This Is What LGBT Life Is Like Around the World | Jenni Chang and Lisa Dazols | TED Talks

1,103,828 views

2015-12-04 ・ TED


New videos

This Is What LGBT Life Is Like Around the World | Jenni Chang and Lisa Dazols | TED Talks

1,103,828 views ・ 2015-12-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
Jenni Chang: When I told my parents I was gay,
0
12560
2296
جنی چانگ: وقتی به والدینم گفتم که همجنسگرا هستم،
00:14
the first thing they said to me was,
1
14880
2176
اولین حرفی که به من زدند این بود،
00:17
"We're bringing you back to Taiwan."
2
17080
2216
«برت می‎گردونیم به تایوان.»
00:19
(Laughter)
3
19320
1680
(خنده)
00:22
In their minds, my sexual orientation was America's fault.
4
22000
3856
در ذهنشان، گرایش جنسی من تقصیر آمریکا بود.
00:25
The West had corrupted me with divergent ideas,
5
25880
2936
غرب من را با ایده‎های ناجور فاسد کرده بود،
00:28
and if only my parents had never left Taiwan,
6
28840
2976
و اگر والدینم هیچوقت تایوان را ترک نمی‎کردند،
00:31
this would not have happened to their only daughter.
7
31840
3456
این اتفاق هیچوقت برای تنها دخترشان نمیافتاد.
00:35
In truth, I wondered if they were right.
8
35320
3096
راستش فکر کردم حق با آنها باشد.
00:38
Of course, there are gay people in Asia,
9
38440
2056
البته، در آسیا هم افراد همجنسگرا هست،
00:40
just as there are gay people in every part of the world.
10
40520
3216
مثل بقیه همجنسگراها در دیگر نقاط دنیا.
00:43
But is the idea of living an "out" life,
11
43760
2936
اما منظور ایده داشتن زندگی اجتماعی در
00:46
in the "I'm gay, this is my spouse, and we're proud of our lives together"
12
46720
3656
قالب این که «من همجنسگرا هستم، ایشون همسر منه، و ما از زندگی باهم مفتخریم»
00:50
kind of way just a Western idea?
13
50400
3640
خب این شیوه غربیها نیست؟
00:55
If I had grown up in Taiwan, or any place outside of the West,
14
55160
3696
اگر در تایوان بزرگ شد بودم، یا جایی خارج از جهان غرب،
00:58
would I have found models of happy, thriving LGBT people?
15
58880
5056
آی چنین الگوهای شاد و موفقی از افراد دگرباشی جنسی را می‎یافتم؟ (همجنس‌گرایی مردانه/ زنانه، دوجنس‌گرایی و تراجنسیتی)
01:03
Lisa Dazols: I had similar notions.
16
63960
1667
لیزا دازولس: من هم تصوراتی مشابه داشتم.
01:05
As an HIV social worker in San Francisco,
17
65651
2205
بعنوان مددکار اجتماعی اچ‎آی‎وی در سانفرانسیسکو،
01:07
I had met many gay immigrants.
18
67880
1976
بسیاری از مهاجران همجنسگرا را ملاقات کرده‎ام.
01:09
They told me their stories of persecution in their home countries,
19
69880
3176
آنها برایم داستانهای تحت پیگرد قرار گرفتن‎شان را در کشورهای مادری خویش گفتند،
01:13
just for being gay,
20
73080
1496
صرفا بخاطر همجنسگرایی،
01:14
and the reasons why they escaped to the US.
21
74600
2456
و دلیل آنها برای فرار به ایالات متحده بوده.
01:17
I saw how this had beaten them down.
22
77080
2136
دیدم که چطور این اتفاق آنها را از پای درآورده.
01:19
After 10 years of doing this kind of work,
23
79240
2016
بعد از ۱۰ سال اینطور کار کردن،
01:21
I needed better stories for myself.
24
81280
2456
احتیاج به شنیدن قصه‎های بهتری برای خودم داشتم.
01:23
I knew the world was far from perfect,
25
83760
2016
می‎دانستم که دنیا کامل نیست،
01:25
but surely not every gay story was tragic.
26
85800
2320
اما مطمئنا داستان هر فرد همجنسگرایی تراژدی نبود.
01:29
JC: So as a couple, we both had a need to find stories of hope.
27
89160
3616
ج چ: پس بعنوان یک زوج ما هر دو نیاز به یافتن قصه‎های امیدوارکننده داشتیم.
01:32
So we set off on a mission to travel the world
28
92800
2936
پس عازم ماموریت سفر به دور دنیا شدیم
01:35
and look for the people we finally termed as the "Supergays."
29
95760
3856
و بدنبال آدمهایی بگردیم که در نهایت «اَبَر همجنسگرا» نامیدیمشان.
01:39
(Laughter)
30
99640
3200
(خنده)
01:43
These would be the LGBT individuals
31
103760
2456
اینها اشخاص دگرباشی جنسی بودند
01:46
who were doing something extraordinary in the world.
32
106240
3336
که کار فوق‎العاده‎ای در جهان انجام می‎دادند.
01:49
They would be courageous, resilient,
33
109600
2336
آنها باشهامت، انعطاف‎پذیر،
01:51
and most of all, proud of who they were.
34
111960
2936
و از همه مهمتر، به آنچه که بودند می‎بالیدند.
01:54
They would be the kind of person that I aspire to be.
35
114920
3296
آنها دقیقا از آن دست افرادی هستند که مایلم باشم.
01:58
Our plan was to share their stories to the world through film.
36
118240
4536
طرح ما این بود که داستانهایمان را از طریق فیلم با دنیا نقسیم کنیم.
02:02
LD: There was just one problem.
37
122800
1576
ل د: فقط یک شکل بود.
02:04
We had zero reporting and zero filmmaking experience.
38
124400
3056
تجربه گزارشگری و فیلمسازی ما صفر بود.
02:07
(Laughter)
39
127480
1016
(خنده)
02:08
We didn't even know where to find the Supergays,
40
128520
2336
حتی نمی‎دانستیم که کجا اَبَر همجنسگراها را بیابیم،
02:10
so we just had to trust that we'd figure it all out along the way.
41
130880
3096
پس فقط باید به یافته‎هایمان در طول مسیر اعتماد می‎کردیم.
02:14
So we picked 15 countries in Asia, Africa and South America,
42
134000
3416
بنابراین ۱۵ کشور را در آسیا، آفریقا و آمریکای جنوبی انتخاب کردیم،
02:17
countries outside the West that varied in terms of LGBT rights.
43
137440
3656
کشورهایی خارج از جهان غرب، که در حقوق مربوط به دگرباشهای جنسی متفاوتند.
02:21
We bought a camcorder,
44
141120
1256
دوربین فیلبرداری خریدیم،
02:22
ordered a book on how to make a documentary --
45
142400
2143
کتابی درباره نحوه ساخت میتند سفارش دادیم--
02:24
(Laughter)
46
144567
1649
(خنده)
02:26
you can learn a lot these days --
47
146240
2536
این روزها می‎توان کلی یاد گرفت--
02:28
and set off on an around-the-world trip.
48
148800
2200
و راهی سفر به دوردنیا شدید.
02:32
JC: One of the first countries that we traveled to was Nepal.
49
152520
3736
ج چ: یکی از نخستین کشورها که سفر کردیم نپال بود.
02:36
Despite widespread poverty, a decade-long civil war,
50
156280
3496
علی‎رغم فقر گسترده، یک دهه جنگ مدنی،
02:39
and now recently, a devastating earthquake,
51
159800
3096
و این اواخر، دچار زلزله مخربی شد،
02:42
Nepal has made significant strides in the fight for equality.
52
162920
4016
نپال گامهای مهمی در مبارزه با برابری برداشته.
02:46
One of the key figures in the movement is Bhumika Shrestha.
53
166960
5056
یکی از شخصیتهای کلیدی این جنبش بهومیکا شرستا است.
02:52
A beautiful, vibrant transgendered woman,
54
172040
3296
یک زن زیبای سرزنده ترانسجندر،
02:55
Bhumika has had to overcome being expelled from school
55
175360
3176
بهومیکا باید بر اخراجش از مدرسه غلبه می‎کرد
02:58
and getting incarcerated because of her gender presentation.
56
178560
4296
و بخاطر معرف جنسیتی‎اش محبوس شد.
03:02
But, in 2007, Bhumika and Nepal's LGBT rights organization
57
182880
5096
اما درسال ۲۰۰۷، بهومیکا و سازمان حقوق دگرباشی جنسی نپال
03:08
successfully petitioned the Nepali Supreme Court
58
188000
3056
درخواست موفقیت‎آمیزی را دادگاه عالی نپالی
03:11
to protect against LGBT discrimination.
59
191080
2696
برای محافظت از تبعیض علیه دگرباشی جنسی تسلیم کردند.
03:13
Here's Bhumika:
60
193800
1216
و این بهومیکاست:
03:15
(Video) BS: What I'm most proud of?
61
195040
1736
(ویدیو) ب ش: به چی قراره ببالم؟
03:16
I'm a transgendered person.
62
196800
1496
من یک فرد ترانسجندر هستم.
03:18
I'm so proud of my life.
63
198320
1776
خیلی به زندگی‎ام افتخار می‎کنم.
03:20
On December 21, 2007,
64
200120
3736
در ۲۱ دسامبر۲۰۰۷،
03:23
the supreme court gave the decision for the Nepal government
65
203880
3656
دادگاه عالی به دولت نپالی اعلام کرد که به
03:27
to give transgender identity cards
66
207560
2736
ترانسجندرها کارت هویت و
03:30
and same-sex marriage.
67
210320
1936
اجازه ازدواج با همجنس را بدهند.
03:32
LD: I can appreciate Bhumika's confidence on a daily basis.
68
212280
3296
ل د: من هر روز اعتماد به نفس بهومیکا را قدر می‎دارم.
03:35
Something as simple as using a public restroom
69
215600
2896
چیزی به سادگی استفاده از توالت عمومی
03:38
can be a huge challenge when you don't fit in
70
218520
2536
می‎تواند تبدیل به یک چالش عظیم شود وقتی درخور انتظارات جنسیتی
03:41
to people's strict gender expectations.
71
221080
3056
سفت و سخت مردم نیستید.
03:44
Traveling throughout Asia,
72
224160
1696
هنگام سفر درسراسر آسیا،
03:45
I tended to freak out women in public restrooms.
73
225880
2536
باعث به وحشت افتادن زنها در توالتهای عمومی می‎شدم.
03:48
They weren't used to seeing someone like me.
74
228440
2416
عادت به دیدن کسی من نداشتند.
03:50
I had to come up with a strategy, so that I could just pee in peace.
75
230880
3191
برای این که بتوانم در آرامش رفع حاجت کنم باید یک راه‎حل پیدا می‎کردم.
03:54
(Laughter)
76
234095
1281
(خنده)
03:55
So anytime I would enter a restroom,
77
235400
1715
پس هر بار که قدم به یک توالت می‎گذاشتم،
03:57
I would thrust out my chest to show my womanly parts,
78
237139
2957
سینه‎ام را بیرون میانداختم تا قسمتهای زنانه‎ام را نمایش دهم
04:00
and try to be as non-threatening as possible.
79
240120
2136
و تا حد ممکن تهدید آمیز نباشم.
04:02
Putting out my hands and saying, "Hello",
80
242280
1976
دستانم را جلو میاوردم و می‎گفتم، «سلام»،
04:04
just so that people could hear my feminine voice.
81
244280
2680
فقط برای این که مردم بتوانند صدای زنانه‎ام را بشنوند.
04:07
This all gets pretty exhausting, but it's just who I am.
82
247680
2856
همه این کارها واقعا فرسایشی می‎شود، اما خب من همین هستم.
04:10
I can't be anything else.
83
250560
1800
نمی‎توانم جور دیگری باشم.
04:13
JC: After Nepal, we traveled to India.
84
253480
3056
ج چ: بعد از نپال، به هند سفر کردیم.
04:16
On one hand, India is a Hindu society,
85
256560
3536
از یکسو هند جامعه‎ای هندوست،
04:20
without a tradition of homophobia.
86
260120
2896
بدون سنت همجنس‎گرایی هراسی.
04:23
On the other hand, it is also a society with a deeply patriarchal system,
87
263040
4256
از سوی دیگر، جامعه‎ای است با نظام عمیق طایفه‎سالاری؛
04:27
which rejects anything that threatens the male-female order.
88
267320
4136
که هر چیز تهدید کننده نظم زنانه-مردانه را انکار می‎کند.
04:31
When we spoke to activists,
89
271480
1616
وقتی با فعالان صحبت کردیم،
04:33
they told us that empowerment begins with ensuring proper gender equality,
90
273120
5136
به ما گفتند که توانمندسازی با تضمین برابری جنسیتی صحیح شروع می‌‎شود،
04:38
where the women's status is established in society.
91
278280
3056
جاییکه موقعیت زنان در جامعه ایجاد می‎شود.
04:41
And in that way, the status of LGBT people can be affirmed as well.
92
281360
5056
و به این ترتیب، موقعیت افراد دگرباشی جنسی نیز تایید می‎شود.
04:46
LD: There we met Prince Manvendra.
93
286440
2456
ل د: آنجا با شاهزاده مانوندرا ملاقات کردیم.
04:48
He's the world's first openly gay prince.
94
288920
3696
او نخستین مهاراجه شاهزاده علنا همجنسگرای دنیاست.
04:52
Prince Manvendra came out on the "Oprah Winfrey Show,"
95
292640
2536
شاهزاده مانوندرا در برنامه«اپرا وینفری» گرایش جنسی خود را اعلام کرد،
04:55
very internationally.
96
295200
1256
در سطح بین‎المللی.
04:56
His parents disowned him
97
296480
1256
والدینش او را ترد کردند
04:57
and accused him of bringing great shame to the royal family.
98
297760
3256
و او را متهم به بی‎آبرو کردن خانواده سلطنتی کردند.
05:01
We sat down with Prince Manvendra
99
301040
1616
نشستی با شاهزاده مانوندرا داشتیم
05:02
and talked to him about why he decided to come out so very publicly.
100
302680
3856
و با او درباره این که چرا تصمیم گرفت ان را انقدر علنی کند حرف زدیم.
05:06
Here he is:
101
306560
1216
بفرمایید:
05:07
(Video) Prince Manvendra: I felt there was a lot of need
102
307800
2536
(ویدیو) شاهزاده مانوندرا: حسم این بود که نیاز فراوانی برای
05:10
to break this stigma and discrimination which is existing in our society.
103
310360
4176
شکستن قبح این ننگ و تبعیض موجود در جامعه امروز ما لازم بود.
05:14
And that instigated me to come out openly and talk about myself.
104
314560
5136
و من را وا داشت تا آشکارا بیایم و درباره خودم صحبت کنم.
05:19
Whether we are gay, we are lesbian, we are transgender, bisexual
105
319720
3456
خواه همجنس‌گرای مردانه باشیم یا زنانه، دوجنس‌گرا باشیم یا تراجنسیتی
05:23
or whatever sexual minority we come from,
106
323200
2336
یا هر اقلیت جنسیتی دیگری در جامعه خود باشیم،
05:25
we have to all unite and fight for our rights.
107
325560
4056
همه باید برای حقوق خویش مبارز کنیم و متحد باشیم.
05:29
Gay rights cannot be won in the court rooms,
108
329640
2936
حقوق همجنسگرایان مرد در دادگاه‎ها برنده نمی‎شود
05:32
but in the hearts and the minds of the people.
109
332600
2400
اگر در ذهن و قلب مردم پذیرفته نشود.
05:35
JC: While getting my hair cut,
110
335920
1736
ج ش: وقتی داشتم موهایم را کوتاه می‎کردم،
05:37
the woman cutting my hair asked me,
111
337680
2256
زنی که موهایم را کوتاه می‎کرد از من پرسید،
05:39
"Do you have a husband?"
112
339960
1816
«شوهر داری؟»
05:41
Now, this was a dreaded question
113
341800
1776
خب این پرسش بسیار ترسناکی بود که
05:43
that I got asked a lot by locals while traveling.
114
343600
3576
در حین سفر بومیها زیاد از من می‎پرسیدند
05:47
When I explained to her that I was with a woman instead of a man,
115
347200
3696
وقتی برایش توضیح دادم که بجای مرد با یک زن بودم،
05:50
she was incredulous,
116
350920
1336
باورش نمی‎شد،
05:52
and she asked me a lot of questions about my parents' reactions
117
352280
3376
و از من کلی سوال کرد درباره واکنش والدینم
05:55
and whether I was sad that I'd never be able to have children.
118
355680
3520
این که هرگز بچه‎دار نشدنم من را ناراحت نمی‎کرد.
06:00
I told her that there are no limitations to my life
119
360040
3016
برایش گفتم که هیچ محدودیتی در زندگی نداشتم
06:03
and that Lisa and I do plan to have a family some day.
120
363080
3040
و این که من لیزا قصد داریم به زودی صاحب خانواده شویم.
06:07
Now, this woman was ready to write me off
121
367040
2376
خب آن زن آماده بود که من را بعنوان یک غربی دیوانه دیگر
06:09
as yet another crazy Westerner.
122
369440
2040
به فهرستش اضافه کند.
06:12
She couldn't imagine that such a phenomenon
123
372280
2016
نمی‎توانست تصور کند که چنین پدیده‎ای
06:14
could happen in her own country.
124
374320
2016
می‎توانست در کشورش رخ دهد.
06:16
That is, until I showed her the photos of the Supergays
125
376360
2620
تا این که به او عکسهای ابرهجنسگراهای را نشان دادم
06:19
that we interviewed in India.
126
379004
1480
که در هند مصاحبه کرده بودیم.
06:21
She recognized Prince Manvendra from television
127
381600
2416
شاهزاده مانوندرا را از تلویزیون تشخیص داد
06:24
and soon I had an audience of other hairdressers
128
384040
2239
و خیلی زود شنوندگانی از دیگر آرایشگرها داشتم
06:26
interested in meeting me.
129
386303
1191
که علاقمند به ملاقاتم بودند.
06:27
(Laughter)
130
387518
1858
(خنده)
06:29
And in that ordinary afternoon,
131
389400
2296
و در آن بعداز ظهر عادی،
06:31
I had the chance to introduce an entire beauty salon
132
391720
2936
فرصت داشتم تا به کل یک سالن زیبایی
06:34
to the social changes that were happening in their own country.
133
394680
3680
تغییرات اجتماعی که قرار بود در کشورشان رخ دهد را معرفی کنم.
06:39
LD: From India, we traveled to East Africa,
134
399520
2616
ل د: از هند، به شرق آفریقا سفر کردیم،
06:42
a region known for intolerance towards LGBT people.
135
402160
3976
منطقه‎ای که به عدم بردباری‎اش نسبت به دگرباشی جنسی معروف است.
06:46
In Kenya, 89 percent of people who come out to their families
136
406160
3496
در کنیا، ۸۹ درصد این افراد از سوی خانواده‎هایشان
06:49
are disowned.
137
409680
1296
طرد می‎شوند.
06:51
Homosexual acts are a crime and can lead to incarceration.
138
411000
3696
اعمال همجنس‎خواهانه جرم است و می‎تواند به حبس منجر شود.
06:54
In Kenya, we met the soft-spoken David Kuria.
139
414720
3656
در کنیا، با دیوید کوریا خوش صحبت ملاقات کردیم.
06:58
David had a huge mission of wanting to work for the poor
140
418400
2936
دیوید ماموریت عظیم تمایل به کار کردن با فقرا
07:01
and improve his own government.
141
421360
1736
و بهبود دولت خودش را داشت.
07:03
So he decided to run for senate.
142
423120
2136
قصد داشت نماینده سنا شود.
07:05
He became Kenya's first openly gay political candidate.
143
425280
4656
او نخستین کاندیدای سیاسی همجنسگرای علنی کنیا شد.
07:09
David wanted to run his campaign without denying the reality of who he was.
144
429960
4656
دیوید می‎خواست مبارزه سیاسی‎اش را بدون کتمان واقعیت آنچه بود پیش ببرد.
07:14
But we were worried for his safety
145
434640
1656
اما نگران امنیتش بودیم
07:16
because he started to receive death threats.
146
436320
2256
زیرا شروع کرده بود به دریافت تهدیدات مرگ.
07:18
(Video) David Kuria: At that point, I was really scared
147
438600
2616
(ویدیو) دیوید کوریا: در آن مرحله، من واقعا ترسیده بودم
07:21
because they were actually asking for me to be killed.
148
441240
3776
زیرا آنها واقعا قصد به قتل رساندن من را داشتند.
07:25
And, yeah,
149
445040
2816
و آره،
07:27
there are some people out there who do it
150
447880
2256
آدمهایی آن بیرون هستند که این کار را کنند
07:30
and they feel that they are doing a religious obligation.
151
450160
2667
حسشان این است که آنچه انجام می‎دهند ضرورت مذهبی است.
07:33
JC: David wasn't ashamed of who he was.
152
453800
2576
ج ش: دیوید از کسی که بود شرمنده نبود.
07:36
Even in the face of threats,
153
456400
1856
حتی در مواجه با تهدیدات،
07:38
he stayed authentic.
154
458280
1200
اصیل ماند.
07:40
LD: At the opposite end of the spectrum is Argentina.
155
460880
3216
ل د: نقطه تقابل این طیف آرژانتین است.
07:44
Argentina's a country where 92 percent of the population identifies as Catholic.
156
464120
4296
کشور آرژانتین جایی است که ۹۲ درصد جمعیت آن کاتولیک هستند.
07:48
Yet, Argentina has LGBT laws that are even more progressive
157
468440
3696
اما، قوانین دگرباشی جنسی را دارد که حتی از اینجا در ایالات متحده
07:52
than here in the US.
158
472160
2336
هم مترقی‎تر است.
07:54
In 2010, Argentina became the first country in Latin America
159
474520
4416
در ۲۰۱۰، آرژانتین نخستین کشور در آمریکای لاتین و دهمین
07:58
and the 10th in the world to adopt marriage equality.
160
478960
2840
در جهان شد که ازدواج همجنس‎ها را قانونی کرد.
08:02
There, we met María Rachid.
161
482440
2216
آنجا با ماریا راچید ملاقات کردیم.
08:04
María was a driving force behind that movement.
162
484680
2616
ماریا نیروی محرک پشت این جنبش بود.
08:07
María Rachid (Spanish): I always say that, in reality,
163
487320
2536
ماریا راچید(اسپانیایی): همیشه گفتم که در واقعیت،
08:09
the effects of marriage equality
164
489880
1576
تاثیرات ازدواج همجنس‎ها
08:11
are not only for those couples that get married.
165
491480
2256
تنها برای زوجهایی که ازدواج می‎کنند نیست.
08:13
They are for a lot of people that, even though they may never get married,
166
493760
3496
برای خیلی‎هایی هم که هرگز ازدواج نمی‎کنند،
08:17
will be perceived differently by their coworkers,
167
497280
2336
درکشان از سوی همکاران، خانواده‎ها و همسایگانشان
08:19
their families and neighbors,
168
499640
3056
متفاوت خواهد بود،
08:22
from the national state's message of equality.
169
502720
4456
بواسطه این پیام دولتی سراسری.
08:27
I feel very proud of Argentina
170
507200
1856
من به آراژانتین خیلی افتخار می‎کنم
08:29
because Argentina today is a model of equality.
171
509080
4016
زیرا آرژانتین امروزه الگوی برابری است.
08:33
And hopefully soon,
172
513120
1576
و امیدوارم به زودی
08:34
the whole world will have the same rights.
173
514720
4936
تمام دنیا از حقوق یکسان برخوردار شود.
08:39
JC: When we made the visit to my ancestral lands,
174
519680
2736
ج ش: وقتی ما از سرزمین مادری‎ام دیدن کردیم،
08:42
I wish I could have shown my parents what we found there.
175
522440
3056
آرزو کردم بتوانم آنچه را آنجا یافته بودم به آنها نشان دهم.
08:45
Because here is who we met:
176
525520
1936
زیرا ما در آنجا این فرد را ملاقات کردیم:
08:47
(Video) One, two, three. Welcome gays to Shanghai!
177
527480
5136
(ویدیو) یک، دو، سه. همجنسگراها به شانگهای خوش آمدید!
08:52
(Laughter)
178
532640
2440
(خنده)
08:58
A whole community of young, beautiful Chinese LGBT people.
179
538440
5576
یک جامعه زیبا و جوان از مردم دگرباشی جنسی چین.
09:04
Sure, they had their struggles.
180
544040
1496
قطعا آنها مشکلات خودشان را دارند.
09:05
But they were fighting it out.
181
545560
2256
اما برایش می‎جنگیدند.
09:07
In Shanghai, I had the chance to speak to a local lesbian group
182
547840
4056
در شانگهای، این فرصت را داشتم تا با یک گروه محلی از همجنسگرایان زن حرف بزنم
09:11
and tell them our story in my broken Mandarin Chinese.
183
551920
3656
برایشان به زبان ماندرین دست و پا شکسته داستانمان را تعریف کنم.
09:15
In Taipei, each time we got onto the metro,
184
555600
2656
در تایپه، هر بار سوار مترو می‎شدیم،
09:18
we saw yet another lesbian couple holding hands.
185
558280
3176
جفت همجنسگرای زنی را دست در دست هم می‎دیدیم.
09:21
And we learned that Asia's largest LGBT pride event
186
561480
4136
و فهمیدیم که بزرگترین رویداد رژه افتخار دگرباشی جنسی آسیا
09:25
happens just blocks away from where my grandparents live.
187
565640
4376
تنها دو بلوک دورتر از محل زندگی پدر بزرگ و مادربزرگم برگزار می‎شد.
09:30
If only my parents knew.
188
570040
1720
اگر فقط والدینم می‎دانستند.
09:33
LD: By the time we finished our not-so-straight journey around the world,
189
573387
3429
ل د: زمانی که سفر نه چندان سرراستمان به دوردنیا را تمام کردیم،
09:36
(Laughter)
190
576840
1216
(خنده)
09:38
we had traveled 50,000 miles
191
578080
1696
۸۰۴۶۸ کیلومتر سفر کرده بودیم
09:39
and logged 120 hours of video footage.
192
579800
2656
و ۱۲۰ ساعت فیلم ویدیویی داشتیم.
09:42
We traveled to 15 countries
193
582480
1496
به ۱۵ کشور سفر کردیم
09:44
and interviewed 50 Supergays.
194
584000
2056
و با ۵۰ اَبَرهمجنسگرا مصاحبه کردیم.
09:46
Turns out, it wasn't hard to find them at all.
195
586080
2640
معلوم شد که پیدا کردنشان اصلا سخت نبود.
09:49
JC: Yes, there are still tragedies that happen
196
589480
2496
ج ش: بله، هنوز تراژدیهایی هست که رخ بدهد
09:52
on the bumpy road to equality.
197
592000
2256
در مسیر پردست‎انداز ازدواج همجنسگرایی.
09:54
And let's not forget that 75 countries still criminalize homosexuality today.
198
594280
4800
و آن ۷۵ کشور را فراموش نکنید که همچنان همجنسگرایی را جرم می‎دانند.
09:59
But there are also stories of hope and courage
199
599880
3456
اما همچنین داستانهایی از امید و جسارت را
10:03
in every corner of the world.
200
603360
2160
در اقصی‎نقاط جهان داریم.
10:06
What we ultimately took away from our journey is,
201
606600
3096
آنچه نهایتا از سفرمان برداشت کردیم این است که
10:09
equality is not a Western invention.
202
609720
3720
برابری یک اختراع غربی نیست.
10:14
LD: One of the key factors in this equality movement is momentum,
203
614840
4296
ل د: یکی از عوامل کلیدی در این جنبش برابری نیروی حرکت آنی است،
10:19
momentum as more and more people embrace their full selves
204
619160
3376
نیروی حرکت آنی در هنگامی که افراد خود کاملشان را می‎پذیرند
10:22
and use whatever opportunities they have
205
622560
2136
و از فرصتهای یش آمده هر چه باشد استفاده می‎کنند
10:24
to change their part of the world,
206
624720
2216
تا سهم‎شان از جهان را تغییر دهند،
10:26
and momentum as more and more countries
207
626960
2216
و نیروی حرکت آنی هنگامی که کشورها هر چه بیشتر و بیشتر
10:29
find models of equality in one another.
208
629200
2976
الگوهای برابری را در همدیگر میابند.
10:32
When Nepal protected against LGBT discrimination,
209
632200
3536
وقتی نپال از عدم تبعیض علیه دگرباشی جنسی حمایت کرد،
10:35
India pushed harder.
210
635760
1776
هندوستان جدی‎تر شد.
10:37
When Argentina embraced marriage equality,
211
637560
2896
وقتی آرژانتین ازدواج همجنسگراها را پذیرفت،
10:40
Uruguay and Brazil followed.
212
640480
2216
اروگوئه و بزریل دنباله‎رو بودند.
10:42
When Ireland said yes to equality,
213
642720
2936
وقتی ایرلند به ازدواج همجنسگراها آری گفت،
10:45
(Applause)
214
645680
4056
(تشویق)
10:49
the world stopped to notice.
215
649760
1936
جهان دست از متوجه شدن کشید.
10:51
When the US Supreme Court makes a statement to the world
216
651720
2656
وقتی دادگاه عالی ایالات متحده بیانیه‎ای به جهان می‎دهد
10:54
that we can all be proud of.
217
654400
1336
که همه می‎توانیم به آن ببالیم.
10:55
(Applause)
218
655760
2520
(تشویق)
11:02
JC: As we reviewed our footage,
219
662560
1536
ج ش: نگام بررسی فیلمهای‎مان،
11:04
what we realized is that we were watching a love story.
220
664120
3936
آنچه تشخیص این بود که فیلم عاشقانه می‎دیدیم.
11:08
It wasn't a love story that was expected of me,
221
668080
2776
البته داستان عاشقانه‎ای نبود که انتظارش را داشتم،
11:10
but it is one filled with more freedom, adventure and love
222
670880
4336
اما زندگی سرشار از آزادی، ماجراجویی و عشق بیشتری
11:15
than I could have ever possibly imagined.
223
675240
2936
از آن چیزی است که شاید تصورش را داشتم.
11:18
One year after returning home from our trip,
224
678200
2536
یک سال بعد از بازگشت از سفرمان به خانه،
11:20
marriage equality came to California.
225
680760
2976
ازدواج همجنسها در کالیفرنیا قانونی شد.
11:23
And in the end, we believe, love will win out.
226
683760
3760
و در آخر، ما باور داری که عشق برنده خواهد بود.
11:30
(Video) By the power vested in me,
227
690560
2856
(ویدیو) با قدرتی که به من داده شده
11:33
by the state of California
228
693440
2576
از سوی ایالت کالیفرنیا،
11:36
and by God Almighty,
229
696040
2256
و خداوند بزرگ،
11:38
I now pronounce you spouses for life.
230
698320
3336
شما را برای تمام عمر همسر هم اعلام می‎کنم.
11:41
You may kiss.
231
701680
1216
می‎توانید همدیگر را ببوسید.
11:42
(Applause)
232
702920
1880
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7