Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

آندری موندا: کمک برای آفریقا؟ نه متشکریم.

110,391 views

2007-09-04 ・ TED


New videos

Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

آندری موندا: کمک برای آفریقا؟ نه متشکریم.

110,391 views ・ 2007-09-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kei Esmaeilpour Reviewer: Leila Ataei
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
من بسیار، بسیار خوشحالم که در میان برخی از کسانی هستم---
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
این چراغ ها واقعا چشمانم را اذیت می کنند،
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
و بخاطر بازتاب نور از روی شیشه های عینکم.
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
من بسیار، بسیار خوشحالم که در میان برخی از
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
بهترین و خلاق ترین و با هوش ترین انسان ها هستم.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
من به سخنان سه سخنران قبلی گوش داده ام،
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
و حدس بزنید که چه اتفاقی افتاد؟
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
هر چیزی که من می خواستم اینجا بگویم، را آنها گفته اند.
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
و اینجور بنظر می رسد که من دیگر چیزی برای گفتن ندارم.
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
( خنده حاضرین)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
اما یک ضرب المثل در فرهنگ من وجود دارد
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
که می گوید، اگر جوانه یک درخت، درختی را بدون گفتن چیزی ترک کند،
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
به این معنی است که آن جوانه، جوان است.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
و از آنجا که من جوان نیستم و خیلی هم پیرهستم،
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
بنابراین هنوز حرف هایی برای گفتن دارم.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
ما این کنفرانس را در مقطع زمانی بسیار مناسبی میزبانی می کنیم،
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
چون کنفرانس دیگری نیز در همین زمان در برلین برقرار است.
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
آن نشست سران جی ۸ [هشت کشور صنعتی جهان] است.
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
نشست سران جی ۸ ، اعلام کرده است که راه حل مسائل آفریقا
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
کمک های گسترده و انبوه خواهد بود،
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
چیزی شبیه طرح مارشال (طرح بازسازی اروپای بعد از جنگ دوم).
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
متاسفانه، من شخصا به طرحی مثل طرح مارشال اعتقادی ندارم.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
اول، چون در مورد مزایای طرح مارشال اغراق شده است.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
بزرگترین دریافت کنندگان کمک های مالی طرح مارشال فرانسه و آلمان بودند،
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
و آن فقط معادل ۲/۵ درصد تولید ناخالص ملی بود.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
ولی متوسط کمک های دریافتی خارجی مورد نیاز کشورهای آفریقائی
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
چیزی معادل ۱۳ تا ۱۵ درصد از تولید ناخالص ملی شان خواهد بود،
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
و انتقال مالی به این اندازه از کشورهای ثروتمند
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
به کشورهای فقیر قابل تصور نیست.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
می خواهم بگویم که ما باید دو چیز را به هم وصل کنیم .
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
یکی مسئله پوشش رسانه ها از مسائل آفریقا درغرب و عواقب ناشی از آن،
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
با به نمایش گذاشتن یاس ، ناامیدی و ناتوانی،
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
البته رساناها حقایق آفریقا را نمایش می دهند؛ و نه چیزی بجز حقیقت.
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
ولی به هرحال، رساناها همه حقیقت را نمی گویند.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
چون یاس، جنگ داخلی، گرسنگی و قحطی،
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
اگر چه آنها بخشی از واقعیت آفریقا هستند،
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
اما آنها تنها واقعیات موجود نیستند.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
و سوم اینکه، اینها کوچکترین واقعیتها هستند،
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
آفریقا ۵۳ کشور دارد،
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
جنگ داخلی فقط در ۶ کشور آفریقائی جریان دارد.
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
که این یعنی رساناها فقط ۶ کشور را پوشش می دهند.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
آفریقا دارای فرصت های بسیار ممتازی است که هرگز
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
از طریق مجموعه ناامیدی و درماندگی که رساناهای غربی
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
مرتب برای مخاطبانشان ارائه می کنند، نشان داده نشده است.
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
اما تاثیر چنین تصویر سازی از آفریقا،
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
درخواست همدردی است. درخواست چیزی به اسم خیریه است.
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
و در نتیجه، دیدگاه غرب نسبت به
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
معمای دشوار اقتصادی آفریقا به غلط چارچوب شده است.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
چارچوب غلطی که محصول طرز تفکری است که
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
می گوید آفریقا محل یاس و ناامیدی است،
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
بعد می گوید، خوب ما چکار باید بکنیم؟ باید به گرسنگان غذا بدهیم.
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
ما باید دارو به بیماران برسانیم.
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
ما باید گروه هائی برای حفاظت از صلح به منطقه اعزام کنیم
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
برای آنانی که با جنگ داخلی درگیر هستند.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
و با این روند، آفریقا ابتکار عمل خود را از دست خواهد داد.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
من می خواهم بگویم که این بسیار مهم است که تشخیص دهیم
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
که آفریقا نقاط ضعف اساسی دارد،
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
ولی متقابلا، فرصت ها و امکانات بالقوه ای دارد.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
لازم است تا چالش هائی که آفریقا با آن روبروست را اصلاح کنیم.
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
از یک چالش یاس و نا امیدی،
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
که کاهش فقر نامیده می شود،
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
به چالش امید.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
که ما آن را بعنوان چالش امید مطرح می کنیم، و این چالش ارزش دارد تا خلق شود.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
چالش پیش روی همه کسانی که علاقه مند به آفریقا هستند
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
چالش کاهش فقر نیست.
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
باید چالش تولید ثروت باشد.
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
وقتی ما این دو موضوع را تغییر دادیم،
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
اگر بگویید آفریقائی ها فقیرند و نیاز به کاهش فقر دارند،
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
باعث سرازیر شدن سیلی از کارتل های بین المللی
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
با نیت خیر به قاره آفریقا هستید، با چی ؟
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
دارو برای فقرا، کمک های مواد غذای برای آنان که گرسنه اند،
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
و صلح بان برای آنها که درگیر جنگ داخلی هستند.
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
و درطی این روند، هیچکدام از این کمک ها واقعا مولد ثروت نخواهند بود
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
چرا که شما به جای علاج مشکلات اساسی مردم آفریقا
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
معلول ها را دیده اید.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
فرستادن یک نفر به مدرسه و دادن دارو به آنها،
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
خانم ها و آقایان، تولید ثروت برای آنها نمی کند.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
ثروت تابعی از درآمد است و درآمد ناشی از داشتن
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
فرصت های تجاری سودآور و یا کار با حقوق مناسب است.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
حالا، وقتی ما شروع کنیم راجع به تولید ثروت در آفریقا صحبت کنیم،
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
چالش بعدی ما این خواهد بود که،
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
چه کسانی عامل ایجاد ثروت در جامعه ما خواهند بود؟
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
آنها کارآفرینان می باشند. به ما گفتند[نامعلوم] که آنها همواره
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
حدود چهار درصد جمعیت هستند، ولی ۱۶ درصد دنباله رو هستند.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
اما آنها نیز در شغل کارآفرینی موفق می شوند.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
خوب، ما پول را در کجا باید مصرف کنیم؟
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
باید این پول را در جائی سرمایه گذاری کنیم که بتواند بطور موثر رشد کند.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
یعنی از سرمایه گذاری خصوصی در آفریقا، چه سرمایه گذاری داخلی چه خارجی، حمایت کنیم.
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
از موسسات تحقیقاتی حمایت کنیم.
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
چرا که دانش بخش اساسی فرآیند تولید ثروت است.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
ولی امروز کمک های بین المللی جامعه جهانی در آفریقا چه می کند؟
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
آنها مقادیر عظیمی از پول را صرف برآورده کردن نیازهای اولیه بهداشتی،
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
آموزش ابتدایی، و رفع گرسنگی نموده اند.
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
کل قاره آفریقا به محل یاس و ناامیدی
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
تبدیل شده است، که نیاز به کمک های خیریه دارد.
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
خانم ها و آقایان، می توانید به من بگویید که
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
همسایه ای، دوستی، فامیلی می شناسید که،
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
با دریافت کمک های موسسات خیریه ثروتمند شده باشد ؟
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
با در دست گرفتن کاسه گدائی ودریافت صدقه ؟
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
کسی از میان شما، چنین شخصی را می شناسد ؟
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
کسی از شما کشوری را می شناسد که از راه کمک های خیریه
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
و سخاوت و محبت دیگری توسعه یافته باشد ؟
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
خوب، از آنجا که من جوابی نگرفتم،
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
بنظر می رسد که من درست می گویم.
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
( بونو : بله!)[ خواننده ایرلندی و فعال در کمکهای انسان دوستانه]
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
آندرو موئند: امن می توانم ببینم که بونو می گوید او یک کشور را می شناسد.
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
کدام کشور را می گویید؟
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
بونو: سرزمین ایرلند.
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
( خنده حضار)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
بونو:[چیزی می گویدنامعلوم.]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
خیلی ممنون. ولی بگذارید تا من نکته ای را بگویم.
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
عوامل خارجی فقط وقتی برای شما فرصتی ایجاد می کنند،.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
توانائی بکارگیری فرصت و تبدیل آن به یک مزیت
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
بستگی به ظرفیت های داخلی تان دارد.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
آفریقا تا کنون فرصت های بسیاری داشته است.
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
از بسیاری از این فرصت ها ما بهره ای نبرده ایم.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
چرا؟ چون ما فاقد چارچوب سازمانی داخلی
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
و چارچوب سیاسی هستیم که بتواند امکان بهره وری
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
از روابط خارجی را برایمان مهیا کند. من برای شما مثالی می آورم.
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
تحت موافقتنامه کوتونو ( Cotonou Agreement)
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
که قبلا بنام " معاهده لومه" ( Lome Convention)، خوانده می شد،
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
به کشورهای آفریقایی از سوی اروپا این فرصت داده شده تا
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
بتوانند صادرات کالا، معاف از حقوق گمرکی، به بازار اتحادیه اروپا داشته باشند.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
کشور من، اوگاندا، دارای سهمیه صادرات ۵۰٫۰۰۰ متریک تن
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
صادرات شکر به بازار اتحادیه اروپا بوده است.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
ما هنوز 1 کیلوگرم هم صادر نکرده ایم.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
ما ۵۰٫۰۰۰ تن شکر از برزیل و کوبا وارد کرده ایم.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
دوما ، طبق پروتکل صادرات گوشت گاو از آن قرارداد ( Cotonou Agreement)
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
کشورهای آفریقایی تولید کننده گوشت گاو
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
دارای سهمیه بندی برای صادرات گوشت گاو آزاد از عوارض گمرکی به بازار اتحادیه اروپا هستند.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
هیچ یک از این کشورها، از جمله موفق ترین آنها، بوتسوانا
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
هیچ صادراتی در این زمینه نداشته است.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
بنابراین، من امروز می خواهم بگویم که دلائل اساسی ناتوانی آفریقا
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
برای دعوت برای مشارکت و درگیر نمودن بقیه کشورهای جهان
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
در یک رابطه بارور و موثر
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
ناشی از ضعیف بودن چارچوبهای سازمانی و سیاسی می باشد.
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
و هرگونه ابزار مداخله دیگری نیاز به حمایت دارد،
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
تکامل انواع سازمانهایی که ایجاد کننده ثروت هستند،
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
سازمانهایی که باروری را افزایش دهند.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
چطور می توانیم شروع بکار کنیم، و چرا کمک رسانی ابزار بدی است ؟
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
کمک رسانی ابزار بدی است،و می دانید چرا ؟
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
چون همه دولتهای جهان برای بقا نیاز به پول دارند.
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
پول لازم است برای کارهای ساده مثل حفظ نظم و قانون.
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
شما باید به ارتش و پلیس حقوق بپردازید تا نشان دهید که نظم و قانون حاکم است.
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
و چون اکثر دولت های ما کاملا دیکتاتور هستند،
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
واقعا نیاز دارند تا ارتش مخالفین را سرکوب کند.
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
دلیل دیگرآن پرداخت پول به حامیان سیاسی تان است.
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
مردم چرا باید ازدولت هایشان حمایت کنند؟
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
خوب، چون برایشان شغلهایی با درآمد خوب فراهم می کند،
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
یا، در خیلی از کشورهای آفریقائی، فرصت های غیررسمی
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
برای بهره گیری از فساد اقتصادی را بوجود میاورد.
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
واقعیت اینست که هیچ دولتی در جهان نیست که
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
البته بجز تعدادی معدود مثل عیدی امین در اوگاندا،
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
که بخواهد بطور تمام عیار از نیروی نظامی بعنوان وسیله ای برای حکمرانی استفاده کند.
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
بسیاری کشورها در [ نامعلوم]، نیاز به ایجاد مشروعیت دارند.
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
برای داشتن مشروعیت، دولتها اغلب نیاز به انجام کارهائی مثل ارائه تحصیلات ابتدائی
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
بهداشت اولیه، ساختن جاده ها، بیمارستانها و درمانگاه ها دارند.
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
اگر بقای مالی دولت
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
وابسته به جمع آوری پول از مردم خود باشد،
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
گرایش چنین دولتی بر اساس منافع شخصی در جهت
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
اداره کشور به روش هدایت شده تری است.
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
از مشورت با مولدان ثروت بهره می گیرد.
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
با آنها در مورد سیاست ها و سازمانهایی صحبت می کند
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
که برای گسترش مقیاس و دامنه تجارت لازم هستند
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
تا بتواند درآمدهای مالیاتی بیشتری را از آنها جمع آوری کند.
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
مشکل مربوط به قاره آفریقا
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
و مشکل مربوط به صنعت کمک رسانی
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
این است که نابود کننده ساختار آن مشوقهایی است
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
که دولتها در آفریقا با آن مواجه هستند.
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
در تحقیقاتی مرتبط با افزایش درآمدهای دولت، حاشیه های تولیدی
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
در اقتصاد داخلی قرار نمی گیرند،
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
هم راستا با کمک کنندگان بین المللی است.
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
به جای نشستن با اوگاندائی ها،
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
( تشویق حضار)--
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
به جای نشستن و تبادل نظر با کار آفرینان اوگاندائی،
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
بازرگانان غنائی، رهبران کارآفرینی آفریقای جنوبی،
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
دولت ما مذاکره با
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
صندوق بین المللی پول و بانک جهانی؛ را کارسازتر میابد.
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
می توانم به شما بگویم که اگر حتی ده مدرک دکترا داشته باشید،
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
هیچگاه نمی توانید بهتر از بیل گیتس صنایع کامپیوتر را بفهمید.
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
چرا؟ چون دانشی که لازم است تا بدانید
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
کدام مشوق ها می تواند یک صنعت را توسعه دهد
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
شما را ملزم به گوش دادن به مردم، وبخشهای خصوصی فعال در آن صنایع، می کند.
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
بنابراین، از سوی جامعه بین المللی به دولتهای آفریقای فرصتی
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
تقدیم شده که مانع ازشکل گرفتن مقدمات تولید کننده
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
توسط شهروندان کشورهای خودتان می شود.
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
و در نتیجه اجازه میدهد تا دور باطلی از مذاکرات با صندوق بین المللی پول،
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
و بانک جهانی ادامه یابد، و نهایتا این صندوق بین المللی پول و بانک جهانی
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
خواهند بود که بگویند که نیازهای شهروندان شما چیست .
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
در این روند، ما مردم کشورهای آفریقائی،
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
از سیاست گذاری، سیاست مداری و ارائه
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
فرآیند اجرائی طرحها در کشورهای خود کنار گذاشته میشویم.
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
تاثیر ما بعنوان شهروند بسیارمحدود است، چون آنکه ساز را می زند، می گوید بقیه چطور برقصند.
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
صندوق بین المللی پول، بانک جهانی، و کارتل هایی از خیرخواهان جهان
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
صاحبان حقوق شهروندی ما شده اند،
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
بخاطر وابستگی به کمک های آنها،بنابراین کاری که دولت ما می کند
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
گوش کردن به طلبکاران بین المللی خود در عوض شهروندانش است.
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
اما من می خواهم یک نکته را در صحبت هایم اصلاح کنم،
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
و آن اینکه این کمک های اقتصادی همیشه مخرب نیستند.
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
بعضی از کمک ها صرف ساختن بیمارستان و یا غذا دادن به گرسنگان روستایی می شود.
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
این کمک ها ممکن است جاده بسازند و
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
آن جاده نیز نقش اساسی در توسعه کشور دارد.
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
اشتباه صنعت کمک های بین المللی در اینست که
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
موارد ایزوله از موفقیت را انتخاب می کنند،
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
آنها را تعمیم داده،و میلیارد و تریلیون ها دلار پول را در آنها می ریزند.
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
و سپس آنها را در سراسر جهان تبلیغ می کنند،
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
شرایط ویژه و یگانه یک دهکده خاص،
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
مهارت ها، شیوه ها، هنجارها و عادت هایی که
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
منجر به موفقیت کمکها در یک پروژه کوچک را نادیده می گیرند،
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
مثل پروژه روستای سائوری، در کنیا، که در آن جفری ساکس در حال کار روی آن است،
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
و در نتیجه آن تجربه را
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
بعنوان یک تجربه عام تعمیم می دهند.
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
کمک های اقتصادی منابع موجود دولت ها را افزایش می دهند،
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
و این باعث می شود که کار کردن در بخش های دولتی سود آورترین شغلی باشد
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
که شما بعنوان یک آفریقایی دنبال آن باشید.
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
با افزایش توجهات سیاسی به در دست داشتن کشور،
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
بویژه در جوامع متفرق قومی در آفریقا،
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
کمک ها می تواند نقشی در شعله ورنمودن تنش های قومی ایجاد کند
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
هر گروه قومی را می بینید که درگیر می شود تا به دولت راه یابد
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
تا بتواند به این کمک های خارجی دسترسی یابد.
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
خانم ها و آقایان، بهترین کارآفرینان آفریقا
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
نمی توانند در بخش خصوصی فرصت کار وتجارت پیدا کنند
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
چون محیط سازمانی و سیاستگذاری دولت ها در جهت دشمنی با کسب و کار است.
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
دولت ها قرار نیست آنرا تغییر دهند . چرا؟
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
چون آنها نیازی به صحبت و مشورت با شهروندان خود ندارند.
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
آنها با کمک دهندگان بین المللی صحبت می کنند.
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
بنابراین، بهتر کارآفرینان آفریقائی نیز نهایتا کارمند دولت می شوند،
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
و این تنش های سیاسی در کشورهای ما را افزایش داده است
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
دقیقا بخاطر آنکه ما به این کمک ها وابسته شده ایم.
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
من می خواهم بگویم که این برای ما بسیار مهم است که
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
توجه کنیم که طی 50 سال گذشته کمک های ارسالی
13:36
from the international community,
231
816000
2000
.جامعه بین المللی به آفریقا افزایش یافته است
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
در قالب کمک های فنی، و کمک های مالی
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
و کلیه آن اشکال کمکی دیگر.
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
بین سالهای ۱۹۶۰ تا ۲۰۰۳، قاره ما ۶۰۰ میلیارد دلار کمک دریافت داشته است،
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
و به ما گفته می شود که هنوز در آفریقا فقر گسترده ای وجود دارد.
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
این همه کمک ها کجا رفته است ؟
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
من مثالی از کشورم، اوگاندا، در مورد
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
ساختار تشویقی که این نوع کمک ها برای ما ارمغان آورده است، می گویم.
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
در بودجه ۲۰۰۶- ۲۰۰۷ اوگاندا، درآمد مورد انتظار(پیش بینی دولت)، معادل ۲/۵ تریلیون شیلینگ بوده است،
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
و درآمد ناشی از کمک های خارجی (مورد انتظار) ۱/۹ تریلیون شیلینگ بوده است.
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
هزینه های جاری اوگاندا، وقتی می گویم هزینه های جاری، منظور چیست؟
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
حداقل آن بر ۲/۶ تریلیون شیلینگ خواهد بود.
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
چرا دولت اوگاندا ۱۱۰% درآمد هایش خودش را
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
خرج می کند؟
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
چون شخصی بنام " کمک های خارجی" وجود دارد که تامین این اضافه را تقبل کرده است.
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
ولی این نشان می دهد که دولت اوگاندا
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
تعهدی به هزینه کردن درآمدهای خود
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
برای سرمایه گذاری در راه تولید ندارد،
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
بلکه آن را برای پرداخت
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
هزینه های عمومی مصرف خواهد کرد.
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
مدیریت عمومی، که تا حد زیادی از سیستم حمایت می کند، ۶۹۰ میلیارد هزینه بر می دارد.
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
ارتش، ۳۸۰ میلیارد.
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
کشاورزی، که ۱۸% از ضعیف ترین قشر شهروندان مان را در بر می گیرد،
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
فقط ۱۸ میلیارد.
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
تجارت و صنایع ۴۳ میلیارد بودجه می گیرد.
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
و اجازه بدهید به شما نشان دهم، هزینه های عمومی
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
هزینه های مدیریت عمومی، در اوگاندا شامل چه اقلامی می شود ؟
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
بفرمائید. ۷۰ وزیر کابینه، ۱۱۴ مشاور ریاست جمهوری،
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
به هر حال، چه کسی تا بحال رئیس جمهور را، بجز در تلویزیون، دیده است.
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(خنده حاضران)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(تشویق حاضران)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
وقتی هم حضور فیزیکی اش در محل های عمومی می بینند،
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
و حتی در آنجاها، این رئیس جمهور است که به مشاورانش توصیه می کند.
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
( خنده حاضران)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
ما در اوگاندا ۸۱ دولت محلی داریم.
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
هر دولت محلی مثل دولت مرکزی سازماندهی شده است
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
یک بورکراسی، یک دولت، یک مجلس،
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
و مشاغل بسیاری مشاغل برای وابستگان و حامیانشان،
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
این دولت های محلی قبلا ۵۶ بود ولی زمانی که رئيس جمهور ما می خواست به
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
اصلاح قانون اساسی و حذف محدودیت مدت رئیس جمهور بودن دست بزند،
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
مجبور شد که 25 ناحیه جدید ایجاد نماید، در حال حاضر تعداد آن به ۸۱ رسیده.
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
۳۳۳ نماینده مجلس داریم،
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
برای دور هم جمع کردن نمایندگان شما نیاز به استادیوم ویمبلی دارید.
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
۱۳۴ کمیسون
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
و نهاد های دولتی نیمه مستقل،
همه اینها مدیر و اتومبیل دارند. و نکته نهایی
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
خطاب به آقای بونو است.که ممکن است در این مورد به ما کمک کند.
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
یک مطالعه اخیر دولت اوگاندا نشان می دهد
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
که ۳٫۰۰۰ خودرو نقلیه با چهار چرخ محرک
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
در مقر وزیر بهداشت و درمان وجود دارد.
اوگاندا ۹۶۱ شهرستان فرعی دارد، هر کدام با یک داروخانه عمومی،
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
که هیچیکدامشان آمبولانس ندارند.
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
خوب، اتومبیل های چهار چرخه در مقر وزیر بهداشت و درمان
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
برای خدمت به وزرا، منشی های دائمی، بوروکرات ها و
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
و بوروکرات های کمک های بین المللی که در پروژه های کمک بین المللی کار میکنند، استفاده می شود.
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
و نهایتا، قبل از اینکه من برای سخنرانی به اینجا بیایم،
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
به من گفتند که اصول سخنرانی خوب در TEDGlobal اینست که
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
سخنرانی خوب باید مانند یک دامن کوتاه باشد،
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
آن باید اینقدر کوتاه باشد که توجهات را جلب کند،
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
و باندازه کافی بلند باشد که بتواند موضوع را بپوشاند.
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
امیدوارم که من توانسته باشم اینکار را بکنم.
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
( خنده حضار)
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
بسیار متشکرم.
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
( تشویق حضار)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7