Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

110,391 views ・ 2007-09-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ariel Chen 審譯者: Marie Wu
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
我非常非常高興能來到...
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
這些燈光很刺眼
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
而且光會反射到我的眼鏡上
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
我非常高興而且感到榮幸能和
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
這些非常創新,有智慧的人在一起
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
聽了前三個演講之後
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
猜猜看怎麼了?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
原本我打算要講的每件事,都被他們講完了
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
看起來我似乎沒有什麼好講了
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(笑聲)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
在我們的文化裡有這麼一句諺語:
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
如果一朵花苞沒說什麼就從樹上凋落
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
那麼這朵花苞一定還很年輕
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
既然我不再年輕,而且其實很老了..
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
我還是會說些話
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
這場研討會召開的時機非常恰當
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
因為另一個會議已經在柏林展開
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
這個會議就是八國高峰會
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
八國高峰會對於非洲問題所提出的解決方案
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
就是應該要投入更大量的援助
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
類似馬歇爾計劃
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
但不幸的是,我個人不相信馬歇爾計畫
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
第一,馬歇爾計畫所帶來的益處被過度誇大
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
因它而受益最多的國家是德國和法國
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
但援助只佔他們國內生產總值的2.5%
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
非洲國家平均收到的外援
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
大約佔他們的國內生產總值的13~15%
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
而且這是一個空前的金融資源轉移
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
由富裕國家援助貧窮國家
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
但我想說的是,我們必須想到兩件事
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
西方媒體如何報導非洲,還有援助帶來的成果
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
媒體報導非洲絕望,無助,以及沒有希望的畫面
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
在在告訴我們有關非洲的真相,全都是事實
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
然而,媒體沒有告訴我們全部的真相
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
雖然絕望,內戰,飢餓,還有饑荒
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
是非洲現實生活中的一部份
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
但現實生活並不是只有這些
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
其次,這些只是現實生活中最小的部分
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
非洲有53個國家
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
只有6個國家有內戰
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
這意味著媒體的報導只涵蓋這6個國家
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
非洲擁有很多機會,卻從未出現在
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
那些充滿絕望或無助的報導中
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
也就是西方媒體大量向觀眾傳遞的訊息
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
這樣的報導目的在於博取同情心
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
博取於憐憫,博取所謂的慈善援助
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
結果就是,西方人對於
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
非洲經濟的困境存有錯誤的看法
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
這個錯誤的看法就是在於他們覺得
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
非洲是一個充滿絕望的地方
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
我們應該怎麼做?我們應該給飢餓的人食物
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
我們應該給生病的人藥物
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
我們應該派維和部隊過去
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
以幫助處於內戰的人民
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
在這個過程中,非洲的自主權已經被剝奪
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
我想說的是.我們必須去體認到
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
非洲的確有根本上的缺點
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
但同樣的,它也擁有機會和很多的潛力
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
我們必須重新定義非洲所面臨的挑戰
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
從原本絕望的角度
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
也就是減少貧窮的角度
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
轉而改為充滿希望的角度
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
我們將其視為為充滿希望的挑戰,這是值得一試的
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
所有關心非洲的人應該採取的態度
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
不是如何減少貧窮
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
而是如何增加財富
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
一旦我們把那兩個概念對調過來--
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
如果你說"非洲人很窮,而且我們應該幫助他們減少貧窮"
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
你便要求國際社會秉持善心
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
要送些東西到非洲,但要給他們什麼呢?
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
給窮人藥物,給予挨餓的人食物
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
再派遣維和部隊來拯救陷於內戰的人民
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
但在這些援助中,沒有一項是真的具有生產力的
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
因為這只是解決表面上的問題,而不是去解決
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
非洲根本的問題
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
讓更多人能上學,還有提供藥物
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
女士先生們,這些都不能為他們創造財富
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
有收入才會帶來財富,而收入來自於
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
有利潤的貿易機會或是薪水優渥的工作
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
現在,當我們談到如何在非洲創造財富
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
我們的第二個挑戰就是,
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
誰是社會裡創造財富的主要成員?
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
是企業家. 他們大約只佔了
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
人口的4%,但其中有16%的人只能算是模倣者
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
但他們也可以成功地勝任企業家的工作
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
那我們該把錢放在哪裡?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
我們應該把錢放在能孳長更多財富的地方
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
贊助非洲國家國內或國外的私人投資,
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
贊助研究機構
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
因為創造財富的其中一個要點就是擁有知識
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
但現在的國際援助組織對非洲做了什麼?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
他們投入很多錢從事基礎醫療
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
基礎教育,還有食物
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
整個非洲大陸變成一個
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
充滿絕望,而且需要人家施捨的地方
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
女士先生們,有沒有人可以告訴我
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
你認識的鄰居,朋友或親戚
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
誰靠著別人的救濟而變得有錢?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
靠著向別人乞討然後得到救濟?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
在座的聽眾有人認識這樣子的人嗎?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
有沒有人知道有哪一個國家的發展是因為
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
接受別的國家慷慨和善心的援助嗎?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
那麼,因為我都沒看到有人舉手
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
很顯然地,我的論述是對的
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
波諾: 有!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
安德魯: 我看波諾好像知道有這麼一個國家
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
哪個國家?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
波諾: 是個愛爾蘭的名字
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(笑聲)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
波諾:[聲音模糊]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
非常謝謝你. 但是讓我來告訴你
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
外人只能給你這麼一個機會
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
要怎麼去運用這個機會,而且把它變成一個優勢
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
就要看你本身的能力
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
非洲曾得到很多機會
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
但我們卻沒有從中獲益很多
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
為什麼?因為我們缺乏內部制度
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
和政策架構,可以讓我們有可能
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
從對外的關係中受益. 我來舉一個例子
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
在柯都努協議中
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
以前叫做洛海公約
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
歐洲曾提供一個機會給非洲國家
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
以零關稅的方式出口貨品到歐盟市場
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
我自己的國家,烏干達,有五萬公噸的出口配額
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
可以出口糖到歐盟市場
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
但我們一公斤都還沒出口過
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
我們反而從巴西和古巴進口了五萬公噸的糖
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
第二,根據公約上的牛肉條款
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
產牛肉的非洲國家
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
可以享有以零關稅出口牛肉到歐盟市場的配額
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
但沒有一個國家可以達到這個配額,連非洲最成功的國家,波札那
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
也從未用完這個配額
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
所以我主張,非洲之所以
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
無法和其他國家建立
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
合作互利的關係
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
是因為制度和政策上的結構太過鬆散
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
任何形式的介入都需要有支持的力量
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
像是發展創造財富的機構
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
還有可以增進生產力的機構
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
我們要怎麼做? 還有為什麼援助不是個好方法?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
你知道為什麼援助不是個好方法嗎?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
因為世界上所有的政府都需要錢才能存活下去
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
錢是會被拿來做一些簡單的事,例如維持法律和秩序
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
你必須付錢給軍隊和警察,請他們維持法律和秩序
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
然而因為我們大多數的政府都很獨裁
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
他們需要軍隊去鎮壓反對者
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
再來,政治活動也需要錢
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
為什麼人民應該要支持他們的政府?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
因為政府給他們薪水不錯的工作
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
或者,在很多非洲國家
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
私底下可以從貪污中得到利益
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
事實上,世界上沒有任何一個政府--
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
伊迪˙阿明是個例外--
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
可以完全依靠武力來治國
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
很多國家需要依法治國
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
為此,政府通常需要提供基礎教育,
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
基礎醫療,道路,蓋醫院還有診所
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
如果一個國家的財政
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
是向人民募款而得
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
這種以自我利益為導向的政府
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
就會以更開明的方式來治國
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
它會和創造財富的人坐下來
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
討論什麼樣的政策和體制
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
是他們在拓展生意上所必須的
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
如此一來,才能從他們身上拿到更多稅收
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
非洲大陸的問題
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
還有國際援助團體所帶來的問題
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
已經扭曲了非洲國家
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
的生存動機
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
我們政府的主要收入來源
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
不是來自於國內的經濟
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
而是來自國際的捐助者
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
與其和烏干達的...
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(鼓掌)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
與其和烏干達的企業家,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
迦納商人,南非的企業領導者共商大計
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
我們的政府發現和國際貨幣基金組織還有世界銀行協商
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
會帶來更多的收入
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
我可以告訴你,即使你有十個博士學位
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
還是敵不過比爾蓋茲對電腦產業的了解
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
為什麼? 因為去了解拓展生意
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
所需要具備的知識
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
就是要你去傾聽那些在這個行業的人的意見
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
非洲各政府因此從國際組織上得到一個機會
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
就是盡量不要
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
讓自己的人民有收入
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
如此才可以和國際貨幣基金組織展開無止盡的協商
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
然後再和世界銀行談,之後回來找國際貨幣基金組織,再來找世界銀行
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
告訴這些組織他們的人民需要什麼
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
在這整個過程中,非洲人民就像局外人一樣
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
從國家制定政策,設立政策方針
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
到執行政策,人民都被排除在外
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
我們無法參與太多,因為出錢的是老大
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
國際貨幣基金,世界銀行,還有世界上各個援助組織
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
接管了我們的公民權
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
因為我們的政府仰賴那些援助,所以他們做的就是
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
聽命於國際上的那些債權人,而不是傾聽自己人民的心聲
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
但我想先澄清一下我的論點
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
那就是援助並不一定是具有破壞性的
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
有些援助蓋了醫院,提供食物給鬧飢荒的村莊
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
或是興建道路,這些道路
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
也可能扮演了一個很好的角色
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
國際援助組織所犯的錯誤就是
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
拿了一些成功的案例
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
歸納這些案例,並投入幾億幾兆的金錢
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
然後向全世界廣為宣傳
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
忽略了其實每個村莊的情況都不相同
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
每個成功案例所援助的村莊
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
村民的能力,作習,規範及習慣都不相同
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
就像傑弗瑞.薩奇斯工作的肯亞村莊- Sauri村
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
他們得到一個很好的經驗
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
可以成為別人的借鏡
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
援助讓政府的資源增加
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
對於一個在非洲找工作的人來說
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
在政府部門工作比較有利可圖
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
為了引起更多政治上的關注
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
尤其像非洲是一個種族劃分的社會
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
援助往往加重了種族間的緊張關係
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
因為每個獨立的族群現在都想拼命擠進國家組織裡
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
為的就是能分一杯羹
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
女士先生們,在非洲最有事業心的人
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
沒辦法在民營機構從商或工作
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
是因為制度和政策環境實在是對商業不太友善
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
政府也沒有要去改變. 為什麼?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
因為政府不需要和他們自己的人民對話
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
他們只要和國際間的資助者對話
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
所以最有事業心的非洲人到最後都去為政府工作
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
而我們國家裡的政治緊張與日俱增
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
只因為我們純粹仰賴援助
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
我還想說, 對我們來說重要的是去瞭解
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
在過去的50年裡,非洲從國際社會
13:36
from the international community,
231
816000
2000
得到愈來愈多的援助
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
包括技術協助,金錢援助
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
及各種其他形式的援助
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
在1960到2003年間,非洲大陸收到六千億美金的援助
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
但大家還是覺得非洲很窮
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
那些援助都跑到哪兒去了?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
我想用我自己的國家,烏干達,作為一個例子
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
來看援助都被花到哪裡去
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
2006~2007年的預算中,預期收益是2.5兆先令
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
預期的國外援助: 1.9兆先令
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
烏干達的經常性支出--我說的經常性支出是什麼?
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
只是用來糊口--就花了2.6兆先令
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
為什麼烏干達政府的預算會打算花掉
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
自己收入的110%?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
因為有外援的幫忙
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
但這顯示了烏干達政府
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
沒有要把他的收入拿去
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
投入在有生產力的投資上
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
而是把這些收入
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
拿來支付政府的花費
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
公共行政部門,主要由援助金贊助,就花了6千900億
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
軍隊,3千800億
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
農業,有18%的窮困人民從事的行業
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
只花了180億
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
貿易和工業花了430億
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
讓我來告訴你公共支出--
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
對烏干達來說,其實是公共行政支出--是由什麼組成的?
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
我來告訴你. 有70個閣員,114個總統顧問
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
順帶一提,這些顧問除了在電視上,誰也沒看過總統
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(笑聲)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(鼓掌)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
當顧問看到他時,一定會是在這樣的一個公共場合
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
即使如此,那也是他建議的
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(笑聲)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
我們有81個地方政府
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
每個地方政府的組織都跟中央政府一樣
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
一個行政組織,一個內閣,一個議會
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
政府提供了很多工作
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
原本有56個行政區,但當總統想要
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
修改憲法然後除去任期限制時
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
他又增加了25個新的行政區,所以現在有81個行政區
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
有333個國會議員
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
你需一個像"溫布里足球場"那麼大的地方來開我們的議會
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134個委員會
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
還有半自治的政府機構
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
這些都需要負責人和車子...還有最後一項
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
留給波諾先生. 他的工作也許能幫助我們.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
一份最近研究烏干達政府的報告指出
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
有3千輛轎車
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
在衛生署總部
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
烏干達有961個鎮,每個鎮有一個診療所
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
但卻連一台救護車也沒有
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
而那些在總部的轎車
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
卻被用來接送部長,秘書,官員們
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
還有用來接送在援助專案工作的國際援助官員們
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
在此同時窮人卻因為沒有救護車和醫藥而死掉
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
最後,我想說的是,在我來這裡演講之前
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
有人告訴我TEDGlobal的原則是
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
一段好的演講要像一條迷你裙
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
它要短到可以引起注意力
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
但也要長到能夠涵蓋主題
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
我希望我有做到這一點
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(笑聲)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
非常謝謝各位
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7