק)
09:38
we had traveled 50,000 miles
191
578080
1696
עברנו 80,000 קילומטר
09:39
and logged 120 hours of video footage.
192
579800
2656
אספנו 120 שעות של וידאו.
09:42
We traveled to 15 countries
193
582480
1496
טיילנו ב15 מדינות
09:44
and interviewed 50 Supergays.
194
584000
2056
וראיינו 50 סופרגייז.
09:46
Turns out, it wasn't hard to find them at all.
195
586080
2640
מסתבר שלא היה קשה למצוא אותם בכלל.
09:49
JC: Yes, there are still tragedies that happen
196
589480
2496
ג'.צ'.: כן, עדיין יש טרגדיות שמתרחשות
09:52
on the bumpy road to equality.
197
592000
2256
בדרך המפותלת אל השיוויון.
09:54
And let's not forget that 75 countries still criminalize homosexuality today.
198
594280
4800
ובואו לא נשכח ש 75 מדינות עדיין אוסרות הומוסקסואליות בחוק.
09:59
But there are also stories of hope and courage
199
599880
3456
אבל יש גם סיפורים של תקווה וגבורה
10:03
in every corner of the world.
200
603360
2160
בכל פינה של העולם.
10:06
What we ultimately took away from our journey is,
201
606600
3096
בסופו של דבר, מה שלקחנו מהמסע שלנו הוא
10:09
equality is not a Western invention.
202
609720
3720
ששיוויון זו לא המצאה מערבית.
10:14
LD: One of the key factors in this equality movement is momentum,
203
614840
4296
ל.ד.: אחד הגורמים המשמעותיים בתנועת השיוויון הזו היא מומנטום,
10:19
momentum as more and more people embrace their full selves
204
619160
3376
מומנטום ככל שיותר ויותר אנשים מקבלים את עצמם
10:22
and use whatever opportunities they have
205
622560
2136
ומשתמשים בכל הזדמנות שיש להם
10:24
to change their part of the world,
206
624720
2216
כדי לשנות את החלק שלהם בעולם,
10:26
and momentum as more and more countries
207
626960
2216
ומומנטום ככל שיותר ויותר מדינות
10:29
find models of equality in one another.
208
629200
2976
מוצאות מודלים של שיוויון אחת בשניה.
10:32
When Nepal protected against LGBT discrimination,
209
632200
3536
כשנפאל הגנה נגד אפליית להט"בים,
10:35
India pushed harder.
210
635760
1776
הודו דחפה יותר.
10:37
When Argentina embraced marriage equality,
211
637560
2896
כשארגנטינה אימצה נישואין חד מיניים,
10:40
Uruguay and Brazil followed.
212
640480
2216
אורוגוואי וברזיל הלכו בעיקבותיה.
10:42
When Ireland said yes to equality,
213
642720
2936
כשאירלנד אמרה כן לשיוויון,
10:45
(Applause)
214
645680
4056
(מחיאות כפיים)
10:49
the world stopped to notice.
215
649760
1936
העולם עצר ושם לב.
10:51
When the US Supreme Court makes a statement to the world
216
651720
2656
כשבית המשפט העליון של ארה"ב מצהיר לעולם
10:54
that we can all be proud of.
217
654400
1336
על זה כולנו יכולים להיות גאים.
10:55
(Applause)
218
655760
2520
(מחיאות כפיים)
11:02
JC: As we reviewed our footage,
219
662560
1536
ג'.צ'.: כשעברנו על הסרטים שלנו
11:04
what we realized is that we were watching a love story.
220
664120
3936
הבנו שאנחנו צופות בסיפור אהבה.
11:08
It wasn't a love story that was expected of me,
221
668080
2776
זה לא הסיפור שציפו ממני
11:10
but it is one filled with more freedom, adventure and love
222
670880
4336
אבל זה סיפור עם יותר חופש, הרפתקה ואהבה
11:15
than I could have ever possibly imagined.
223
675240
2936
מכל סיפור שיכולתי לדמיין.
11:18
One year after returning home from our trip,
224
678200
2536
שנה לאחר שחזרנו מהטיול שלנו,
11:20
marriage equality came to California.
225
680760
2976
נישואין חד מיניים הגיעו לקליפורניה.
11:23
And in the end, we believe, love will win out.
226
683760
3760
ואנחנו מאמינות שבסוף, האהבה תנצח.
11:30
(Video) By the power vested in me,
227
690560
2856
(וידאו): מתוקף כוחי
11:33
by the state of California
228
693440
2576
שנתנה לי מדינת קליפורניה
11:36
and by God Almighty,
229
696040
2256
ונתן לי האל הגדול,
11:38
I now pronounce you spouses for life.
230
698320
3336
אני מכריז עליכן כבנות זוג לחיים.
11:41
You may kiss.
231
701680
1216
אתן יכולות להתנשק.
11:42
(Applause)
232
702920
1880
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7