Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

Новый взгляд на Африку Эндрю Мвенда.

108,948 views

2007-09-04 ・ TED


New videos

Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

Новый взгляд на Африку Эндрю Мвенда.

108,948 views ・ 2007-09-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexandra Egorova Редактор: victor saltykov
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
Я очень, очень рад быть среди одних из самых --
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
свет от ламп действительно режет мне глаза
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
и отражается в моих очках.
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
Я очень счастлив и это большая честь для меня быть среди
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
таких новаторов и интеллектуалов.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
Я прослушал трёх предыдущих ораторов,
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
и догадайтесь что произошло?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
Все, что я планировал сказать, они сказали здесь,
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
и это выглядит и звучит так, что мне, как будто, и добавить нечего.
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(Смех)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
Но в моей культуре есть поговорка
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
если почка падает с дерева ничего не говоря,
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
эта почка еще молода.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
Поэтому я -- так как я не молод и уже очень стар --
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
Я кое-что все-таки скажу.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
Мы проводим эту конференцию в очень подходящий момент,
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
так как другая конференция проходит в Берлине.
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
Это Саммит «Большой Восьмерки».
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
Саммит «Большой Восьмерки» предполагает,что решением проблем Африки
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
должен послужить крупный рост благотворительной помощи,
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
что-то сродни Плану Маршала.
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
К сожалению, лично я не верю в План Маршала.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
Во-первых, потому что польза от Плана Маршала была преувеличена.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
Его самыми крупными реципиентами являлись Германия и Франция,
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
и они получили только 2.5 процента от их ВВП.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
В сумме страны Африки получают помощь из-за рубежа
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
в размере 13, 15 процентов от их ВВП,
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
и это беспрецедентный случай перечисления финансовых ресурсов
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
из богатых стран в бедные страны.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
Но я хочу сказать, что есть две вещи, между которыми мы должны установить связь.
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
Как СМИ освещают Африку на Западе, и последствия этого.
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность,
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды.
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
Тем не менее, СМИ не рассказывают нам всей правды.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
Потому что хотя отчаяние, гражданская война и голод
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
являются частью нашей действительности,
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
они не единственная действительность.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
И во-вторых, они самая меньшая часть этой действительности.
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
В Африке 53 страны.
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
Гражданские войны ведутся только в шести странах,
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
и это означает, что СМИ освещают только эти шесть стран.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
Африка обладает огромными возможностями, которые никогда не проходят
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
сквозь паутину отчаяния и безнадежности,
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
которые в большом количестве представляют своей аудитории западные СМИ.
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
Но эффектом такой презентации является призыв к сочувствию
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
Она взывает к жалости, она взывает к чему-то именуемому благотворительностью.
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
И, как результат, западный взгляд
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
на экономическую дилемму Африки сформирован неверно.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
Неверное понимание -это результат убеждения,
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
что Африка - это место отчаяния.
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
Что мы должны с этим делать? Мы должны дать еду голодающим.
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
Мы должны доставить лекарства для тех, кто болен.
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
Мы должны отправить миротворческие группы,
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
чтобы помочь тем, кто сталкивается с гражданской войной.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
И в этом процессе Африка лишена собственной инициативы.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
Я хочу сказать, это очень важно осознать,
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
что у Африки есть фундаментальные проблемы.
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
Мы должны изменить отношение к проблеме, с которой сталкивается Африка
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
с проблемы отчаяния,
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
которая именуется сокращением масштабов нищеты,
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
на задачу надежды.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
Мы обрамляем это как задачу надежды, и это стоящий замысел.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
Задача, с которой сталкиваются все, кто проявляет интерес к Африке,
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
это не задача снижения уровня нищеты.
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
Это должна быть задача создания богатства.
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
Однажды мы изменяем эти две вещи --
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
если вы говорите африканцы бедны и они нуждаются в сокращении масштабов нищеты,
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
у вас есть международная картель благих намерений
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
приходящая на континент, с чем?
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
Медикаменты для бедных, продовольственная помощь для тех, кто голоден,
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
и миротворцы для тех, кто столкнулся с гражданской войной.
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
И в процессе ни одна из этих вещей не продуктивна в действительности,
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
потому что вы лечите симптомы, а не причины
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
фундаментальных проблем Африки.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
Направление в школу и оказание этим людям медицинской помощи,
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
дамы и господа, не дает им богатства.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
Богатство это результат дохода, а доход приходит из найденной
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
прибыльной коммерческой возможности или хорошо оплачиваемой работы.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
Теперь, раз уж мы начали говорить о формировании благосостояния в Африке,
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
нашей второй задачей будет понять,
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
кто является агентами формирования благосостояния в любом обществе?
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
Это предприниматели. [Неразборчиво] говорил нам, что они всегда
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
составляют примерно четыре процента населения, но 16 процентов являются подражателями.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
Но они также успешны в предпринимательстве.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
Так куда же мы должны вкладывать свои деньги?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
Мы должны вкладывать деньги туда, где они могли бы продуктивно расти.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
Поддерживать частные инвестиции в Африку как внутренние, так и иностранные.
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
Поддерживать научно-исследовательские учреждения,
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
поскольку знания важная часть формирования благосостояния.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
Но что международное сообщество помощи делает с Африкой сегодня?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
Они выбрасывают огромные суммы на медицинскую помощь,
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
начальное образование, продовольственную помощь.
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
Весь континент был превращен
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
в место отчаяния, нуждающееся в благотворительности.
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
Дамы и господа, может кто-нибудь из вас назвать
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
соседа, друга, родственника,
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
который стал богатым, получая благотворительность?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
Прося милостыню и получая подаяния?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
Есть ли у кого-нибудь из аудитории такой человек?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
Знает ли кто-нибудь из вас экономически развитую страну,которая добилась этого благодаря
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
великодушию и доброте другой?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
Что ж, так как я не вижу ни одной поднятой руки,
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
это доказывает, что я прав.
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
Боно: Да!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
Эндрю Мвенда: Я вижу, Боно говорит, что он знает страну.
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
Какая это страна?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
Боно: Это ирландия.
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(Смех)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
Боно: [ неразборчиво]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
Большое спасибо. Но вот что я вам скажу.
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
Зарубежные представители могут только предоставить вам возможность.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом,
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
зависит от вашей внутренней способности.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
Африка получила множество возможностей,
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
Многие из них мы недостаточно использовали.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
Почему? Потому что нам не хватает внутренних институциональных структур
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
и плана программы действий, что дало бы нам возможность
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
получать выгоду от международных отношений. Я приведу вам пример.
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
В соответствии с Соглашением Котону,
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
официально известному как Ломская Конвенция,
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
Европа дала возможность странам Африки
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
Моя родная страна, Уганда, располагает квотой на экспорт 50, 000 метрических тон
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
сахара на рынок Европейского Союза.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
Мы до сих пор не вывезли и килограмма.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
Мы импортируем 50, 000 метрических тон сахара из Бразилии и Кубы.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
Во-вторых, согласно «говяжьему протоколу» этого соглашения,
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
страны Африки, которые производят говядину
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
Ни одна из этих стран, включая самую успешную страну Африки, Ботсвану,
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
никогда не сталкивались с этой квотой.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
Итак я хочу убедить вас сегодня в том, что фундаментальный источник неспособности Африки
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
вовлечь весь остальной мир
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
в более продуктивные отношения,
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
это слабые институциональные структуры и слабый план программы действий..
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
И все формы интервенции нуждаются в поддержке,
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
эволюции видов институтов, формирующих благосостояние,
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
видов институтов, увеличивающих продуктивность.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
Каким образом мы начнем осуществлять это и почему благотворительность плохой инструмент?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
Благотворительность плохой инструмент, и вы знаете почему?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
Потому что все правительства мира нуждаются в деньгах, чтобы выжить.
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
Деньги необходимы для таких простых вещей, как поддержание закона и порядка.
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
Вы должны платить армии и полиции, для того чтобы демонстрировать закон и порядок.
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
И так как многие из наших правительств диктаторские от части,
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
им необходима армия, чтобы разбить оппозицию.
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
Во вторых, вы должны платить своим политическим нахлебникам.
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
Почему люди должны поддерживать свое правительство?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
Что ж, потому что оно дает им хорошо оплачиваемые работы.
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
Или, как во многих странах Африки неофициальные возможности
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
получить доход посредством коррупции.
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
Факт в том, что ни одно правительство в мире,
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
за исключением немногих, например Иди Амина,
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
не может всецело положиться на вооруженные силы, как на инструмент управления.
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
Многие страны в [неразборчиво], они нуждаются в легитимности.
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование,
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники.
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
Если финансовое выживание правительства
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
зависит от необходимости зарабатывать деньги на своих собственных гражданах,
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
то такое правительство под воздействием собственного интереса
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
управляет в более просвещенной манере.
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
Оно будет сидеть с теми, кто создает богатсво.
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
Обсуждать с ними формы стратегий и институтов,
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
которые необходимы для расширения масштаба и области бизнеса,
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
чтобы получить от них как можно больше налоговых поступлений.
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
Проблема африканского континента
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
и проблема индустрии благотворительности
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
в том, что она исказила систему стимулирования,
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
с которой сталкиваются правительства Африки.
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
Продуктивное поле для поиска дохода в нашем правительстве
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
не лежит в отечественной экономике,
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
за это несут ответственность международные доноры.
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
Вместо того, чтобы сидеть с --
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(Аплодисменты)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
Вместо того, чтобы сидеть с угандийскими предпринимателями,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
Ганскими бизнесменами, южноафриканскими инициативными лидерами,
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
наши правительства находят более целесообразным
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
говорить с Международным валютным фондом и Всемирным банком.
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
Я могу сказать вам, что будь у вас хоть 10 учёных степеней,
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
вы никогда не переплюнете Билла Гейтса в понимании компьютерной индустрии.
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
Почему? Потому что знание, которое необходимо вам для понимания
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
стимулов необходимых для развития бизнеса,
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
требует от вас слушать людей, участников частного сектора этой индустрии.
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
Поэтому международное сообщество предоставило возможность правительствам Африки
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
избежать выстраивания
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
продуктивных соглашений с их собственными гражданами,
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
и следовательно предоставило возможность начать бесконечные переговоры с Международным валютным фондом
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
и Всемирным банком, и тогда это уже Международный валютный фонд и Всемирный банк
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
которые сообщают им, в чем нуждаются их граждане.
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
В процессе мы, африканские люди, были отстранены
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
от выработки тактики, стратегической ориентации, и процесса
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
проведения политики в наших странах.
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
Наше участие было ограничено, поскольку кто едет, тот и правит.
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
Международный валютный фонд, Всемирный банк и картель благих намерений в мире
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
лишили нас прав как граждан,
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
и поэтому чем занимаются наши правительства, так как они зависят от благотворительной помощи,
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
это слушают международных кредиторов, вместо того, чтобы слушать своих граждан.®
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
Но я хочу выдвинуть протест в своем доказательстве.
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
и этот протест состоит в том, что благотворительная помощь не всегда деструктивна.
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
Какая-то помощь возможно помогла построить больницу, накормить голодающую деревню.
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
Она возможно помогла построить дорогу, и эта дорога
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
возможно сыграла очень хорошую роль.
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
Ошибка международной индустрии благотворительности в том,
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
что выбираются эти изолированные инциденты успеха,
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
обобщаются, в них вливают миллиарды и триллионы долларов,
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
и затем распространяют по всему миру,
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
игнорируя специфические и уникальные особенности данной деревни,
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
навыки, практики, нормы и привычки
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
что позволяет этому небольшому проекту помощи оказаться успешным--
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
как в деревне Саури в Кении, где работает Джеффри Сакс --
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
и следовательно обобщить этот опыт
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
как опыт всех.
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
Благотворительная помощь увеличивает ресурсы, доступные правительствам,
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
и это делает работу в правительстве самой выгодной вещью,
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
которую вы можете иметь как человек, стремящийся построить карьеру в Африке.
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
Повышая политическую привлекательность государства,
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке,
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения,
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство,
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи.
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
Дамы и господа, самые предприимчивые люди в Африке
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
не могут найти возможности торговать и работать в частном секторе,
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
потому что институциональная и стратегическая среда враждебны к бизнесу.
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
Правительства ничего не меняют. Почему?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
Потому что у них нет необходимости разговаривать с их собственными гражданами.
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
Они говорят с международными донорами.
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
Таким образом, самые предприимчивые африканцы заканчивают тем, что идут работать на правительство,
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
и это еще больше усилило политически напряженные отношения в наших странах.
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
определенно потому что мы зависим от благотворительной помощи.
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
Я также хочу сказать, для нас очень важно отметить,
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
что в последние 50 лет Африка получала всё возрастающую благотворительную помощь
13:36
from the international community,
231
816000
2000
от международного сообщества
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
в форме технической помощи, и финансовой помощи,
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
и во всех остальных формах.
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
Между 1960 и 2003 наш континент получил 600 миллиардов долларов,
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
и мы все еще говорим о высоком уровне бедности в Африке.
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
Куда же ушли все эти средства?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
Я хочу привести пример моей собственной страны -Уганды
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
и вида структуры стимулирования, который благотворительность принесла туда.
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
В 2006-2007 годах, ожидаемый бюджет составил 2.5 триллионов шиллингов.
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
Ожидаемая иностранная помощь: 1.9 триллионов.
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
Периодические расходы Уганды -- что я имею в виду под периодическими?
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
Кое-как сводя концы с концами --это 2.6 триллиона.
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
Почему тратится 110 процентов государственного бюджета Уганды
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
от его собственного дохода?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
Потому что есть некто, кого они называют иностранной помощью, и кто способствует этому.
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
Но это показывает вам, что правительство Уганды
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
не стремится тратить свой собственный доход
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
на вложения в производство,
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
а скорее посвещяет этот доход
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
оплате структуры социальных нужд.
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
Затраты на государственное управление, которое является в значительной степени патронажем, составляют 690 миллиардов.
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
На вооруженные силы, 380 миллиардов.
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
На сельское хозяйство, в котором занято 18 процентов наших самых бедных граждан,
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
приходится только 18 миллиардов.
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
На торговлю и промышленность -- 43 миллиарда.
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
И позвольте показать вам сколько составляют расходы на социальные нужды --
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
скорее, расходы на государственное управление --в Уганде?
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
Давайте посмотрим. 70 членов совета министров, 114 советников президента --
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
кто, между прочим,никогда не видел президента, кроме как по телевидению.
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(Смех)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(Аплодисменты)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
И даже когда они видят его в живую, на таких общественных мероприятиях, как это,
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
это он даёт им советы.
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(Смех)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
У нас 81 единица местного самоуправления;
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
каждая организована также, как и центральное правительство –
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
бюрократический аппарат, кабинет министров, парламент,
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
и следовательно так много рабочих мест для нахлебников-политиков.
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
Их было 56 , но потом наш президент захотел
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
внести поправки в конституцию и увеличить срок своей службы,
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
он создал 25 новых районов, и теперь их 81.
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333 членов парламента.
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
Вам потребуется стадион Уэмбли, чтобы принять наш парламент.
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134 комиссии
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
полу-автономных органов государственной власти,
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
и везде есть директора и автомобили -- и последнее,
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
это адресовано мистеру Боно. В его работе он может помочь нам.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
Последнее исследование правительства Уганды обнаружило,
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
что головной офис Министерства Здравоохранения имеет в своем распоряжении
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
3, 000 четырех колесных автотранспортных средства.
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
Уганда состоит из 961 под-округов , в каждом из них есть бесплатный диспансер,
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
но ни в одном нет скорой помощи.
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
Итак, четырех колесные автотранспортные средства в головном офисе
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
возят министров, неизменных секретарей,бюрократов
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
и бюрократов из международных благотворительных организаций,
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
в то время как бедные умирают без скорой помощи и лекарств.
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
В заключение я хочу сказать, что перед тем как я пришел выступать сюда,
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
мне было сказано, что принципом TEDGlobal
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
является то, что хорошая речь должна быть как мини юбка --
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
она должна быть достаточно короткой, чтобы вызывать интерес,
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
но достаточно длинной, чтобы покрывать предмет
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
Надеюсь, я достиг этого.
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(Смех)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
Большое спасибо.
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7