Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

112,012 views ・ 2007-09-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ariel Chen 審譯者: Marie Wu
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
我非常非常高興能來到...
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
這些燈光很刺眼
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
而且光會反射到我的眼鏡上
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
我非常高興而且感到榮幸能和
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
這些非常創新,有智慧的人在一起
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
聽了前三個演講之後
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
猜猜看怎麼了?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
原本我打算要講的每件事,都被他們講完了
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
看起來我似乎沒有什麼好講了
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(笑聲)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
在我們的文化裡有這麼一句諺語:
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
如果一朵花苞沒說什麼就從樹上凋落
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
那麼這朵花苞一定還很年輕
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
既然我不再年輕,而且其實很老了..
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
我還是會說些話
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
這場研討會召開的時機非常恰當
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
因為另一個會議已經在柏林展開
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
這個會議就是八國高峰會
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
八國高峰會對於非洲問題所提出的解決方案
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
就是應該要投入更大量的援助
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
類似馬歇爾計劃
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
但不幸的是,我個人不相信馬歇爾計畫
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
第一,馬歇爾計畫所帶來的益處被過度誇大
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
因它而受益最多的國家是德國和法國
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
但援助只佔他們國內生產總值的2.5%
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
非洲國家平均收到的外援
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
大約佔他們的國內生產總值的13~15%
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
而且這是一個空前的金融資源轉移
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
由富裕國家援助貧窮國家
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
但我想說的是,我們必須想到兩件事
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
西方媒體如何報導非洲,還有援助帶來的成果
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
媒體報導非洲絕望,無助,以及沒有希望的畫面
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
在在告訴我們有關非洲的真相,全都是事實
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
然而,媒體沒有告訴我們全部的真相
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
雖然絕望,內戰,飢餓,還有饑荒
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
是非洲現實生活中的一部份
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
但現實生活並不是只有這些
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
其次,這些只是現實生活中最小的部分
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
非洲有53個國家
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
只有6個國家有內戰
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
這意味著媒體的報導只涵蓋這6個國家
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
非洲擁有很多機會,卻從未出現在
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
那些充滿絕望或無助的報導中
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
也就是西方媒體大量向觀眾傳遞的訊息
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
這樣的報導目的在於博取同情心
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
博取於憐憫,博取所謂的慈善援助
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
結果就是,西方人對於
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
非洲經濟的困境存有錯誤的看法
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
這個錯誤的看法就是在於他們覺得
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
非洲是一個充滿絕望的地方
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
我們應該怎麼做?我們應該給飢餓的人食物
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
我們應該給生病的人藥物
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
我們應該派維和部隊過去
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
以幫助處於內戰的人民
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
在這個過程中,非洲的自主權已經被剝奪
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
我想說的是.我們必須去體認到
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
非洲的確有根本上的缺點
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
但同樣的,它也擁有機會和很多的潛力
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
我們必須重新定義非洲所面臨的挑戰
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
從原本絕望的角度
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
也就是減少貧窮的角度
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
轉而改為充滿希望的角度
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
我們將其視為為充滿希望的挑戰,這是值得一試的
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
所有關心非洲的人應該採取的態度
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
不是如何減少貧窮
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
而是如何增加財富
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
一旦我們把那兩個概念對調過來--
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
如果你說"非洲人很窮,而且我們應該幫助他們減少貧窮"
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
你便要求國際社會秉持善心
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
要送些東西到非洲,但要給他們什麼呢?
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
給窮人藥物,給予挨餓的人食物
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
再派遣維和部隊來拯救陷於內戰的人民
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
但在這些援助中,沒有一項是真的具有生產力的
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
因為這只是解決表面上的問題,而不是去解決
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
非洲根本的問題
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
讓更多人能上學,還有提供藥物
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
女士先生們,這些都不能為他們創造財富
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
有收入才會帶來財富,而收入來自於
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
有利潤的貿易機會或是薪水優渥的工作
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
現在,當我們談到如何在非洲創造財富
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
我們的第二個挑戰就是,
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
誰是社會裡創造財富的主要成員?
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
是企業家. 他們大約只佔了
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
人口的4%,但其中有16%的人只能算是模倣者
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
但他們也可以成功地勝任企業家的工作
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
那我們該把錢放在哪裡?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
我們應該把錢放在能孳長更多財富的地方
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
贊助非洲國家國內或國外的私人投資,
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
贊助研究機構
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
因為創造財富的其中一個要點就是擁有知識
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
但現在的國際援助組織對非洲做了什麼?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
他們投入很多錢從事基礎醫療
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
基礎教育,還有食物
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
整個非洲大陸變成一個
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
充滿絕望,而且需要人家施捨的地方
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
女士先生們,有沒有人可以告訴我
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
你認識的鄰居,朋友或親戚
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
誰靠著別人的救濟而變得有錢?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
靠著向別人乞討然後得到救濟?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
在座的聽眾有人認識這樣子的人嗎?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
有沒有人知道有哪一個國家的發展是因為
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
接受別的國家慷慨和善心的援助嗎?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
那麼,因為我都沒看到有人舉手
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
很顯然地,我的論述是對的
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
波諾: 有!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
安德魯: 我看波諾好像知道有這麼一個國家
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
哪個國家?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
波諾: 是個愛爾蘭的名字
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(笑聲)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
波諾:[聲音模糊]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
非常謝謝你. 但是讓我來告訴你
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
外人只能給你這麼一個機會
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
要怎麼去運用這個機會,而且把它變成一個優勢
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
就要看你本身的能力
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
非洲曾得到很多機會
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
但我們卻沒有從中獲益很多
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
為什麼?因為我們缺乏內部制度
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
和政策架構,可以讓我們有可能
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
從對外的關係中受益. 我來舉一個例子
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
在柯都努協議中
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
以前叫做洛海公約
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
歐洲曾提供一個機會給非洲國家
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
以零關稅的方式出口貨品到歐盟市場
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
我自己的國家,烏干達,有五萬公噸的出口配額
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
可以出口糖到歐盟市場
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
但我們一公斤都還沒出口過
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
我們反而從巴西和古巴進口了五萬公噸的糖
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
第二,根據公約上的牛肉條款
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
產牛肉的非洲國家
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
可以享有以零關稅出口牛肉到歐盟市場的配額
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
但沒有一個國家可以達到這個配額,連非洲最成功的國家,波札那
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
也從未用完這個配額
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
所以我主張,非洲之所以
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
無法和其他國家建立
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
合作互利的關係
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
是因為制度和政策上的結構太過鬆散
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
任何形式的介入都需要有支持的力量
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
像是發展創造財富的機構
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
還有可以增進生產力的機構
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
我們要怎麼做? 還有為什麼援助不是個好方法?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
你知道為什麼援助不是個好方法嗎?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
因為世界上所有的政府都需要錢才能存活下去
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
錢是會被拿來做一些簡單的事,例如維持法律和秩序
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
你必須付錢給軍隊和警察,請他們維持法律和秩序
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
然而因為我們大多數的政府都很獨裁
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
他們需要軍隊去鎮壓反對者
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
再來,政治活動也需要錢
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
為什麼人民應該要支持他們的政府?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
因為政府給他們薪水不錯的工作
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
或者,在很多非洲國家
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
私底下可以從貪污中得到利益
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
事實上,世界上沒有任何一個政府--
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
伊迪˙阿明是個例外--
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
可以完全依靠武力來治國
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
很多國家需要依法治國
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
為此,政府通常需要提供基礎教育,
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
基礎醫療,道路,蓋醫院還有診所
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
如果一個國家的財政
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
是向人民募款而得
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
這種以自我利益為導向的政府
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
就會以更開明的方式來治國
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
它會和創造財富的人坐下來
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
討論什麼樣的政策和體制
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
是他們在拓展生意上所必須的
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
如此一來,才能從他們身上拿到更多稅收
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
非洲大陸的問題
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
還有國際援助團體所帶來的問題
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
已經扭曲了非洲國家
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
的生存動機
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
我們政府的主要收入來源
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
不是來自於國內的經濟
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
而是來自國際的捐助者
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
與其和烏干達的...
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(鼓掌)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
與其和烏干達的企業家,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
迦納商人,南非的企業領導者共商大計
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
我們的政府發現和國際貨幣基金組織還有世界銀行協商
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
會帶來更多的收入
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
我可以告訴你,即使你有十個博士學位
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
還是敵不過比爾蓋茲對電腦產業的了解
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
為什麼? 因為去了解拓展生意
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
所需要具備的知識
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
就是要你去傾聽那些在這個行業的人的意見
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
非洲各政府因此從國際組織上得到一個機會
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
就是盡量不要
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
讓自己的人民有收入
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
如此才可以和國際貨幣基金組織展開無止盡的協商
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
然後再和世界銀行談,之後回來找國際貨幣基金組織,再來找世界銀行
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
告訴這些組織他們的人民需要什麼
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
在這整個過程中,非洲人民就像局外人一樣
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
從國家制定政策,設立政策方針
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
到執行政策,人民都被排除在外
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
我們無法參與太多,因為出錢的是老大
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
國際貨幣基金,世界銀行,還有世界上各個援助組織
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
接管了我們的公民權
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
因為我們的政府仰賴那些援助,所以他們做的就是
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
聽命於國際上的那些債權人,而不是傾聽自己人民的心聲
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
但我想先澄清一下我的論點
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
那就是援助並不一定是具有破壞性的
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
有些援助蓋了醫院,提供食物給鬧飢荒的村莊
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
或是興建道路,這些道路
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
也可能扮演了一個很好的角色
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
國際援助組織所犯的錯誤就是
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
拿了一些成功的案例
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
歸納這些案例,並投入幾億幾兆的金錢
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
然後向全世界廣為宣傳
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
忽略了其實每個村莊的情況都不相同
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
每個成功案例所援助的村莊
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
村民的能力,作習,規範及習慣都不相同
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
就像傑弗瑞.薩奇斯工作的肯亞村莊- Sauri村
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
他們得到一個很好的經驗
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
可以成為別人的借鏡
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
援助讓政府的資源增加
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
對於一個在非洲找工作的人來說
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
在政府部門工作比較有利可圖
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
為了引起更多政治上的關注
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
尤其像非洲是一個種族劃分的社會
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
援助往往加重了種族間的緊張關係
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
因為每個獨立的族群現在都想拼命擠進國家組織裡
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
為的就是能分一杯羹
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
女士先生們,在非洲最有事業心的人
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
沒辦法在民營機構從商或工作
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
是因為制度和政策環境實在是對商業不太友善
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
政府也沒有要去改變. 為什麼?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
因為政府不需要和他們自己的人民對話
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
他們只要和國際間的資助者對話
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
所以最有事業心的非洲人到最後都去為政府工作
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
而我們國家裡的政治緊張與日俱增
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
只因為我們純粹仰賴援助
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
我還想說, 對我們來說重要的是去瞭解
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
在過去的50年裡,非洲從國際社會
13:36
from the international community,
231
816000
2000
得到愈來愈多的援助
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
包括技術協助,金錢援助
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
及各種其他形式的援助
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
在1960到2003年間,非洲大陸收到六千億美金的援助
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
但大家還是覺得非洲很窮
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
那些援助都跑到哪兒去了?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
我想用我自己的國家,烏干達,作為一個例子
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
來看援助都被花到哪裡去
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
2006~2007年的預算中,預期收益是2.5兆先令
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
預期的國外援助: 1.9兆先令
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
烏干達的經常性支出--我說的經常性支出是什麼?
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
只是用來糊口--就花了2.6兆先令
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
為什麼烏干達政府的預算會打算花掉
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
自己收入的110%?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
因為有外援的幫忙
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
但這顯示了烏干達政府
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
沒有要把他的收入拿去
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
投入在有生產力的投資上
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
而是把這些收入
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
拿來支付政府的花費
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
公共行政部門,主要由援助金贊助,就花了6千900億
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
軍隊,3千800億
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
農業,有18%的窮困人民從事的行業
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
只花了180億
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
貿易和工業花了430億
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
讓我來告訴你公共支出--
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
對烏干達來說,其實是公共行政支出--是由什麼組成的?
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
我來告訴你. 有70個閣員,114個總統顧問
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
順帶一提,這些顧問除了在電視上,誰也沒看過總統
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(笑聲)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(鼓掌)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
當顧問看到他時,一定會是在這樣的一個公共場合
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
即使如此,那也是他建議的
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(笑聲)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
我們有81個地方政府
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
每個地方政府的組織都跟中央政府一樣
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
一個行政組織,一個內閣,一個議會
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
政府提供了很多工作
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
原本有56個行政區,但當總統想要
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
修改憲法然後除去任期限制時
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
他又增加了25個新的行政區,所以現在有81個行政區
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
有333個國會議員
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
你需一個像"溫布里足球場"那麼大的地方來開我們的議會
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134個委員會
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
還有半自治的政府機構
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
這些都需要負責人和車子...還有最後一項
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
留給波諾先生. 他的工作也許能幫助我們.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
一份最近研究烏干達政府的報告指出
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
有3千輛轎車
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
在衛生署總部
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
烏干達有961個鎮,每個鎮有一個診療所
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
但卻連一台救護車也沒有
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
而那些在總部的轎車
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
卻被用來接送部長,秘書,官員們
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
還有用來接送在援助專案工作的國際援助官員們
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
在此同時窮人卻因為沒有救護車和醫藥而死掉
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
最後,我想說的是,在我來這裡演講之前
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
有人告訴我TEDGlobal的原則是
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
一段好的演講要像一條迷你裙
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
它要短到可以引起注意力
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
但也要長到能夠涵蓋主題
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
我希望我有做到這一點
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(笑聲)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
非常謝謝各位
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog