Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

110,391 views ・ 2007-09-04

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Arpita Bhattacharjee Reviewer: Swapnil Dixit
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
मैं बहुत बहुत खुश हूँ ऎसे लोगों के बीच आकर --
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
इस रोशनी से मेरे आँखों में तक़लीफ़ हो रही है
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
और ये मेरे चश्मे में भी बुरी तरह पड़ रही है.
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
मैं बहुत ही ख़ुश और सम्मानित अनुभव कर रहा हूँ
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
इतने सारे अनूठे और बुद्धिमान लोगों के बीच आकर.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
पहले के तीन वक्ताओं की बातें मैंने सुनी,
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
और जानते हैं क्या हुआ?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
हर वो बात जो मैं कहना चाहता था, वो पहले ही कह चुके हैं,
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
और ऎसा लगता है कि मेरे पास कहने को कुछ नहीं बचा.
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(ठहाका)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
पर मेरे यहाँ एक कहावत है
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
कि अगर कोई कली पेड़ से बिना कुछ कहे कर गिर जाए,
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
तो वो कली कच्ची है.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
इसलिए मैं -- चूँकि मैं कच्ची उमर का नहीं हूँ और मेरी काफी उमर हो गई है,
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
मैं कुछ ज़रुर कहूँगा.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
हम इस सम्मेलन का आयोजन बहुत ही सटीक समय पर कर रहे हैं
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
क्योंकि बर्लिन में एक और सम्मेलन का आयोजन किया जा रहा है.
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
जी-8 शिखर सम्मेलन.
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
जी-8 शिखर सम्मेलन ने प्रस्ताव दिया है कि अफ़्रीका की समस्याओं का समाधान
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
बड़ी मात्रा मे अनुदान देने में है,
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
कुछ कुछ मार्शल प्लान जैसा ही.
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
दुर्भाग्य से व्यक्तिगत तौर पर मेरा मार्शल प्लान में विश्वास नहीं है.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
पहले तो इसलिए कि मार्शल प्लान के फायदों को बढ़ा-चढ़ा कर आँका गया.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
इसका सबसे ज़्यादा लाभ उठाने वाले देश जर्मनी और फ्राँस थे,
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
और ये उनके सकल घरेलू उत्पाद का केवल 2.5 प्रतिशत था.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
एक औसत अफ्रिकी देश को मिला विदेशी अनुदान
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
उसके सकल घरेलू उत्पाद का 13 से 15 प्रतिशत तक होता है,
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
जो कि धनी से ग़रीब देशों को सौंपे गये वित्तीय संसाधनों
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
की अभूतपूर्व मात्रा है.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
मैं कहना चाहूँगा कि यहाँ हमें दो चीज़ें जोड़ कर देखनी होंगी.
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
किस तरह से पश्चिमी मीडिया वहाँ अफ़्रीका को प्रस्तुत करती है, और उसके परिणाम.
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
हताशा, बेबसी और निराशा दिखाकर
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
मीडिया अफ़्रीका का सच ही बता रही है, और ये सच ही है.
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
लेकिन, मीडिया पूरा सच नहीं बता रही है.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
क्योंकि हताशा, गृ्हयुद्ध, भूख और अकाल,
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
जहाँ अफ़्रीकी वास्तविकता का हिस्सा हैं,
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
वहीं, केवल यही अफ्रिका की वास्तविकता नहीं है.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
और दूसरे, ये वास्तविकता का सबसे छोटा भाग हैं.
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
अफ्रिका में 53 देश हैं.
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
इनमें से केवल 6 गृ्हयुद्ध पीड़ित हैं,
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
जिसका मतलब है कि मीडिया केवल छह देशों की ही सूचना दे रही है.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
अफ्रिका में अपार संभावनाएँ हैं, जो
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
उस हताशा और बेबसी के जाल से बाहर नहीं पहुँच पातीं
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
जिसे पश्चिमी मीडिया अपने दर्शकों को परोसती है.
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
ऐसी प्रस्तुति का असर यही होता है कि ये संवेदना मांगती है.
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
ये दया मांगती हे, ये दान मांगती है.
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
नतीज़ा - अफ़्रीका की आर्थिक समस्याओं
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
का पश्चिमी मानस पटल में ग़लत चित्रण होता है.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
यह ग़लत छवि इस सोच का परिणाम है कि
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
अफ़्रीका एक हताशा भरी जगह है.
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
हम उसका क्या करें? हमें भूखों को खाना देना चाहिए.
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
हमें बीमारों के लिए दवाई मुहैया करानी चाहिए.
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
हमें शान्ति सेना भेजनी चाहिए
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
गृ्हयुद्ध से जूझ रहे लोगों की मदद के लिए.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
और इस पूरी प्रक्रिया में अफ़्रीका से 'स्वंयं करो' वाली भावना छिन्न-भिन्न हो गई है.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
मैं कहना चाहूँगा कि इस बात को पहचानना ज़रूरी है कि
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
अफ़्रीका की कुछ आधारभूत कमज़ोरियाँ हैं.
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
पर साथ ही, उसमें संभावनाएँ भी हैं और अवसर भी.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
अफ़्रीका आज जिस चुनौति का सामना कर रहा है, उसे हमें नए सिरे से समझने की ज़रुरत है,
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
एक हताशाभरी चुनौती से हटकर,
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
वो हताशा जिसे हम ग़रीबी उन्मूलन का नाम देते हैं,
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
उसे एक आशावादी चुनौती में बदलना होगा.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
यह आशावादी चुनौती होगी संपद निर्माण की, और इसे बनाना अति-आवश्यक है.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
अफ़्रीका में रुचि रखने वाले हर शख्स के आगे सवाल
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
ग़रीबी मिटाने का नहीं है बल्कि
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
संपदा सृ्ष्टि का है.
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
एक बार हम इन दो चीज़ों को बदल दें --
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
अगर आप ये कहें कि अफ्रिकी लोग ग़रीब हैं और उन्हें ग़रीबी से मुक्ति चाहिए,
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
तो सद्भावनाओं का अंतर्राष्ट्रिय समुदाय
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
इस महाद्वीप में घुस पड़ेगा, साथ में क्या लेकर?
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
ग़रीबों के लिए दवाईयाँ, भूखों के लिए खाना,
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
गृ्हयुद्ध से जूझ रहे लोगों के लिए शान्ति सेना.
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
और इस पूरी प्रक्रिया की किसी भी चीज़ की उपयोगिता सचमुच में नहीं है
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
क्योंकि आप लक्षणों का उपचार कर रहे हैं,
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
अफ्रिका के मूल समस्याओं का नहीं.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
किसी को स्कूल भेजने से या दवाईयाँ देने से,
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
देवियों और सज्जनों, उनके लिए संपत्ति सृष्टि नहीं होती.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
संपत्ति आय से पनपति है, और आय आती है
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
किसी लाभजनक व्यवसायिक अवसर या किसी अच्छी तन्ख्वाह की नौकरी से.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
अब जब हम अफ्रिका में संपत्ति सृ्ष्टि के बारे में बात करने लगे हैं तो
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
हमारी दूसरी चुनौति है,
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
किसी समाज मे संपत्ति निर्माण करने वाले कौन होते हैं?
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
वो हैं उद्यमी. [अस्पष्ट] ने कहा है कि उद्यमी हमेशा
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
जनसंख्या का लगभग चार प्रतिशत होतें हैं, पर इनमें से 16 प्रतिशत अनुकरणकारी हैं.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
पर इन लोगों को भी उद्यमिता में सफलता मिल जाती है.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
तो हमें पैसे कहाँ डालने चाहिए?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
हमें निवेश वहाँ करना चाहिए जहाँ ये लाभजनक रूप से बढ़ सके.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
अफ्रिका में घरेलू और विदेशी, दोनों ज़रीयों से निजी निवेश का समर्थन करें.
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
शोध संस्थाओं का समर्थन करें,
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
क्योंकि संपत्ति के निर्माण में ज्ञान की बहुत महत्वपूर्ण भूमिका है.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
पर आज अंतर्राष्ट्रिय अनुदान समुदाय अफ्रिका के साथ क्या कर रही है?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
ये बड़ी बड़ी धन राशियाँ फेंक रहे हैं प्राथमिक स्वास्थ्य,
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
प्राथमिक शिक्षा, खाद्य सहायता के लिए.
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
पूरे महाद्वीप को एक हताश जगह में तब्दील कर लिया गया है,
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
जिसे दान की ज़रूरत है.
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
देवियों और सज्जनों, क्या आप ऎसे किसी के बारे में बता सकते हैं
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
जिसे आप जानते हैं, कोई पड़ौसी, दोस्त, या रिश्तेदार
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
जो अचानक दान लेकर रईस हो गए हों?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
भीख के कटोरे में दान लेकर?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
क्या आप दर्शकों में से कोई ऎसे किसी को जानते हैं?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
क्या आप ऎसे किसी देश के बारे में जानते हैं जो दूसरे देशों की
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
उदारता और दान पर आगे बढ़ा हो?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
चूँकि मुझे कोई हाथ उठा नहीं दिख रहा है,
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
तो लगता है कि मैंने सही बात कही.
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
बोनो : हाँ !
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
एन्ड्र्यू मवेन्डा : मैं देख रहा हूँ बोनो कह रहा है कि वो उस देश को जानता है.
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
कौनसा देश है वो?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
बोनो : आयरलैण्ड.
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(ठहाका)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
बोनो: [अस्पष्ट]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
धन्यवाद. पर मैं आपसे कुछ कहना चाहूँगा.
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
बाहरी कारण आपके लिए अवसर तैयार कर सकते हैं.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
लेकिन उस मौके को काम में लगाकर इसका लाभ उठाना
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
आपकी आंतरिक क्षमताओं पर निर्भर करता है.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
अफ्रिका को काफी अवसर मिले हैं,
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
जिनमें से बहुतों से हमें ज़्यादा लाभ नहीं हुआ है.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
क्यों? क्योंकि हमारे पास वो आंतरिक व्यवस्था या
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
नीतियों की रुपरेखा नहीं है जिससे हम
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
इन विदेशी संबंधों का लाभ उठा सकें. मैं एक उदाहरण देता हूँ.
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
कोटुनो समझौता
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
जिसे पहले लोमे आचार कहा जाता था, के अंतर्गत
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
युरोप ने अफ्रिकी देशों को युरोपियन युनियन बाज़ारों में
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
बिना कर के माल निर्यात का मौका दिया है.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
मेरे देश युगान्डा को 50,000 मेट्रिक टन
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
चीनी युरोपियन युनियन के बाज़ारों में निर्यात करने का कोटा मिला है.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
हम लोगों ने अब तक एक किलो का निर्यात भी नहीं किया है.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
हम ब्राज़ील और क्यूबा से 50,000 मेट्रिक टन चीनी का आयात करते हैं.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
दूसरी तरफ, उसी समझौते के बीफ प्रोटोकॉल के अंतर्गत
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
बीफ (गो-मांस) उत्पादन करने वाले अफ्रिकी देशों को
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
बीफ के युरोपियन युनियन बाज़ारों में कर रहित निर्यात के लिए कोटे दिए गए हैं.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
अफ्रिका के सबसे समृ्द्ध देश बोत्स्वाना सहित एक भी अफ्रिकी देश
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
कभी भी अपना कोटा पूरा नहींकर पाया है.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
मैं आज पूरे दावे के साथ ये कहना चाहूँगा कि अफ्रिका के
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
बाकी विश्व के साथ
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
सकरात्मक संबंध न बना पाने का कारण
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
उसकी व्यवस्था और नीतियों की कमज़ोरी है.
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
किसी भी तरह के हस्तक्षेप को समर्थन की ज़रूरत होती है,
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
ऎसी संस्थाओं का विकास जो संपत्ति सृ्ष्टि कर सकें,
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
ऎसी संस्थाओं का विस्तार जो उत्पादकता बढ़ा सके.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
हम शुरुवात कहाँ से करें और अनुदान इसके लिए बुरा क्यों है?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
अनुदान का तरीक़ा बुरा है, जानते हैं क्यों?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
क्योंकि विश्व की हर सरकार को गुज़ारे के लिए धन की आवश्यकता है.
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
क़ानून और व्यवस्था बनाए रखने जैसे साधारण कामों के लिए धन की आवश्यकता है.
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
कानून और व्यवस्था बनाए रखने के लिए सेना तथा पुलिस को धन देने की आवश्यकता होती है.
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
चूँकि हमारी ज़्यादातर सरकारें तानाशाह हैं,
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
उन्हें अपने विरोधियों को कुचलने के लिए सेना की आवश्यकता होती है.
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
दूसरे तो आपको अपने राजनैतिक चमचों को भी पैसे देने पड़ते हैं.
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
लोग सरकार का समर्थन क्यों करे?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
इसलिए क्योंकि ये उन्हें अच्छी तन्ख्वाह वाली नौकरियां दिलाती हैं.
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
या फिर भ्रष्टाचार से लाभ उठाने के
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
अनुचित मौके.
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
तथ्य यह है, कि दुनिया की कोई भी सरकार,
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
ईदी अमीन जैसों को छोड़कर,
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
केवल ताक़त के दम पर शासन नहीं कर सकती.
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
[अस्पष्ट] के बहुत सारे राष्ट्रों को मान्यता चाहिए.
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
मान्यता पाने के लिए शासकों को प्राथमिक शिक्षा,
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
प्राथमिक स्वास्थ्य, सड़क जैसी चीज़ें मुहैया करानी होती हैं, अस्पताल और दवाखाने बनाने होते हैं.
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
अगर किसी सरकार का आर्थिक अस्तित्व
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
अपने देश के लोगों से ही अर्थ संग्रहण पर निर्भर करता है,
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
तो एसी सरकार अपने आत्महित में ही
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
अधिक सचेतनता के साथ शासन करने का प्रयास करेगी.
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
वो उन लोगों के साथ बैठेगी जो संपद सृ्ष्टि करते हैं.
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
उनसे पूछेगी कि उन्हे किस तरह की नीतियों और संस्थाओं की आवश्यकता है
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
जिससे वो अपने व्यवसाय की परिधी और अनुपात को विस्तार दे सकें
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
ताकि उनसे अधिक कर की आमदनी हो सके.
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
अफ्रिकी महाद्वीप की समस्या
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
और अनुदान उद्योग की समस्या यही है
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
कि उसने अफ्रिकी सरकारों के आगे आनुपातिक प्रतिफल की
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
संभावनाओं को ही बिगाड़ के रख दिया है.
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
हमारे सरकार के लिए आय की संभावनाओं में लाभ के अवसर
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
घरेलू अर्थव्यवस्था से नहीं, बल्कि
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
अंतर्राष्ट्रिय दान-दाताओं से हैं.
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
बजाय इसके कि युगान्डाई लोगों से बैठक की जाए--
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(तालियाँ)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
बजाय इसके कि बैठक की जाए युगान्डाई उद्योगपतियों से,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
या फिर घाना के व्यवसायियों से या दक्षिण अफ्रिका के उद्योगों में अग्रणी भूमिका निभाने वालों से,
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
हमारी सरकारें ज़्यादा फ़ायदेमंद पाती हैं
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
IMF(अंतर्राष्ट्रिय मुद्रा कोष) या वर्ल्ड बैंक से बात करने में.
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
मैं दावे के साथ कह सकता हूँ कि अगर आपके पास दस पी.एच.डी हो, तो भी
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
आप कंप्युटर उद्योग की समझ में बिल गेट्स का मुक़ाबला नहीं कर सकते.
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
क्यों? क्योंकि जिस ज्ञान की आवश्यकता होती है
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
किसी उद्योग के विस्तार के लिए ज़रूरी क़दमों को समझने के लिए,
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
उसके लिए आपको उन लोगों की राय लेनी पड़ेगी, जो उस उद्योग के निजी क्षेत्र से जुड़े हों.
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
अफ्रिकी सरकारों को मौका दिया गया है
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
अंतर्राष्ट्रिय समुदाय द्वारा, कि वे
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
अपने ही नागरिकों से सकरात्मक संबंध बनाने से बचे,
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
और बजाय उसके, IMF एवं वर्ल्ड बैंक से अनगिनत समझौते करते रहें
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
और फिर IMF एवं वर्ल्ड बैंक ही उन्हे बताए
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
कि उनके नागरिकों की ज़रूरतें क्या हैं.
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
इस तरह हम, अफ्रिका के साधारण लोग, दरकिनार कर दिए गए हैं
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
हर तरह हे नीति निर्धारण, दिशा निर्णयन और
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
नीतियों के कार्यान्वयन की सारी प्रक्रियाओं से.
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
हमारी क्षमता सीमित है, क्योंकि धन देने वाला नियम भी बनाता है.
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
IMF, वर्ल्ड बैंक एवं विश्व भर की सद्भावना समुदाय ने हमसे
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
हमारे नागरिक अधिकार छीन लिए हैं,
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
और इस कारण हमारी सरकारें अनुदान निर्भर होने के कारण यही कर रहीं हैं
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
कि अपने नागरिकों के बजाए अंतर्राष्ट्रिय देनदारों की बातों को तवज्जो दे.
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
पर यहाँ मैं एक चेतावनी भी जोड़ना चाहूँगा,
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
वो यह है कि यह सच नहीं कि अनुदान का नतीजा हमेशा नकरात्मक होता है.
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
कुछ अनुदानों से अस्पताल बने होंगे, या किसी गाँव की भूख मिटी होगी.
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
उससे सड़कें बनी होंगी जिसकी
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
बहुत उपयोगिता रही होगी.
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
अंतर्राष्ट्रिय अनुदान उद्योग की चूक यह है
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
कि सफलता के ऎसे छिट-पुट घटनाओं को ही
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
नियम मानकर इनमें पहले तो करोड़ों - अरबों डॉलर झोंक दे
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
और फिर इन नक्शों को विश्व भर मैं दोहराने लगें,
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
ये सोचे बग़ैर कि हर गाँव की अपनी अनोखी और विशिष्ट परिस्थिति होती है,
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
उनके हुनर, रिवाज, मान्यताएँ और आदतें,
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
जो किसी छोटे अनुदान प्रोजेक्ट को सफल बनाते हैं --
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
जैसे की कीन्या के साओरी गाँव में जहाँ जेफरी साक़ काम कर रहे हैं --
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
और इस तरह के एक-आध अनुभवों को ही सामान्य मानकर
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
हर किसी का अनुभव मान लेना.
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
अनुदान किसी सरकार को उपलब्द्ध संसाधन बढ़ाता है,
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
जिससे सरकार में काम करना, बतौर पेशा
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
किसी भी अफ्रिकी व्यक्ति के लिए बहुत फायदेमंद हो सकता है.
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
किसी राष्ट्र के राजनैतिक आकर्षण बढ़्ने से,
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
वो भी हमारे जैसे जातियों में विभाजित अफ्रिकी समाजों में,
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
अनुदान जातिगत तनावों को बढ़ा देता है.
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
क्योंकि हर एक जाति का गुट सरकार में शामिल होने की कोशिश करेगा
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
ताकि उसे विदेशी अनुदान में हिस्सा मिल सके.
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
देवियों और सज्जनों, अफ्रिका के सबसे उद्यमी लोगों को
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
व्यापार और रोज़गार के अवसर नहीं मिल पाते
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
क्योंकि व्यवस्था और नीतियों का माहौल व्यापार विरोधी है.
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
सरकार उनमें बदलाव नहीं ला रही है. क्यों?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
क्योंकि उन्हें अपने नगरिकों से बात करने की ज़रूरत नहीं पढ़ती.
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
वे अंतर्राष्ट्रिय दान-दाताओं से बात करते हैं.
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
तो सबसे उद्यमी अफ्रिकी अंततः सरकार के लिए ही काम करते पाए जाते हैं,
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
जिसने हमारे देशों में राजनैतिक तनाव बढ़ा दिए हैं,
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
सिर्फ इसलिए क्योंकि हम अनुदान पर आश्रित हैं.
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
मैं यह भी कहना चाहूँगा कि ज़रूरी है कि हम इस बात पर भी
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
ग़ौर करें कि पिछले 50 सालों से अफ्रिका को अनुदान मिलता आया है
13:36
from the international community,
231
816000
2000
अंतर्राष्ट्रिय समुदाय से
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
तकनीकि या वित्तीय सहायता के रूप में,
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
और अनुदान के और सभी प्रकारों से.
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
1960 और 2003 के बीच हमारे महाद्वीप को 60,000 करोड़ डॉलर की राशि अनुदान में मिली,
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
और तब भी हमें आज भी ये कहा जाता है कि अफ्रिका में बहुत ग़रीबी है.
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
ये सारा अनुदान आखिर गया कहाँ?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
मैं अपने देश युगान्डा का ही उदाहरण देना चाहूँगा
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
और बताना चाहूँगा अनुदान ने वहाँ किस तरह के प्रतिफल दिए हैं.
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
2006-2007 के बजट में, अनुमानित आय 2,50,000 करोड़ शिलींग.
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
अनुमानित विदेशी अनुदान : 1,90,000 करोड़.
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
युगान्डा के पुनर्रावर्ती (बार बार होने वाले) ख़र्च -- पुनर्रावर्ती से मैं क्या कहना चाहता हूँ?
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
सिर्फ़ गुज़ारे के लिए -- 2,60,000 करोड़ है.
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
युगान्डा सरकार अपने बजट में अपने आय का 110 प्रतिशत
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
क्यों ख़र्च कर देती है?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
क्योंकि विदेशी अनुदान के नाम पर कोई है जो इसकी भरपाई करती है.
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
पर ये इस बात को ज़रूर दिखाती है कि युगान्डा की सरकार
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
अपनी आय को उत्पादन-सक्षम निवेशों मैं
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
खर्च करने को समर्पित नहीं है,
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
बल्कि इस आय को वह
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
सरकारी तंत्र चलाने में ही ख़र्च कर देती है.
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
सरकारी व्यवस्था, जो ज़्यादातर प्रश्रय-पालन पर चलता है, 69,000 करोड़ लेती है.
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
सेना, 38,000 करोड़.
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
कृ्षि में, जो 18 प्रतिशत ग़रीब नागरिकों की जीविका है,
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
सिर्फ़ 18,000 करोड़ लगते हैं.
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
व्यापार और उद्योग में 4,300 करोड़ लगते हैं.
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
अब मैं दिखाना चाहूँगा कि सरकारी ख़र्चों में --
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
बल्कि युहान्डा में सरकारी व्यवस्था चलाने के ख़्रर्चों में -- क्या शामिल है?
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
तो देखिए. 70 केन्द्रीय मंत्री, 114 राष्ट्रपति सलाहकार --
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
जो कि, राष्ट्रपति को कभी नहीं देख पाते, सिवाय टेलिविज़न पे.
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(ठहाका)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(तालियाँ)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
और जब वो उन्हे साक्षात देख पाते हैं, ऎसे ही किसी सार्वजनिक सभाओं में,
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
तब भी, सलाह तो राष्ट्रपति ही उन्हें देते हैं.
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(ठहाका)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
हमारे स्थानीय सरकार में 81 खन्ड हैं,
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
और हर स्थानीय सरकार केन्द्रीय सरकार की तर्ज़ पर गठित है --
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
अधिकारी-वर्ग, मंत्री-मण्डल, संसद,
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
और राजनैतिक पिछ-लग्गुओं के लिए ढेर सारा काम.
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
ऎसे 56 खण्ड थे, और जब हमारे राष्ट्रपति ने
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
संविधान संशोधन कर इनके कार्य काल की सीमा हटानी चाही,
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
उन्हें 25 नए ज़िले बनाने पड़े, जिससे अभी खन्ड कुल मिलाकर 81 हो गए हैं.
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333 संसद सदस्य.
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
हमारे संसद की सभा के लिए वेम्ब्ली स्टेडियम की ज़रूरत पड़ेगी.
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134 आयोग
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
और अर्ध-शासित सरकारी संस्थाएँ,
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
जिनमें से हर किसी में निर्देशक हैं, और गाड़ियाँ -- और ये आख़िरी बात
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
मैं बोनो महाशय को बताना चाहूँगा. इस पर अपने काम के ज़रीए वो हमारी मदद कर सकते हैं.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
युगान्डा सरकार पर हाल ही में किए एक जाँच में पाया गया कि
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
3,000 चार-पहिए की मोटर गाड़ियाँ
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
स्वास्थ्य मंत्रालय के मुख्यालय में हैं.
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
युगान्डा में 961 उप-ज़िले हैं, हर एक में एक दवाखाना है,
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
जिनमें से एक के पास भी एम्ब्युलेन्स नहीं है.
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
मुख्यालय के ये चार पहिए वाहन
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
मंत्रियों को, स्थायी सचिवों को, अधिकारियों को
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
और अनुदान प्रोजेक्ट पर काम करने वाले अंतर्राष्ट्रिय अनुदान अधिकारियों को लाने-ले जाने के काम आता है,
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
जबकि बिना एम्ब्युलेन्स और दवाईयों के ग़रीब मर रहे हैं.
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
अंत में, मैं कहना चाहूँगा कि यहाँ बोलने आने से पहले
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
मुझे बताया गया था कि टेड ग्लोबल का सिद्धांत ये है
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
कि एक अच्छा भाषण मिनी स्कर्ट की तरह होना चाहिए --
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
उतना ही छोटा जिससे कौतूहल जगे,
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
पर उतना लम्बा जिससे विषय को समेटा जा सके.
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
मैं उम्मीद करता हूँ कि में ऎसा कर पाया.
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(ठहाका)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
आप सभी का धन्यवाद.
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7