This Is What LGBT Life Is Like Around the World | Jenni Chang and Lisa Dazols | TED Talks

1,103,055 views ・ 2015-12-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhiting Chen 校对人员: Rui Zhang
00:12
Jenni Chang: When I told my parents I was gay,
0
12560
2296
Jenni Chang: 当我向我的父母出柜的时候,
00:14
the first thing they said to me was,
1
14880
2176
他们的第一反应是,
00:17
"We're bringing you back to Taiwan."
2
17080
2216
“我们要把你带回台湾。”
00:19
(Laughter)
3
19320
1680
(笑声)
00:22
In their minds, my sexual orientation was America's fault.
4
22000
3856
在他们看来,我的性取向 是美国造成的错误。
00:25
The West had corrupted me with divergent ideas,
5
25880
2936
是西方的非主流观念侵蚀了我,
00:28
and if only my parents had never left Taiwan,
6
28840
2976
而且如果我的父母从未离开台湾,
00:31
this would not have happened to their only daughter.
7
31840
3456
他们的独生女儿绝不会变成这样。
00:35
In truth, I wondered if they were right.
8
35320
3096
事实上,我想他们并不见得正确。
00:38
Of course, there are gay people in Asia,
9
38440
2056
当然,亚洲也有很多同性恋者,
00:40
just as there are gay people in every part of the world.
10
40520
3216
就像全世界其他地区一样。
00:43
But is the idea of living an "out" life,
11
43760
2936
但是以“出柜”的方式生活,
00:46
in the "I'm gay, this is my spouse, and we're proud of our lives together"
12
46720
3656
就像“我是同性恋,这是我的伴侣, 我们很骄傲共同生活在一起”
00:50
kind of way just a Western idea?
13
50400
3640
这种方式难道只是西方的观念吗?
00:55
If I had grown up in Taiwan, or any place outside of the West,
14
55160
3696
如果我在台湾或是任何 西方国家以外的地方长大,
00:58
would I have found models of happy, thriving LGBT people?
15
58880
5056
我会找到欢乐的LGBT(同性恋, 双性恋以及变性人)群体吗?
01:03
Lisa Dazols: I had similar notions.
16
63960
1667
Lisa Dazols:我也有同样的想法。
01:05
As an HIV social worker in San Francisco,
17
65651
2205
作为一名旧金山的艾滋病社工,
01:07
I had met many gay immigrants.
18
67880
1976
我遇到过很多同性恋移民。
01:09
They told me their stories of persecution in their home countries,
19
69880
3176
他们跟我讲述了 在原籍国仅仅因为是同性恋
01:13
just for being gay,
20
73080
1496
而遭受迫害的故事,
01:14
and the reasons why they escaped to the US.
21
74600
2456
以及他们为什么逃往美国的种种原因。
01:17
I saw how this had beaten them down.
22
77080
2136
我目睹了这些是如何压垮他们的。
01:19
After 10 years of doing this kind of work,
23
79240
2016
在做了十年这类工作后,
01:21
I needed better stories for myself.
24
81280
2456
我需要给我自己一些更好的故事。
01:23
I knew the world was far from perfect,
25
83760
2016
我知道,这个世界并不完美,
01:25
but surely not every gay story was tragic.
26
85800
2320
但可以肯定的是, 并非所有的同性爱情故事都是悲剧。
01:29
JC: So as a couple, we both had a need to find stories of hope.
27
89160
3616
JC:作为伴侣,我们两个都希望 寻找充满希望的故事。
01:32
So we set off on a mission to travel the world
28
92800
2936
于是我们开始了环游世界的旅程
01:35
and look for the people we finally termed as the "Supergays."
29
95760
3856
去找寻那些我们称为“超级同志”的人。
01:39
(Laughter)
30
99640
3200
(笑声)
01:43
These would be the LGBT individuals
31
103760
2456
这些人是LGBT群体里的一员,
01:46
who were doing something extraordinary in the world.
32
106240
3336
在世界各地做着不同寻常的事情。
01:49
They would be courageous, resilient,
33
109600
2336
他们勇敢而又坚韧,
01:51
and most of all, proud of who they were.
34
111960
2936
最重要的是,他们对自己感到骄傲。
01:54
They would be the kind of person that I aspire to be.
35
114920
3296
他们是我渴望成为的那种人。
01:58
Our plan was to share their stories to the world through film.
36
118240
4536
我们的计划是把他们的故事通过电影 展示给全世界。
02:02
LD: There was just one problem.
37
122800
1576
LD:只有一个问题。
02:04
We had zero reporting and zero filmmaking experience.
38
124400
3056
我们的报道经验和电影制作经验为零。
02:07
(Laughter)
39
127480
1016
(笑声)
02:08
We didn't even know where to find the Supergays,
40
128520
2336
我们甚至不知道 要去哪里寻找这些超级同志,
02:10
so we just had to trust that we'd figure it all out along the way.
41
130880
3096
于是我们只好相信, 在路上可以解决这些困难。
02:14
So we picked 15 countries in Asia, Africa and South America,
42
134000
3416
于是我们选择了十五个国家 跨越亚洲,非洲和南美洲,
02:17
countries outside the West that varied in terms of LGBT rights.
43
137440
3656
这些西方以外的国家 对LGBT权利的规定各有不同。
02:21
We bought a camcorder,
44
141120
1256
我们买了一个便携式摄像机,
02:22
ordered a book on how to make a documentary --
45
142400
2143
购买了一本纪录片拍摄教程--
02:24
(Laughter)
46
144567
1649
(笑声)
02:26
you can learn a lot these days --
47
146240
2536
如今你能够学到很多--
02:28
and set off on an around-the-world trip.
48
148800
2200
然后就开始了我们的环球旅行。
02:32
JC: One of the first countries that we traveled to was Nepal.
49
152520
3736
JC:我们前往的第一个国家是尼泊尔。
02:36
Despite widespread poverty, a decade-long civil war,
50
156280
3496
尽管经历了大范围的贫困和一次长期的内战,
02:39
and now recently, a devastating earthquake,
51
159800
3096
加上最近的一次毁灭性地震,
02:42
Nepal has made significant strides in the fight for equality.
52
162920
4016
尼泊尔依然在平权的斗争中 迈出了巨大的步伐
02:46
One of the key figures in the movement is Bhumika Shrestha.
53
166960
5056
这个平权运动的重要人物之一是 Bhumika Shrestha。
02:52
A beautiful, vibrant transgendered woman,
54
172040
3296
一位美丽而又充满活力的变性女子,
02:55
Bhumika has had to overcome being expelled from school
55
175360
3176
Bhumika要克服被学校开除的境遇
02:58
and getting incarcerated because of her gender presentation.
56
178560
4296
以及由于她的性别表现而被监禁的痛苦。
03:02
But, in 2007, Bhumika and Nepal's LGBT rights organization
57
182880
5096
但是,在2007年 Bhumika和尼泊尔的LGBT平权组织
03:08
successfully petitioned the Nepali Supreme Court
58
188000
3056
成功地请愿, 使得尼泊尔最高法院
03:11
to protect against LGBT discrimination.
59
191080
2696
通过了保护LGBT不受歧视的法案。
03:13
Here's Bhumika:
60
193800
1216
这就是Bhumika:
03:15
(Video) BS: What I'm most proud of?
61
195040
1736
(视频)BS:我最骄傲的是什么?
03:16
I'm a transgendered person.
62
196800
1496
我是一个变性人。
03:18
I'm so proud of my life.
63
198320
1776
我对我的生活感到骄傲。
03:20
On December 21, 2007,
64
200120
3736
在2007年12月21日,
03:23
the supreme court gave the decision for the Nepal government
65
203880
3656
尼泊尔最高法院决定 要求尼泊尔政府
03:27
to give transgender identity cards
66
207560
2736
为变性人发放身份证件
03:30
and same-sex marriage.
67
210320
1936
并且批准了同性婚姻。
03:32
LD: I can appreciate Bhumika's confidence on a daily basis.
68
212280
3296
LD:我每天都能感受到Bhumika的自信。
03:35
Something as simple as using a public restroom
69
215600
2896
当你无法适应对性别表现严格区分的人群时,
03:38
can be a huge challenge when you don't fit in
70
218520
2536
像使用公共厕所一样简单的事情
03:41
to people's strict gender expectations.
71
221080
3056
也会成为一个巨大的挑战。
03:44
Traveling throughout Asia,
72
224160
1696
穿越亚洲的旅行过程中,
03:45
I tended to freak out women in public restrooms.
73
225880
2536
我时常会吓到公共厕所里的女子。
03:48
They weren't used to seeing someone like me.
74
228440
2416
她们并不常看到我这样的人。
03:50
I had to come up with a strategy, so that I could just pee in peace.
75
230880
3191
我得想出一个应对的策略, 这样才能安心如厕。
03:54
(Laughter)
76
234095
1281
(笑声)
03:55
So anytime I would enter a restroom,
77
235400
1715
每次我走进女厕所的时候,
03:57
I would thrust out my chest to show my womanly parts,
78
237139
2957
我会挺胸以展示我的女性特质,
04:00
and try to be as non-threatening as possible.
79
240120
2136
努力使自己看起来没有威胁。
04:02
Putting out my hands and saying, "Hello",
80
242280
1976
然后伸出手说“你好”,
04:04
just so that people could hear my feminine voice.
81
244280
2680
只为能让人们听到我女性的声音。
04:07
This all gets pretty exhausting, but it's just who I am.
82
247680
2856
这些都令人感到疲惫不堪, 但我就是这样。
04:10
I can't be anything else.
83
250560
1800
我不会是别的样子。
04:13
JC: After Nepal, we traveled to India.
84
253480
3056
JC:离开尼泊尔,我们来到了印度。
04:16
On one hand, India is a Hindu society,
85
256560
3536
一方面,印度是一个印度教传统社会,
04:20
without a tradition of homophobia.
86
260120
2896
没有对同性恋的恐惧。
04:23
On the other hand, it is also a society with a deeply patriarchal system,
87
263040
4256
另一方面,它又是一个 被父权制度深远影响的社会,
04:27
which rejects anything that threatens the male-female order.
88
267320
4136
父权制社会拒绝一切 威胁男女秩序的事情。
04:31
When we spoke to activists,
89
271480
1616
当我们和一些活动家对话时,
04:33
they told us that empowerment begins with ensuring proper gender equality,
90
273120
5136
他们告诉我权利的赋予 必须以男女平等为前提,
04:38
where the women's status is established in society.
91
278280
3056
如果女性在社会中的地位被承认。
04:41
And in that way, the status of LGBT people can be affirmed as well.
92
281360
5056
那么,LGBT群体的地位也就可以得到保障。
04:46
LD: There we met Prince Manvendra.
93
286440
2456
LD:在那里我们见到了Manvendra王子。
04:48
He's the world's first openly gay prince.
94
288920
3696
他是世界上第一个公开出柜的王子。
04:52
Prince Manvendra came out on the "Oprah Winfrey Show,"
95
292640
2536
Manvendra王子在“欧普拉脱口秀”中宣布出柜
04:55
very internationally.
96
295200
1256
举世瞩目。
04:56
His parents disowned him
97
296480
1256
他的父母与他脱离了关系
04:57
and accused him of bringing great shame to the royal family.
98
297760
3256
并指责他为王室蒙羞。
05:01
We sat down with Prince Manvendra
99
301040
1616
我们和Manvendra王子坐在一起
05:02
and talked to him about why he decided to come out so very publicly.
100
302680
3856
讨论他为什么要在如此公开的场合出柜。
05:06
Here he is:
101
306560
1216
这就是他:
05:07
(Video) Prince Manvendra: I felt there was a lot of need
102
307800
2536
(视频)Manvenddra王子: 我认为非常有必要
05:10
to break this stigma and discrimination which is existing in our society.
103
310360
4176
打破我们社会中存在的耻辱感和歧视。
05:14
And that instigated me to come out openly and talk about myself.
104
314560
5136
这促使我公开出柜讲述自己。
05:19
Whether we are gay, we are lesbian, we are transgender, bisexual
105
319720
3456
不论我们是男同性恋,是女同性恋, 是变性人,双性恋
05:23
or whatever sexual minority we come from,
106
323200
2336
或者是少数类性取向,
05:25
we have to all unite and fight for our rights.
107
325560
4056
我们要团结起来 争取我们的权力。
05:29
Gay rights cannot be won in the court rooms,
108
329640
2936
同性恋的权利不是在法庭里赢得的,
05:32
but in the hearts and the minds of the people.
109
332600
2400
而是要赢在人民的思想与心目当中。
05:35
JC: While getting my hair cut,
110
335920
1736
JC:我在剪头发的时候,
05:37
the woman cutting my hair asked me,
111
337680
2256
女理发师问我,
05:39
"Do you have a husband?"
112
339960
1816
“你有丈夫了吗?”
05:41
Now, this was a dreaded question
113
341800
1776
现在,这是个可怕的问题
05:43
that I got asked a lot by locals while traveling.
114
343600
3576
在旅途中,当地人时常会 问我这样的问题。
05:47
When I explained to her that I was with a woman instead of a man,
115
347200
3696
当我向她解释 我和女人交往,而不是男人,
05:50
she was incredulous,
116
350920
1336
她感到很疑惑,
05:52
and she asked me a lot of questions about my parents' reactions
117
352280
3376
她问了很多问题 关于我父母的反应
05:55
and whether I was sad that I'd never be able to have children.
118
355680
3520
以及我会不会悲伤 因为我永远不会有孩子。
06:00
I told her that there are no limitations to my life
119
360040
3016
我告诉她,我的生命没有条条框框
06:03
and that Lisa and I do plan to have a family some day.
120
363080
3040
Lisa和我会在未来组建一个家庭。
06:07
Now, this woman was ready to write me off
121
367040
2376
当时,这位女子已经准备将我
06:09
as yet another crazy Westerner.
122
369440
2040
划分成为另一个疯狂的西方人。
06:12
She couldn't imagine that such a phenomenon
123
372280
2016
她无法想象这种情况
06:14
could happen in her own country.
124
374320
2016
会发生在她自己的国家。
06:16
That is, until I showed her the photos of the Supergays
125
376360
2620
就这样,直到我拿出那些我们在印度采访过的
06:19
that we interviewed in India.
126
379004
1480
超级同志的照片
06:21
She recognized Prince Manvendra from television
127
381600
2416
她认出了视频里的Manvendra王子
06:24
and soon I had an audience of other hairdressers
128
384040
2239
很快,其他发型师也成为了我的观众
06:26
interested in meeting me.
129
386303
1191
他们都很有兴趣与我见面
06:27
(Laughter)
130
387518
1858
(笑声)
06:29
And in that ordinary afternoon,
131
389400
2296
在那个平凡的午后,
06:31
I had the chance to introduce an entire beauty salon
132
391720
2936
我得以向整间发廊的人介绍
06:34
to the social changes that were happening in their own country.
133
394680
3680
发生在她们国家的社会变化。
06:39
LD: From India, we traveled to East Africa,
134
399520
2616
LD:我们从印度旅行到东非,
06:42
a region known for intolerance towards LGBT people.
135
402160
3976
一个被认为对LGBT无法容忍的地方。
06:46
In Kenya, 89 percent of people who come out to their families
136
406160
3496
在肯尼亚,向他们家人出轨的人中有89%
06:49
are disowned.
137
409680
1296
被断绝亲子关系。
06:51
Homosexual acts are a crime and can lead to incarceration.
138
411000
3696
同性恋被认为是一种罪行而遭到监禁。
06:54
In Kenya, we met the soft-spoken David Kuria.
139
414720
3656
在肯尼亚,我们见到了言辞温和的 大卫·库利亚。
06:58
David had a huge mission of wanting to work for the poor
140
418400
2936
大卫有一个伟大目标:为穷人工作
07:01
and improve his own government.
141
421360
1736
并推动政府改革。
07:03
So he decided to run for senate.
142
423120
2136
于是他决定竞选议员。
07:05
He became Kenya's first openly gay political candidate.
143
425280
4656
他成为了肯尼亚第一个 公开出柜的政治候选人。
07:09
David wanted to run his campaign without denying the reality of who he was.
144
429960
4656
大卫决定在竞选时不隐瞒自己的同性恋身份
07:14
But we were worried for his safety
145
434640
1656
但我们很担心他的安全
07:16
because he started to receive death threats.
146
436320
2256
因为他开始受到死亡威胁。
07:18
(Video) David Kuria: At that point, I was really scared
147
438600
2616
(视频)大卫·库利亚: 那时,我一度非常害怕
07:21
because they were actually asking for me to be killed.
148
441240
3776
因为他们真的想要谋杀我。
07:25
And, yeah,
149
445040
2816
然后,嗯,
07:27
there are some people out there who do it
150
447880
2256
有些人真的会这么做
07:30
and they feel that they are doing a religious obligation.
151
450160
2667
并且自认为是在履行宗教义务。
07:33
JC: David wasn't ashamed of who he was.
152
453800
2576
JC:大卫并不为自己的身份而感到羞耻。
07:36
Even in the face of threats,
153
456400
1856
即使面对威胁,
07:38
he stayed authentic.
154
458280
1200
他仍然保持了真实的自己。
07:40
LD: At the opposite end of the spectrum is Argentina.
155
460880
3216
LD:在光谱的另一端是阿根廷。
07:44
Argentina's a country where 92 percent of the population identifies as Catholic.
156
464120
4296
阿根廷有92%的人口是天主教徒。
07:48
Yet, Argentina has LGBT laws that are even more progressive
157
468440
3696
然而,阿根廷对于LGBT的法律
07:52
than here in the US.
158
472160
2336
比起美国还更加进步。
07:54
In 2010, Argentina became the first country in Latin America
159
474520
4416
在2010年,阿根廷成为 拉丁美洲第一个
07:58
and the 10th in the world to adopt marriage equality.
160
478960
2840
也是世界上第十个 认可同性婚姻平权的国家。
08:02
There, we met María Rachid.
161
482440
2216
在那里,我们见到了Maria Rachid。
08:04
María was a driving force behind that movement.
162
484680
2616
Maria 是那场平权运动的推动力之一。
08:07
María Rachid (Spanish): I always say that, in reality,
163
487320
2536
Maria Rachid (西班牙语): 我总是说,在现实中,
08:09
the effects of marriage equality
164
489880
1576
婚姻平权的影响不仅限于
08:11
are not only for those couples that get married.
165
491480
2256
那些结了婚的情侣。
08:13
They are for a lot of people that, even though they may never get married,
166
493760
3496
即使对于那些永不结婚的人来说也有意义
08:17
will be perceived differently by their coworkers,
167
497280
2336
因为在国家的婚姻平权政策之下
08:19
their families and neighbors,
168
499640
3056
使他们可以获得同事
08:22
from the national state's message of equality.
169
502720
4456
家人和邻居的理解和包容
08:27
I feel very proud of Argentina
170
507200
1856
我为阿根廷感到非常骄傲
08:29
because Argentina today is a model of equality.
171
509080
4016
因为今日的阿根廷 是平等的楷模。
08:33
And hopefully soon,
172
513120
1576
希望在不远的未来,
08:34
the whole world will have the same rights.
173
514720
4936
整个世界都会享有平等的权利。
08:39
JC: When we made the visit to my ancestral lands,
174
519680
2736
JC:当我们访问 我祖辈生活的国度,
08:42
I wish I could have shown my parents what we found there.
175
522440
3056
我希望能向我的父母展示 我们在那里的发现。
08:45
Because here is who we met:
176
525520
1936
因为,这些是我们遇见的人:
08:47
(Video) One, two, three. Welcome gays to Shanghai!
177
527480
5136
(视频)一,二,三。 欢迎同志们来上海!
08:52
(Laughter)
178
532640
2440
(笑声)
08:58
A whole community of young, beautiful Chinese LGBT people.
179
538440
5576
一个由年轻美丽的LGBT中国人组成的社区。
09:04
Sure, they had their struggles.
180
544040
1496
当然,他们也有自己的斗争。
09:05
But they were fighting it out.
181
545560
2256
但他们的斗争成功了。
09:07
In Shanghai, I had the chance to speak to a local lesbian group
182
547840
4056
在上海,我有幸和当地的 一个女同性恋组织对话
09:11
and tell them our story in my broken Mandarin Chinese.
183
551920
3656
用我蹩脚的中文 向她们讲述我们的故事。
09:15
In Taipei, each time we got onto the metro,
184
555600
2656
在台北,我们每次走入地铁,
09:18
we saw yet another lesbian couple holding hands.
185
558280
3176
就会看见另一组 女同性恋情侣牵着手。
09:21
And we learned that Asia's largest LGBT pride event
186
561480
4136
我们了解到 亚洲最大的LGBT活动傲娇聚会
09:25
happens just blocks away from where my grandparents live.
187
565640
4376
就在我祖父母居住的区域附近。
09:30
If only my parents knew.
188
570040
1720
真希望我的父母也知道。
09:33
LD: By the time we finished our not-so-straight journey around the world,
189
573387
3429
LD:当我们完成这场 “不那么直的”环球旅程,
09:36
(Laughter)
190
576840
1216
(笑声)
09:38
we had traveled 50,000 miles
191
578080
1696
我们走过了5万英里
09:39
and logged 120 hours of video footage.
192
579800
2656
拍摄了120小时的视频片段。
09:42
We traveled to 15 countries
193
582480
1496
我们的旅程跨越了15个国家
09:44
and interviewed 50 Supergays.
194
584000
2056
采访了50个超级同志。
09:46
Turns out, it wasn't hard to find them at all.
195
586080
2640
结果是,找到他们并不难。
09:49
JC: Yes, there are still tragedies that happen
196
589480
2496
JC:是的,在那通往平等的崎岖道路上
09:52
on the bumpy road to equality.
197
592000
2256
仍有悲剧发生。
09:54
And let's not forget that 75 countries still criminalize homosexuality today.
198
594280
4800
我们不要忘记,时至今日 仍有75个国家将同性恋视为犯罪。
09:59
But there are also stories of hope and courage
199
599880
3456
但是,世界各地的每个角落
10:03
in every corner of the world.
200
603360
2160
仍有充满希望和勇气的故事。
10:06
What we ultimately took away from our journey is,
201
606600
3096
我们从这趟旅程获得的感悟是,
10:09
equality is not a Western invention.
202
609720
3720
平等并不是西方的发明。
10:14
LD: One of the key factors in this equality movement is momentum,
203
614840
4296
LD:这场平权运动的关键因素之一就是动力
10:19
momentum as more and more people embrace their full selves
204
619160
3376
这种动力来源于 越来越多的人拥抱真实的自己
10:22
and use whatever opportunities they have
205
622560
2136
用他们所有的一切机会
10:24
to change their part of the world,
206
624720
2216
改变他们所在的地方
10:26
and momentum as more and more countries
207
626960
2216
这种动力也来源于 越来越多的国家
10:29
find models of equality in one another.
208
629200
2976
从其他国家的案例中 找到了平等的方式。
10:32
When Nepal protected against LGBT discrimination,
209
632200
3536
当尼泊尔保护LGBT人群不受歧视,
10:35
India pushed harder.
210
635760
1776
印度更努力地向前推动。
10:37
When Argentina embraced marriage equality,
211
637560
2896
当阿根廷拥抱婚姻平权,
10:40
Uruguay and Brazil followed.
212
640480
2216
乌拉圭和巴西紧随其后。
10:42
When Ireland said yes to equality,
213
642720
2936
当爱尔兰同意平权,
10:45
(Applause)
214
645680
4056
(掌声)
10:49
the world stopped to notice.
215
649760
1936
世界为之驻足。
10:51
When the US Supreme Court makes a statement to the world
216
651720
2656
当美国最高法院向世界宣布
10:54
that we can all be proud of.
217
654400
1336
一个我们都会为之自豪的决定时。
10:55
(Applause)
218
655760
2520
(鼓掌)
11:02
JC: As we reviewed our footage,
219
662560
1536
JC:当我们回顾我们的脚步,
11:04
what we realized is that we were watching a love story.
220
664120
3936
我们才意识到 我们看到的是一个爱情故事。
11:08
It wasn't a love story that was expected of me,
221
668080
2776
不是如我们所料爱情故事,
11:10
but it is one filled with more freedom, adventure and love
222
670880
4336
而是一个我所能想象到的
11:15
than I could have ever possibly imagined.
223
675240
2936
充满自由,冒险和爱情的故事。
11:18
One year after returning home from our trip,
224
678200
2536
在结束旅程回家一年后,
11:20
marriage equality came to California.
225
680760
2976
婚姻平等来到了加利福尼亚。
11:23
And in the end, we believe, love will win out.
226
683760
3760
最终,我们相信, 爱情最终会赢得胜利。
11:30
(Video) By the power vested in me,
227
690560
2856
(视频)根据加利福尼亚州政府,
11:33
by the state of California
228
693440
2576
和全能的上帝
11:36
and by God Almighty,
229
696040
2256
赋予我的权力,
11:38
I now pronounce you spouses for life.
230
698320
3336
我现在宣布你们正式结为夫妻。
11:41
You may kiss.
231
701680
1216
你们可以亲吻了。
11:42
(Applause)
232
702920
1880
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7