Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

108,948 views ・ 2007-09-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Francesc Box Reviewer: Marta Carreton
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
Estic molt content d'estar entre alguns dels més
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
-els llums m'estan molestant
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
i es reflexen a les ulleres
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
Sóc molt feliç i és un honor estar entre
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
gent molt, molt innovadora i intel·ligent.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
He escoltat els tres ponents anteriors,
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
i saben què ha passat?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
Qualsevol cosa que anava a dir, ja l'han dit ells,
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
i sembla que no tinc res més a dir.
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(Rialles)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
Però hi ha una dita a la meva cultura
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
que diu que si la flor abandona l'arbre sense dir res,
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
és que és una flor jove.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
Així que parlaré -donat que no sóc jove, sóc molt vell-
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
Tot i així, diré alguna cosa.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
Fem aquesta conferència en un moment molt oportú
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
perque hi ha una altra conferencia ara mateix a Berlin
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
la Cimera del G8.
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
La Cimera del G8 proposa que la solució als problemes de l'Àfrica
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
hauria de ser un augment massiu de l'ajut,
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
alguna cosa semblant al Pla Marshall.
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
Per desgràcia, jo no hi crec, en el Pla Marshall.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
En primer lloc, perquè s'han exagerat els beneficis del Pla Marshall.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
Els seus principals destinataris foren Alemanya i França,
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
i va suposar sols un 2,5% del seu PIB.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
Un pais africà mitjà rep ajuda estrangera
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
que arriba al 13,15% del seu PIB,
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
i això és una transferència de recursos financers sense precedents
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
de països rics a països pobres.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
Però vull dir que necessitem relacionar ambdues coses:
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
la manera en que els mitjans mostren Àfrica a Occident, i les conseqüències d'això.
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
En mostrar desesperança, impotència i desànim,
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
els mitjans diuen la veritat sobre Àfrica, i res més que la veritat.
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
No obstant això, els mitjans no ens diuen tota la veritat.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
Perquè la desesperança, la guerra civil i la fam,
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
tot i que són una part de la nostra realitat africana,
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
no són la única realitat.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
I, en segon lloc, són la realitat més petita.
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
Àfrica té 53 nacions.
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
Tenim guerres civils sols en sis països.
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
la qual cosa vol dir que els mitjans cobreixen sols sis països.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
Africa té grans oportunitats que mai naveguen
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
per la xarxa de la desesperança i el desànim
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
que els mitjans occidentals principalment presenten a la seva audiència.
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
Però l'efecte d'aquesta presentació és que crida a l'empatia.
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
Crida a la pena, crida a una cosa anomenada caritat.
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
I, com a conseqüència, la visió occidental
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
del dilema econòmic d'Àfrica està mal emmarcada.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
El marc erroni és un producte del pensament
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
que Àfrica és un lloc de desesperança.
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
Què hem de fer respecte a això? Hem d'alimentar el famolenc,
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
hem de donar medicaments als malalts,
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
hem d'enviar tropes que mantinguin la pau
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
per a servir als que s'enfronten a una guerra civil.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
I en el procés Àfrica ha estat despullada d'iniciativa pròpia.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
Vull dir que és important reconèixer
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
que Àfrica té debilitats essencials.
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
Però, de la mateixa manera, té oportunitats i molt de potencial.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
Necessitem reformular el repte que afronta Àfrica
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
d'un repte de desesperança,
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
desesperança anomenada "reducció de la pobresa",
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
cap a un repte d'esperança.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
Ho formulem com un repte d'esperança: creació de valor.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
El repte que afronten els que s'interessen per Àfrica
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
no és el repte de reduïr la pobresa.
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
Hauria de ser un repte de crear riquesa.
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
Un cop canviem aquestes dues coses
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
- si dieu que els africans són pobres i que s'ha de reduïr la pobresa,
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
teniu el cartell internacional de bones intencions
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
entrant al continent, amb què?
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
Medicaments per als pobres, menjar per als que tenen gana,
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
i tropes de pau per als que estan en guerra civil.
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
I en el procés, cap d'aquestes coses són productives en realitat
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
perquè esteu tractant els símptomes, no les causes
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
dels problemes essencials d'Àfrica.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
Enviar algú a l'escola i donar-li medicaments,
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
senyores i senyors, no els crea riquesa.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
La riquesa ve en funció dels ingressos, i els ingressos vénen
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
d'una oportunitat de negoci rendible i d'un treball ben remunerat.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
Bé, ara que ja hem parlat de crear riquesa a Àfrica,
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
el nostre segon repte serà:
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
Quins són els agents que generen riquesa en una societat?
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
Són els empresaris. Ens diuen que sempre suposen
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
al voltant d'un 4% de la població, però el 16% són imitadors.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
Tot i així, ells també tenen èxit com a emprenedors.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
Així que on hem de posar els diners?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
Hem de posar els diners on puguin créixer productivament.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
Donar suport a la inversió privada a l'Àfrica, tant nacional com estrangera.
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
Donar suport a les institucions d'investigació,
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
perquè el coneixement és una part important de la creació de riquesa.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
Però què està fent la comunitat d'ajut internacional amb Àfrica avui en dia?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
Estan llançant grans sumes de diners per a assistència mèdica bàsica,
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
per a educació primària i per a menjar.
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
Tot el continent s'ha convertit en
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
un lloc de desesperança, necessitat de caritat.
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
Senyores i senyors, pot algú de vostès anomenar-me
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
a un veí, amic o parent que coneguin
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
que s'hagi fet milionari rebent caritat?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
Aguantant un pot i rebent almoines?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
Algú del públic coneix a aquesta persona?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
Algú coneix un país que es desenvolupi a causa
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
de la generositat i l'amabilitat d'un altre?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
Bé, com que no veig cap mà,
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
sembla que el que estic dient és veritat.
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
Bono: Sí!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
Veig que en Bono diu que coneix el país.
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
Quin país és aquest?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
Bono: Té nom irlandès.
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(Rialles)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
Bono: [ininteligible]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
Moltes gracies, però deixa'm dir-te això:
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
els actors externs sols et presenten una oportunitat.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
L'habilitat d'utilitzar aquesta oportunitat i de convertir-la en un avantatge
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
depèn de la teva capacitat interna.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
Àfrica ha rebut moltes oportunitats,
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
moltes d'elles no ens han beneficiat massa.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
Per què? Perquè no tenim un marc institucional intern
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
ni un marc polític que facin possible que ens
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
beneficiem de les nostres relacions externes. Els posaré un exemple:
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
Sota l'Acord de Cotonou,
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
abans conegut com la Convenció de Lomé,
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
Europa donava als països africans l'oportunitat
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
d'exportar productes sense impostos, al mercat de la Unió Europea.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
El meu país, Uganda, té una quota per exportar 50.000 tones
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
de sucre al mercat de la Unió Europea.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
No n'hem exportat encara ni un quilo.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
Importem 50.000 tones de sucre del Brasil i Cuba.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
En segon lloc, sota el protocol, relacionat amb la carn vacuna, d'aquest acord,
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
els països africans que produeixen carn de vaca
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
tenen quotes per exportar carn, sense impostos, al mercat de la Unió Europea.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
Cap d'aquests països, inclosa la nació més pròspera, Botswana,
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
ha cobert mai la seva quota.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
Així que avui vull argumentar que la font essencial de la incapacitat
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
d'Àfrica per connectar amb la resta del món
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
en una relació més productiva,
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
es deu a un marc polític i institucional pobre.
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
I totes les formes d'intervenció necessiten suport,
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
l'evolució dels tipus d'institucions que creen riquesa,
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
els tipus d'institucions que augmenten la productivitat.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
Com vam començar a fer això i per què l'ajuda és un mal instrument?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
L'ajuda és un mal instrument, i saben per què?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
Perquè tots els governs del món necessiten diners per a sobreviure.
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
Calen diners per una cosa tan simple com mantenir la llei i l'ordre.
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
Cal pagar l'exèrcit i la policia per mostrar llei i ordre.
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
I com que molts dels nostres governs són força dictatorials,
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
veritablement necessiten que l'exèrcit derroti l'oposició.
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
El segon que cal fer és pagar als teus paràsits polítics.
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
Per què hauria el poble de donar suport al seu govern?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
Bé, doncs perquè els dóna treballs ben remunerats,
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
o, en molts països africans, oportunitats extraoficials
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
per a beneficiar-se de la corrupció.
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
El fet és que cap govern del món,
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
a excepció d'uns pocs com el d'Idi Amin,
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
poden dependre del tot de la força com a instrument de govern.
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
Molts països en el [inintel·ligible], necessiten legitimitat.
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
Per a obtenir legitimitat, els governs necessiten proporcionar coses com ara educació primària,
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
sanitat bàsica, carreteres, construir hospitals i clíniques.
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
Si la supervivència fiscal del govern
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
depèn del fet de recaptar diners del seu propi poble,
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
aquest govern està motivat per l'interès propi
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
de governar d'una manera més progressista.
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
Es reunirà amb els que creen riquesa.
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
Els parlarà dels tipus de polítiques i institucions
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
que són necessàries perquè s'estenguin a escala i àmbit de negoci,
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
i així poder recaptar més ingressos tributaris d'ells.
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
El problema del continent africà,
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
el problema amb la indústria de l'ajut,
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
és que ha distorsionat l'estructura dels incentius
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
que afronten els governs a l'Àfrica.
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
El marge productiu en la recerca de rendes per part del nostre govern
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
no es sustenta en l'economia nacional,
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
es sustenta en els donants internacionals.
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
En comptes de reunir-se amb ugandesos -
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(Aplaudiments)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
En comptes de reunir-se amb empresaris ugandesos,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
homes de negocis ghanesos, líders emprenedors sud-africans,
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
els nostres governs troben més productiu
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
parlar amb l'FMI i el Banc Mundial.
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
Puc dir-vos, fins i tot si teniu deu doctorats,
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
que mai no superareu Bill Gates en l'enteniment de la indústria informàtica.
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
Per què? Perquè el coneixement requerit perquè entengueu
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
els incentius necessaris per expandir un negoci,
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
requereix que escolteu la gent, els actors del sector privat en aquesta indústria.
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
La comunitat internacional ha donat als governs de l'Àfrica
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
l'oportunitat d'evitar establir
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
acords productius amb els seus propis ciutadans,
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
i per tant, ha permès començar negociacions interminables amb l'FMI
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
i el Banc Mundial, i llavors són l'FMI i el Banc Mundial
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
els que els diuen què necessiten els seus ciutadans.
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
En el transcurs, nosaltres, els africans, hem estat marginats
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
del procés d'elaboració, orientació i implementació
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
de la política en els nostres països.
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
Tenim una aportació limitada perquè qui paga, mana.
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
L'FMI, el Banc Internacional, i el càrtel de bones intencions en el món
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
s'han apoderat dels nostres drets com a ciutadans,
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
i per tant el que els nostres governs estan fent, perquè depenen d'ajuts,
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
és escoltar els creditors internacionals en lloc dels seus propis ciutadans.
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
Però vull fer un aclariment sobre la meva argumentació,
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
i aquest aclariment és que no és cert que l'ajut sigui sempre destructiu.
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
Algun ajut pot haver construït un hospital, alimentat una vila famolenca
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
Hi pot haver construït una carretera, i aquesta carretera
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
pot haver tingut un molt bon paper.
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
L'error de la indústria de l'ajut internacional
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
és agafar aquests incidents d'èxit aïllats,
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
generalitzar, invertir bilions i trilions de dòlars en ells,
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
i després propagar-los arreu del món,
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
ignorant les circumstàncies específiques i úniques d'una vila determinada,
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
les habilitats, les pràctiques, les normes i hàbits
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
que permeten que aquest petit projecte d'ajuda tingui èxit
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
- com al poble Sauri a Kenya on està treballant Jeffrey Sachs -
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
i per tant, generalitzar aquesta experiència
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
com l'experiència de tots.
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
L'ajut augmenta els recursos disponibles per als governs,
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
i això fa que treballar en un govern sigui el més rendible
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
que puguis tenir com a africà que busca una carrera.
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
En augmentar l'atractiu polític de l'estat,
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
sobretot en les nostres societats fragmentades ètnicament a l'Àfrica,
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
l'ajuda tendeix a accentuar tensions ètniques
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
mentre que cada grup ètnic comença ara a lluitar per entrar a l'estat
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
per tenir accés al pastís de l'ajut estranger.
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
Senyores i senyors, la gent més emprenedora de l'Àfrica
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
no pot trobar oportunitats per comerciar i treballar en el sector privat
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
perquè l'entorn polític i institucional és hostil cap als negocis.
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
Els governs no ho estan canviant. Per què?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
Perquè no necessiten parlar als seus propis ciutadans.
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
Parlen als donants internacionals.
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
Així que els africans més emprenedors acaben treballant per al govern,
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
i això ha augmentat les tensions polítiques en els nostres països
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
precisament perquè depenem de l'ajut.
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
També vull dir que és important per a nosaltres
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
observar que durant els darrers 50 anys, Àfrica ha estat rebent cada vegada més ajut
13:36
from the international community,
231
816000
2000
de la comunitat internacional
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
en forma d'assistència tècnica, ajut financer
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
i totes les altres formes d'ajut.
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
Entre 1960 i 2003 el nostre continent va rebre 600 bilions de dòlars en ajuts,
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
i encara ens diuen que hi ha molta pobresa a l'Àfrica.
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
A on ha anat tot aquest ajut?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
Vull posar l'exemple del meu propi país, anomenat Uganda,
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
i la classe d'estructura d'incentius que l'ajuda ha portat allà.
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
En el pressupost 2006-2007, els ingressos previstos eren de 2,5 trilions de xílings.
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
L'ajut esperat: 1,9 trilions.
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
La despesa recurrent d'Uganda - A què em refereixo amb recurrent?
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
El més precari - és de 2,6 trilions.
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
Per què el govern d'Uganda gasta el 110%
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
dels seus propis ingressos?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
És perquè hi ha algú anomenat "ajut internacional" que hi contribueix.
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
Però això els demostra que el govern d'Uganda
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
no està compromès a gastar els seus propis ingressos
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
per invertir en inversions productives,
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
sinó que dedica aquests ingressos
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
a pagar l'estructura de despesa pública.
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
L'administració pública, amb el seu ampli patrocini, se'n emporta 690 bilions.
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
La militar, 380 bilions.
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
L'agricultura, que dóna feina al 18% dels nostres necessitats ciutadans,
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
se'n emporta només 18 bilions.
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
El comerç i la indústria se'n emporten 43 bilions.
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
I deixin que els ensenyi el que la despesa pública
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
- o, més ben dit, la despesa de l'administració pública - constitueix a Uganda.
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
Vinga. 70 ministres en el consell, 114 assessors presidencials
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
que, per cert, mai no veuen el president, excepte en televisió.
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(Rialles)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(Aplaudiments)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
I quan el veuen físicament, és en actes públics com aquest,
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
i fins i tot aquí, és ell qui els assessora a ells.
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(Rialles)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
Tenim 81 unitats de govern local;
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
cada govern local està organitzat com el govern central:
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
una burocràcia, un consell, un parlament,
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
i molts treballs per als paràsits polítics.
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
N'hi havia 56, i quan el nostre president va voler
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
corregir la constitució i eliminar els límits de mandat,
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
va haver de crear 25 districtes nous, i ara n'hi ha 81.
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333 membres del parlament.
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
Necessiteu el Wembley Stadium per a acollir el nostre parlament.
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134 comissions
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
i cossos governamentals semi-autònoms,
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
tots els quals tenen directors i cotxes - i la darrera cosa,
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
això va dirigit al senyor Bono. En el seu treball potser ens ajudi amb això.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
Un estudi recent del govern d'Uganda va revelar
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
que hi ha 3.000 vehicles de motor de quatre rodes
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
a la seu del Ministeri de Sanitat.
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
Uganda té 961 subcondados, tots tenen una infermeria,
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
cap de les quals té ambulància.
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
Així que els vehicles de quatre rodes a la seu
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
porten als ministres, als secretaris permanents, als buròcrates
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
i als buròcrates de l'ajuda internacional que treballen en projectes d'ajuda,
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
mentre els pobres moren sense ambulàncies ni medicines.
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
Finalment, vull dir que abans de venir a parlar aquí
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
em van dir que el principi de TEDGlobal
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
és que un bon discurs ha de ser com una minifaldilla,
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
ha de ser suficientment curt com per a despertar interès,
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
però suficientment llarg com per cobrir el tema.
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
Espero haver-ho aconseguit.
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(Rialles)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
Moltes gràcies.
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7