This Is What LGBT Life Is Like Around the World | Jenni Chang and Lisa Dazols | TED Talks

1,104,906 views ・ 2015-12-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: muhammad Samir
00:12
Jenni Chang: When I told my parents I was gay,
0
12560
2296
جيني: عندما أخبرت والداي أنني مثلية،
00:14
the first thing they said to me was,
1
14880
2176
أول شيء قالاه هو،
00:17
"We're bringing you back to Taiwan."
2
17080
2216
"سنعيدك إلى تايوان"
00:19
(Laughter)
3
19320
1680
(ضحك)
00:22
In their minds, my sexual orientation was America's fault.
4
22000
3856
بالنسبة لهما، يعتبر توجهي الجنسي خطأ أمريكا.
00:25
The West had corrupted me with divergent ideas,
5
25880
2936
أفسدني الغرب بأفكاره المنحرفة،
00:28
and if only my parents had never left Taiwan,
6
28840
2976
ولولا مغادرة عائلتي لتايوان،
00:31
this would not have happened to their only daughter.
7
31840
3456
لما حصل هذا لابنتهما الوحيدة.
00:35
In truth, I wondered if they were right.
8
35320
3096
في حقيقة الأمر، تساءلت إن كانوا محقين في ذلك.
00:38
Of course, there are gay people in Asia,
9
38440
2056
يوجد بالتأكيد العديد من المثليين في آسيا،
00:40
just as there are gay people in every part of the world.
10
40520
3216
مثلما يوجد العديد منهم في كل جزء من العالم.
00:43
But is the idea of living an "out" life,
11
43760
2936
ولكن هل تعتبر فكرة العيش على الملئ ،
00:46
in the "I'm gay, this is my spouse, and we're proud of our lives together"
12
46720
3656
وتعلن للناس هذا: "أنا مثلي وهذه زوجتي ونفتخر بعيشنا معا."
00:50
kind of way just a Western idea?
13
50400
3640
من ذلك النوع من الأفكار الغربية؟
00:55
If I had grown up in Taiwan, or any place outside of the West,
14
55160
3696
إذا نشأت في تايوان أو أي مكان آخر خارج الغرب،
00:58
would I have found models of happy, thriving LGBT people?
15
58880
5056
هل كنت سأجد نماذج من أشخاص مثليين سعداء ويعيشون حياة مزدهرة؟
01:03
Lisa Dazols: I had similar notions.
16
63960
1667
ليزا: كانت لدي نفس المفاهيم.
01:05
As an HIV social worker in San Francisco,
17
65651
2205
كأخصائية إجتماعية للمصابين بالإيدز في سان فرانسيسكو،
01:07
I had met many gay immigrants.
18
67880
1976
قابلت العديد من المهاجرين المثليين.
01:09
They told me their stories of persecution in their home countries,
19
69880
3176
أخبروني قصصهم من الاضطهاد الذي تعرضوا إليه في مسقط رأسهم،
01:13
just for being gay,
20
73080
1496
فقط لكونهم مثلييَ الجنس،
01:14
and the reasons why they escaped to the US.
21
74600
2456
والسبب من لجوئهم إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
01:17
I saw how this had beaten them down.
22
77080
2136
رأيت العلامات التي خلفها الضرب المبرح.
01:19
After 10 years of doing this kind of work,
23
79240
2016
بعد 10 سنوات من ممارستي لهذا العمل،
01:21
I needed better stories for myself.
24
81280
2456
اقتنعت أنني بحاجة لقصص أفضل.
01:23
I knew the world was far from perfect,
25
83760
2016
أعرف أن العالم بعيد عن الكمال،
01:25
but surely not every gay story was tragic.
26
85800
2320
لكن بالتأكيد ليست كل قصص الشواذ مأساويةً.
01:29
JC: So as a couple, we both had a need to find stories of hope.
27
89160
3616
جيني: كزوجين، كلانا كان في حاجة لإيجاد قصص تبعث فينا الأمل.
01:32
So we set off on a mission to travel the world
28
92800
2936
لذلك، قمنا بالتخطيط للسفر حول العالم
01:35
and look for the people we finally termed as the "Supergays."
29
95760
3856
والبحث عن أشخاص أطلقنا عليهم اسم "المثليين الخارقين"
01:39
(Laughter)
30
99640
3200
(ضحك)
01:43
These would be the LGBT individuals
31
103760
2456
سيكون هؤلاء من الفئة
01:46
who were doing something extraordinary in the world.
32
106240
3336
التي قامت بشئٍ استثنائي للعالم.
01:49
They would be courageous, resilient,
33
109600
2336
سيكون من الذين يتحلون بالشجاعة والمرونة،
01:51
and most of all, proud of who they were.
34
111960
2936
والأهم من ذلك، فخورين بما هم عليه.
01:54
They would be the kind of person that I aspire to be.
35
114920
3296
يعتبرون مثلي الأعلى وما أطمح أن أكون عليه.
01:58
Our plan was to share their stories to the world through film.
36
118240
4536
كانت خطتنا أن ننشر قصصهم للعالم من خلال فيلم نقوم بتصويره.
02:02
LD: There was just one problem.
37
122800
1576
ليزا: كانت هناك مشكلة واحدة فقط.
02:04
We had zero reporting and zero filmmaking experience.
38
124400
3056
كنا لا نملك أي خبرة في تقديم التقارير ولا في صناعة الأفلام.
02:07
(Laughter)
39
127480
1016
(ضحك)
02:08
We didn't even know where to find the Supergays,
40
128520
2336
لم نكن نعرف أين يمكننا إيجادهم،
02:10
so we just had to trust that we'd figure it all out along the way.
41
130880
3096
كنا علينا أن نثق بأننا سنجد حلا خلال هذه الرحلة.
02:14
So we picked 15 countries in Asia, Africa and South America,
42
134000
3416
قمنا باختيار 15 بلدا من آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية،
02:17
countries outside the West that varied in terms of LGBT rights.
43
137440
3656
بلاد من خارج الغرب والتي تتسم بتنوع من حيث حقوق المثليين.
02:21
We bought a camcorder,
44
141120
1256
اشترينا كاميرا فيديو،
02:22
ordered a book on how to make a documentary --
45
142400
2143
واقتنينا كتابا حول كيفية صنع فيلم وثائقي،
02:24
(Laughter)
46
144567
1649
(ضحك)
02:26
you can learn a lot these days --
47
146240
2536
يمكنك أن تتعلم الكثير هذه الأيام،
02:28
and set off on an around-the-world trip.
48
148800
2200
وانطلقنا في رحلة حول العالم.
02:32
JC: One of the first countries that we traveled to was Nepal.
49
152520
3736
جيني: نيبال هي أول وجهة قصدناها.
02:36
Despite widespread poverty, a decade-long civil war,
50
156280
3496
بالرغم من الفقر المنتشر والحرب الأهلية التي دامت عقدا من الزمن،
02:39
and now recently, a devastating earthquake,
51
159800
3096
والزلزال المدمر الذي ضرب البلاد مؤخرا،
02:42
Nepal has made significant strides in the fight for equality.
52
162920
4016
حققت نيبال تقدما كبيرا في نضالها من أجل تحقيق المساواة.
02:46
One of the key figures in the movement is Bhumika Shrestha.
53
166960
5056
تعتبر بوميكا شريسنا من الوجوه البارزة في الحركة.
02:52
A beautiful, vibrant transgendered woman,
54
172040
3296
امرأة متحولة جنسيا جميلة ونابضة بالحياة،
02:55
Bhumika has had to overcome being expelled from school
55
175360
3176
تغلبت بوميكا على صدمة طردها من المدرسة
02:58
and getting incarcerated because of her gender presentation.
56
178560
4296
وسجنها بسبب مظهرها الخارجي المتناقض لجنسها.
03:02
But, in 2007, Bhumika and Nepal's LGBT rights organization
57
182880
5096
ولكن في عام 2007، نجحت بوميكا ومنظمة حقوق "إل جي بي تي" بنيبال
03:08
successfully petitioned the Nepali Supreme Court
58
188000
3056
في تقديم عريضة للمحكمة العليا بنيبال
03:11
to protect against LGBT discrimination.
59
191080
2696
لحمايتهم من التمييز.
03:13
Here's Bhumika:
60
193800
1216
هذه بوميكا تتحدث:
03:15
(Video) BS: What I'm most proud of?
61
195040
1736
(فيديو) بوميكا: ماهو أكبر مصدر للفخر؟
03:16
I'm a transgendered person.
62
196800
1496
أنا شخص متحول جنسيا.
03:18
I'm so proud of my life.
63
198320
1776
أنا فخورة بحياتي.
03:20
On December 21, 2007,
64
200120
3736
في 21 ديسمبر من عام 2007،
03:23
the supreme court gave the decision for the Nepal government
65
203880
3656
أصدرت المحكمة العليا قرار لحكومة نيبال
03:27
to give transgender identity cards
66
207560
2736
باستخراج بطاقات هوية للمتحولين جنسيا
03:30
and same-sex marriage.
67
210320
1936
وبقبول الزواج من نفس الجنس.
03:32
LD: I can appreciate Bhumika's confidence on a daily basis.
68
212280
3296
ليزا: يمكنني أن أقدر ثقة بوميكا على أساس يومي.
03:35
Something as simple as using a public restroom
69
215600
2896
شيء بسيط مثل استخدام المراحيض العامة
03:38
can be a huge challenge when you don't fit in
70
218520
2536
يمكن أن يشكل ذلك تحديا كبيرا عندما لا تتناسب
03:41
to people's strict gender expectations.
71
221080
3056
مع توقعات الناس المتشددة حول الجنس.
03:44
Traveling throughout Asia,
72
224160
1696
بالسفر في أنحاء آسيا،
03:45
I tended to freak out women in public restrooms.
73
225880
2536
أتسبب بإخافة النساء في المراحيض العامة.
03:48
They weren't used to seeing someone like me.
74
228440
2416
لم تكن معتادات على رؤية شخص مثلي.
03:50
I had to come up with a strategy, so that I could just pee in peace.
75
230880
3191
واضطررت إلى إيجاد استراتيجية لأتمكن من قضاء حاجتي بسلام.
03:54
(Laughter)
76
234095
1281
(ضحك)
03:55
So anytime I would enter a restroom,
77
235400
1715
في أي وقت أود فيه دخول المرحاض،
03:57
I would thrust out my chest to show my womanly parts,
78
237139
2957
أقوم بدفع صدري إلى الأمام وإظهار قليل من مفاتني،
04:00
and try to be as non-threatening as possible.
79
240120
2136
وأحاول أن لا أكون تهديدا لهم قدر الإمكان.
04:02
Putting out my hands and saying, "Hello",
80
242280
1976
أرفع يدي وأحييهم،
04:04
just so that people could hear my feminine voice.
81
244280
2680
حتى يتمكن الناس من سماع صوتي الأنثوي.
04:07
This all gets pretty exhausting, but it's just who I am.
82
247680
2856
هذا الأمر مرهق للغاية ولكن هذه أنا.
04:10
I can't be anything else.
83
250560
1800
لا يمكنني أن أكون أي شيء آخر.
04:13
JC: After Nepal, we traveled to India.
84
253480
3056
جيني: بعد نيبال، سافرنا نحو الهند.
04:16
On one hand, India is a Hindu society,
85
256560
3536
من جهة، تعتبر الهند مجتمعا هندوسيًا،
04:20
without a tradition of homophobia.
86
260120
2896
بدون وجود أي تقليد لرهاب المثلية.
04:23
On the other hand, it is also a society with a deeply patriarchal system,
87
263040
4256
من جهة أخرى، يعتبر مجتمعا بنظام أبوي صارم.
04:27
which rejects anything that threatens the male-female order.
88
267320
4136
يرفض أي شيء قد يهدد النظام المتبع بين الذكر والأنثى.
04:31
When we spoke to activists,
89
271480
1616
عندما تحدثنا إلى الناشطين،
04:33
they told us that empowerment begins with ensuring proper gender equality,
90
273120
5136
أخبرونا أن منح السلطة يبدأ بضمان المساواة المناسبة بين الجنسين،
04:38
where the women's status is established in society.
91
278280
3056
حيث يتم ترسيخ مكانة المرأة في المجتمع.
04:41
And in that way, the status of LGBT people can be affirmed as well.
92
281360
5056
وبهذه الطريقة فإنه يمكن التأكيد على مكانة المثليين.
04:46
LD: There we met Prince Manvendra.
93
286440
2456
ليزا: قابلنا هناك الأمير مانفدرا.
04:48
He's the world's first openly gay prince.
94
288920
3696
هو أول أمير مثلي الجنس في العالم يظهر علنا.
04:52
Prince Manvendra came out on the "Oprah Winfrey Show,"
95
292640
2536
ظهر الأمير مانفدرا في برنامج أوبرا وينفري الشهير،
04:55
very internationally.
96
295200
1256
بصفة عالمية.
04:56
His parents disowned him
97
296480
1256
تبرأ منه والداه
04:57
and accused him of bringing great shame to the royal family.
98
297760
3256
واتهماه بأنه ألحق العار بالعائلة الملكية.
05:01
We sat down with Prince Manvendra
99
301040
1616
جلسنا مع الأمير مانفدرا
05:02
and talked to him about why he decided to come out so very publicly.
100
302680
3856
وتحدثنا معه بشأن السبب وراء ظهوره العلني.
05:06
Here he is:
101
306560
1216
هاهو يتحدث:
05:07
(Video) Prince Manvendra: I felt there was a lot of need
102
307800
2536
(فيديو) الأمير مانفدرا: شعرت أن هناك حاجة مُلحّة
05:10
to break this stigma and discrimination which is existing in our society.
103
310360
4176
لخرق هذا العار والتمييز الموجود في مجتمعنا.
05:14
And that instigated me to come out openly and talk about myself.
104
314560
5136
وهو ما حرضني للظهور علنا والتحدث عن نفسي.
05:19
Whether we are gay, we are lesbian, we are transgender, bisexual
105
319720
3456
سواء كنا رجالًا مثليين، أو سحاقيات، أو متحولين جنسيا أو مزدوجي الميول الجنسية
05:23
or whatever sexual minority we come from,
106
323200
2336
أو أي أقلية جنسية ننحدر منها،
05:25
we have to all unite and fight for our rights.
107
325560
4056
علينا أن نتحد جميعا ونناضل من أجل حقوقنا.
05:29
Gay rights cannot be won in the court rooms,
108
329640
2936
لا يمكن تحقيق حقوق المثليين في قاعات المحاكم،
05:32
but in the hearts and the minds of the people.
109
332600
2400
ولكن في قلوب وعقول الناس.
05:35
JC: While getting my hair cut,
110
335920
1736
جيني: أثناء وجودي بصالون تجميل،
05:37
the woman cutting my hair asked me,
111
337680
2256
سألتني العاملة التي تهتم بي
05:39
"Do you have a husband?"
112
339960
1816
إن كنت متزوجةً.
05:41
Now, this was a dreaded question
113
341800
1776
كان هذا سؤالا لعينا
05:43
that I got asked a lot by locals while traveling.
114
343600
3576
أسمعه كثيرا من السكان المحليين طيلة رحلة سفري.
05:47
When I explained to her that I was with a woman instead of a man,
115
347200
3696
عندما شرحت لها أنني مرتبطة بإمرأة بدلا من رجل،
05:50
she was incredulous,
116
350920
1336
إنتابتها الشكوك،
05:52
and she asked me a lot of questions about my parents' reactions
117
352280
3376
وطرحت الكثير من الأسئلة بشأن ردة فعل والدايّ
05:55
and whether I was sad that I'd never be able to have children.
118
355680
3520
وسواء إن كنت حزينة أم لا لكوني لن أتمكن أبدا من إنجاب أطفالا.
06:00
I told her that there are no limitations to my life
119
360040
3016
أخبرتها أنه لا يوجد حدود في حياتي
06:03
and that Lisa and I do plan to have a family some day.
120
363080
3040
وأنني وليزا نخطط لتكوين عائلة يوما ما.
06:07
Now, this woman was ready to write me off
121
367040
2376
كانت هذه المرأة مستعدة للتستر عليّ وكتم ذلك
06:09
as yet another crazy Westerner.
122
369440
2040
كأي شخص آخر مجنون قادم من الغرب.
06:12
She couldn't imagine that such a phenomenon
123
372280
2016
لم تكن تستطيع أن تتخيل أن مثل هذه الظاهرة
06:14
could happen in her own country.
124
374320
2016
قد تحدث في بلدها.
06:16
That is, until I showed her the photos of the Supergays
125
376360
2620
هذا إلى أن أريتها صورا من "المثليين الخارقين"
06:19
that we interviewed in India.
126
379004
1480
الذين قابلناهم في الهند.
06:21
She recognized Prince Manvendra from television
127
381600
2416
وتعرفت على الأمير مانفدرا من التلفاز
06:24
and soon I had an audience of other hairdressers
128
384040
2239
وسرعان ما أصبح لدي جمهور آخرون من العاملات هناك
06:26
interested in meeting me.
129
386303
1191
مهتمات بمقابلتي.
06:27
(Laughter)
130
387518
1858
(ضحك)
06:29
And in that ordinary afternoon,
131
389400
2296
وفي ظهر ذلك اليوم العادي،
06:31
I had the chance to introduce an entire beauty salon
132
391720
2936
أتيحت لي الفرصة للتحدث مع كل الموجودين في صالون التجميل وتقديم
06:34
to the social changes that were happening in their own country.
133
394680
3680
التغييرات الاجتماعية التي تحدث في مجتمعهم.
06:39
LD: From India, we traveled to East Africa,
134
399520
2616
ليزا: من الهند، اتجهنا صوب شرق أفريقيا،
06:42
a region known for intolerance towards LGBT people.
135
402160
3976
لمنطقة معروفة بتعصبها تجاه المثليين.
06:46
In Kenya, 89 percent of people who come out to their families
136
406160
3496
في كينيا، 89 بالمئة من الأشخاص الذين هجروا أُسرهم
06:49
are disowned.
137
409680
1296
وقع التبرأ منهم.
06:51
Homosexual acts are a crime and can lead to incarceration.
138
411000
3696
تعتبر ممارسة المثلية الجنسية جريمة ويمكن أن تؤدي للسجن.
06:54
In Kenya, we met the soft-spoken David Kuria.
139
414720
3656
في كينيا، قابلنا معسول الكلام ديفيد كورييا.
06:58
David had a huge mission of wanting to work for the poor
140
418400
2936
مهمة ديفيد الكبرى هي العمل لصالح الفقراء
07:01
and improve his own government.
141
421360
1736
وتحسين حكومته.
07:03
So he decided to run for senate.
142
423120
2136
لذلك قرر ترشيح نفسه لمجلس الشيوخ.
07:05
He became Kenya's first openly gay political candidate.
143
425280
4656
أصبح أول مرشح سياسي كيني مثليي الجنس.
07:09
David wanted to run his campaign without denying the reality of who he was.
144
429960
4656
أراد أن يدير حملته الإنتخابية بدون إنكار حقيقته.
07:14
But we were worried for his safety
145
434640
1656
ولكننا كنا قلقين على سلامته
07:16
because he started to receive death threats.
146
436320
2256
لأنه بدأ يتلقى تهديدات بالقتل.
07:18
(Video) David Kuria: At that point, I was really scared
147
438600
2616
(فيديو) ديفيد: في تلك المرحلة، شعرت بالخوف
07:21
because they were actually asking for me to be killed.
148
441240
3776
لأنهم كانوا يطالبون فعليا بقتلي.
07:25
And, yeah,
149
445040
2816
ونعم،
07:27
there are some people out there who do it
150
447880
2256
يوجد أشخاص يقومون بذلك
07:30
and they feel that they are doing a religious obligation.
151
450160
2667
ويشعرون أنهم يقومون بواجب ديني.
07:33
JC: David wasn't ashamed of who he was.
152
453800
2576
جيني: لم يكن دايفد يشعر بالخجل من نفسه.
07:36
Even in the face of threats,
153
456400
1856
حتى أمام التهديدات التي يتلقاها.
07:38
he stayed authentic.
154
458280
1200
بقي محافظا على أصالته.
07:40
LD: At the opposite end of the spectrum is Argentina.
155
460880
3216
ليزا: تعتبر الأرجنتين مناقضة تماما لهذا الشبح.
07:44
Argentina's a country where 92 percent of the population identifies as Catholic.
156
464120
4296
الأرجنتين دولة تبلغ فيها نسبة السكان المعتنقين الكاثولكية 92 بالمئة.
07:48
Yet, Argentina has LGBT laws that are even more progressive
157
468440
3696
مع ذلك، تملك الأرجنتين قوانين خاصة بالمثليين أكثر تقدما
07:52
than here in the US.
158
472160
2336
من الموجودة هنا في الولايات المتحدة الأمريكية.
07:54
In 2010, Argentina became the first country in Latin America
159
474520
4416
في عام 2010، أصبحت الأرجنتين أول دولة في أمريكا اللاتينية
07:58
and the 10th in the world to adopt marriage equality.
160
478960
2840
والعاشرة عالميا التي تعتمد المساواة في الزواج.
08:02
There, we met María Rachid.
161
482440
2216
هناك، إلتقينا ماريا رشيد.
08:04
María was a driving force behind that movement.
162
484680
2616
كانت ماريا بمثابة القوة المحركة وراء هذه الحركة.
08:07
María Rachid (Spanish): I always say that, in reality,
163
487320
2536
ماريا رشيد (بالإسبانية): دائما ما أردد، أنه في الواقع،
08:09
the effects of marriage equality
164
489880
1576
أن تأثيرات المساواة في الزواج
08:11
are not only for those couples that get married.
165
491480
2256
لا تقتصر فقط على أولئك الذين تزوجوا.
08:13
They are for a lot of people that, even though they may never get married,
166
493760
3496
تلك القوانين موجهة للعديد من الناس حتى وإن لم يتزوجوا أبدا،
08:17
will be perceived differently by their coworkers,
167
497280
2336
سيتم النظر إليها بشكل مختلف من قبل زملاء العمل،
08:19
their families and neighbors,
168
499640
3056
وعائلاتهم وجيرانهم،
08:22
from the national state's message of equality.
169
502720
4456
حسب النداء الوطني للمساواة.
08:27
I feel very proud of Argentina
170
507200
1856
أشعر بالفخر تجاه الأرجنتين
08:29
because Argentina today is a model of equality.
171
509080
4016
لأنها تعتبر اليوم نموذجا للمساواة.
08:33
And hopefully soon,
172
513120
1576
ونأمل في القريب العاجل،
08:34
the whole world will have the same rights.
173
514720
4936
أن تصبح هذه القوانين عالميةً.
08:39
JC: When we made the visit to my ancestral lands,
174
519680
2736
جيني: عندما قمنا بزيارة أراضي أسلافي،
08:42
I wish I could have shown my parents what we found there.
175
522440
3056
تمنيت لو أمكنني أن أقدم لوالدايَ ما وجدناه هناك.
08:45
Because here is who we met:
176
525520
1936
يعود ذلك لمقابلتنا هؤلاء:
08:47
(Video) One, two, three. Welcome gays to Shanghai!
177
527480
5136
(فيديو) واحد، اثنان، ثلاثة. مرحبا بكم في شنغهاي،.
08:52
(Laughter)
178
532640
2440
(ضحك)
08:58
A whole community of young, beautiful Chinese LGBT people.
179
538440
5576
مجتمع من الشباب الصينيين اللطفاء والمثليين جنسيا.
09:04
Sure, they had their struggles.
180
544040
1496
بالتأكيد، كان لديهم نضالاتهم.
09:05
But they were fighting it out.
181
545560
2256
لكنهم كانوا يواجهونها.
09:07
In Shanghai, I had the chance to speak to a local lesbian group
182
547840
4056
في شنغهاي، سنحت لي الفرصة للتحدث إلى مجموعة محلية من المثليات جنسيا
09:11
and tell them our story in my broken Mandarin Chinese.
183
551920
3656
وأخبرهم قصتي بلغتي الصينية الرديئة.
09:15
In Taipei, each time we got onto the metro,
184
555600
2656
في تايبيه، في كل مرة نركب فيها مترو الأنفاق،
09:18
we saw yet another lesbian couple holding hands.
185
558280
3176
نرى زوجين مثليين يمسكان بيد بعضهما البعض.
09:21
And we learned that Asia's largest LGBT pride event
186
561480
4136
وعلمنا أن أكبر حفل للمثليين في آسيا
09:25
happens just blocks away from where my grandparents live.
187
565640
4376
يقام على بعد عدد من الأحياء السكنية من المكان الذي يسكن فيه أجدادي.
09:30
If only my parents knew.
188
570040
1720
إذا علم والدايَ بذلك.
09:33
LD: By the time we finished our not-so-straight journey around the world,
189
573387
3429
ليزا: أنهينا مع مرور الوقت رحلتنا الملتوية حول العالم،
09:36
(Laughter)
190
576840
1216
(ضحك)
09:38
we had traveled 50,000 miles
191
578080
1696
قطعنا 50،000 ميلا
09:39
and logged 120 hours of video footage.
192
579800
2656
وقمنا بتسجيل 120 ساعة من لقطات الفيديو.
09:42
We traveled to 15 countries
193
582480
1496
سافرنا إلى 15 بلدا
09:44
and interviewed 50 Supergays.
194
584000
2056
وأجرينا مقابلات مع 50 "مثلي خارق".
09:46
Turns out, it wasn't hard to find them at all.
195
586080
2640
وقد تبين أنه ليس من الصعب العثور عليهم.
09:49
JC: Yes, there are still tragedies that happen
196
589480
2496
جيني: نعم، لا تزال تحدث المآسي
09:52
on the bumpy road to equality.
197
592000
2256
خلال الرحلة الوعرة نحو تحقيق المساواة.
09:54
And let's not forget that 75 countries still criminalize homosexuality today.
198
594280
4800
ودعونا لا ننسى أنه توجد 75 دولة لازالت تجرم المثلية الجنسية إلى حد هذا اليوم.
09:59
But there are also stories of hope and courage
199
599880
3456
ولكن توجد قصص تبعث على الأمل والشجاعة
10:03
in every corner of the world.
200
603360
2160
في كل ركن من العالم.
10:06
What we ultimately took away from our journey is,
201
606600
3096
وما استنتجناه في نهاية المطاف من هذه الرحلة هو أن
10:09
equality is not a Western invention.
202
609720
3720
المساواة ليست اختراع الغرب.
10:14
LD: One of the key factors in this equality movement is momentum,
203
614840
4296
ليزا: واحد من العوامل الرئيسية في هذه الحركة لتحقيق المساواة هي القوة الدافعة،
10:19
momentum as more and more people embrace their full selves
204
619160
3376
تتشكل القوة الدافعة عندما يتمسك المزيد والمزيد من الناس بذاتهم
10:22
and use whatever opportunities they have
205
622560
2136
ويستغلون أي فرصة تأتيهم
10:24
to change their part of the world,
206
624720
2216
لتغيير جزء من العالم،
10:26
and momentum as more and more countries
207
626960
2216
كما تتشكل القوة الدافعة كلما عملت المزيد والمزيد من الدول
10:29
find models of equality in one another.
208
629200
2976
على إيجاد نماذج من المساواة مع بعضها البعض.
10:32
When Nepal protected against LGBT discrimination,
209
632200
3536
عندما تقوم نيبال بحماية المثليين ضد التمييز،
10:35
India pushed harder.
210
635760
1776
وتعمل الهند ما بوسعها لتحقيق ذلك.
10:37
When Argentina embraced marriage equality,
211
637560
2896
عندما تتبنى الأرجنتين المساواة في الزواج،
10:40
Uruguay and Brazil followed.
212
640480
2216
وتنسج على منوالها كل من الأوروجواي والبرازيل
10:42
When Ireland said yes to equality,
213
642720
2936
عندما تقول إيرلندا نعم للمساواة.
10:45
(Applause)
214
645680
4056
(تصفيق)
10:49
the world stopped to notice.
215
649760
1936
توقف العالم عن الملاحظة.
10:51
When the US Supreme Court makes a statement to the world
216
651720
2656
عندما تقوم المحكمة العليا بالولايات المتحدة بإصدار بيان
10:54
that we can all be proud of.
217
654400
1336
يمكننا أن نفخر به.
10:55
(Applause)
218
655760
2520
(تصفيق)
11:02
JC: As we reviewed our footage,
219
662560
1536
جيني: أثناء مراجعتنا للتسجيل،
11:04
what we realized is that we were watching a love story.
220
664120
3936
أدركنا أننا كنا نشاهد قصة حبٍّ.
11:08
It wasn't a love story that was expected of me,
221
668080
2776
لم تكن قصة حب متوقعة بالنسبة لي،
11:10
but it is one filled with more freedom, adventure and love
222
670880
4336
ولكنها قصة مغمورة بمزيد من الحرية والمغامرة والحب
11:15
than I could have ever possibly imagined.
223
675240
2936
ربما أكثر مما كنت أتخيل.
11:18
One year after returning home from our trip,
224
678200
2536
بعد سنة من عودتنا من رحلتنا،
11:20
marriage equality came to California.
225
680760
2976
بدأ في كاليفورنيا العمل بالمساواة في الزواج.
11:23
And in the end, we believe, love will win out.
226
683760
3760
وآمنا أن الحب سينتصر في نهاية المطاف.
11:30
(Video) By the power vested in me,
227
690560
2856
(فيديو) حسب السلطة المخولة لي،
11:33
by the state of California
228
693440
2576
من قبل ولاية كاليفورنيا
11:36
and by God Almighty,
229
696040
2256
والرب العظيم،
11:38
I now pronounce you spouses for life.
230
698320
3336
أعلنكما زوجين طيلة الحياة.
11:41
You may kiss.
231
701680
1216
يمكنكما تبادل القبل الآن.
11:42
(Applause)
232
702920
1880
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7