Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

110,391 views ・ 2007-09-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Vlad Belciug Corector: Laszlo Kereszturi
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
Sunt foarte fericit sa ma gasesc intre unii dintre cei mai --
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
luminile imi deranjeaza ochii
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
si mi se reflecta in ochelari.
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
Sunt foarte fericit si onorat sa ma aflu intre
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
oameni foarte foarte inovatori si inteligenti.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
I-am ascultat pe cei trei vorbitori dinaintea mea
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
si ce credeti ca s-a intamplat?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
Fiecare lucru pe care planuisem sa il zic, l-au zis ei aici
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
si se pare ca nu mai am nimic de zis.
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(Rasete)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
Dar exista o zicala in cultura mea
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
aceea ca daca un boboc paraseste un copac fara a zice nimic,
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
atunci acel boboc este unul tanar.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
Asa ca voi -- din moment ce nu sunt tanar si sunt foarte batran --
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
voi spune totusi ceva.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
Gazduim aceasta conferinta intr-un moment foarte oportun
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
deoarece o alta conferinta are loc in Berlin.
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
Este vorba de Summit-ul G8.
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
Summit-ul G8 propune ca solutia la problemele Africii
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
ar trebui sa fie o crestere masiva a ajutorului,
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
ceva de genul planului Marshall.
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
Din pacate, eu personal nu cred in planul Marshall.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
Unu, pentru ca beneficiile planului Marshall au fost supraestimate.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
Cei mai mari beneficiari ai sai au fost Germania si Franta,
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
si a fost doar 2,5 la suta din PIB-ul lor.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
O tara africana medie primeste ajutor strain
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
in valoare de aproximativ 13, 15 % din PIB-ul sau,
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
iar acest fapt reprezinta un transfer de resurse financiare fara precedent
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
din partea tarilor bogate catre cele sarace.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
Dar vreau sa spun ca exista doua lucruri intre care trebuie sa facem legatura.
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
Felul in care media reflecta Africa de vest si consecintele acestui fapt.
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
Aratand disperare, neajutorare si lipsa sperantei,
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
media spune adevarul si numai adevarul despre Africa.
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
Cu toate acestea, media nu ne spune tot adevarul.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
Deoarece disperarea, razboiul civil, foamea si foametea,
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
cu toate ca sunt parte integranta din realitatea noastra africana,
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
nu sunt singura realitate.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
Si apoi, ele reprezinta acea realitate mai mica.
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
Africa are 53 de natiuni.
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
Avem razboi civil doar in 6 tari,
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
ceea ce inseamna ca media reflecta doar 6 tari.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
Africa are oportunitati imense care nu trec niciodata
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
prin reteaua disperarii si neajutorarii
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
pe care media vestica o prezinta pe scara larga audientei sale.
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
Dar efectul acelei prezentari este acela ca apeleaza la compatimire.
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
Apeleaza la mila; apeleaza la ceva numit caritate.
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
Si ca o consecinta, viziunea vestica
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
a dilemei economice a Africii este incadrata gresit.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
Incadrarea gresita este un produs al gindirii
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
ca Africa este un loc al disperarii.
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
Ce ar trebui sa facem cu ea? Ar trebui sa dam mancare infometatilor.
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
Ar trebui sa distribuim medicamente celor bolnavi.
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
Ar trebui sa trimitem trupe de mentinere a pacii
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
pentru a-i servi pe cei care se confrunta cu un razboi civil.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
Si in cadrul acestui proces Africii i s-a rapit propria initiativa.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
Vreau sa spun ca este important sa recunoastem
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
ca Africa are slabiciuni fundamentale.
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
Dar ca in mod egal, are oportunitati si mult potential.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
Trebuie sa reincadram provocarea care priveste Africa
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
dintr-o provocare a disperarii,
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
disperare care se numeste reducerea saraciei,
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
intr-una a sperantei.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
O incadram drept o provocare a sperantei, adica a crearii bogatiei.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
Provocarea cu care se confrunta toti cei interesati de Africa
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
nu este provocarea de a reduce saracia.
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
Ar trebui sa fie provocarea de a crea bogatia.
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
Odata ce schimbam aceste doua lucruri --
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
daca spui ca africanii sunt saraci si au nevoie de reducerea saraciei,
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
asociatiile internationale ale bunelor intentii
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
se muta pe continent, dar cu ce?
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
Medicamente pentru saraci, mancare pentru infometati
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
si trupe de mentinere a pacii pentru cei care se confrunta cu razboiul civil.
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
Si in realitate niciunul dintre aceste lucruri nu este cu adevarat productiv
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
deoarece trateaza simptomele si nu cauzele
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
problemelor fundamentale ale Africii.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
Trimiterea cuiva la scoala si dandu-i medicamente,
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
doamnelor si domnilor, nu ii creeaza bogatie.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
Bogatia este o functie a venitului, iar venitul vine din gasirea
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
unei oportunitati profitabile sau a unei slujbe bine platite.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
Acum, din moment ce vom incepe sa vorbim despre crearea bogatiei in Africa,
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
a doua noastra provocare va fi,
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
care sunt agentii care creaza bogatie intr-o societate?
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
Sunt intreprinzatorii. [Neclar] ne-a spus ca ei reprezinta intotdeauna
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
cam 4% din populatie, dar 16% sunt imitatori.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
Dar si ei reusesc in ocupatia de intreprinzator.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
Deci unde ar trebui sa punem banii?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
Trebuie sa punem banii unde pot creste in mod productiv.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
Sprijiniti investitiile private in Africa, atat cele domestice cat si cele straine.
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
Sprijiniti institutiile de cercetare,
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
deoarece cunoasterea este o parte importanta a crearii bogatiei.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
Dar ce face comunitatea internationala cu Africa azi?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
Arunca mari sume de bani pentru sanatatea primara,
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
pentru educatia primara, pentru ajutor de hrana.
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
Intregul continent a fost transformat intr-un
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
loc al disperarii, al nevoii de caritate.
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
Doamnelor si domnilor, imi poate arata vreunul dintre Dvs.
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
un vecin, un prieten, o ruda de-a Dvs.,
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
care s-a imbogatit primind caritate?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
Tinand mana intinsa si primind pomana?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
Cunoaste vreunul dintre Dvs. o astfel de persoana?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
Stie careva dintre Dvs. o tara care s-a dezvoltat datorita
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
generozitatii si bunavointei alteia?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
Ei bine, din moment ce nu vad acea mana ridicata,
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
se pare ca ceea ce zic este adevarat.
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
Bono: Da!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
Andrew Mwenda: vad ca Bono spune ca stie o astfel de tara.
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
Care este acea tara?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
Bono: e un nume irlandez.
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(Rasete)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
Bono: [neclar]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
Multumesc foarte mult. Dar vreau sa va spun asta.
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
Actorii externi pot doar sa iti prezinte o oportunitate.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
Abilitatea de a utiliza acea oportunitate si de a o transforma in avantaj
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
depinde de capacitatea ta interna.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
Africa a primit multe oportunitati,
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
de multe dintre ele nu am profitat foarte mult.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
De ce? Deoarece ne lipseste cadrul institutional intern
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
si cadrul politic ce poate face posibil ca noi
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
sa beneficiem de relatiile noastre externe. Va voi da un exemplu.
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
In cadrul Pactului Cotonou,
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
cunoscut in trecut sub numele de Conventia Lome,
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
Europa a dat tarilor africane oportunitatea
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
de a exporta produse, fara taxe, pe piata europeana.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
Tara mea, Uganda, are o cota de export de 50.000 de tone metrice
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
de zahar pe piata Uniunii Europene.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
Nu am exportat inca nici un kilogram.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
Importam 50.000 de tone metrice din Brazilia si Cuba.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
In al doilea rand, in cadrul protocolului despre carnea de vita,
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
tarile africane care produc carne de vita
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
au cote de export a carnii de vita, fara taxe, pe piata Uniunii Europene.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
Nici una dintre aceste tari, inclusiv cea mai de succes natiune a Africii, Botswana,
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
nu a indeplinit cota vreodata.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
Deci ceea ce vreau sa argumentez astazi este ca sursa
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
incapacitatii Africii de a antrena restul lumii
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
intr-o relatie mai productiva
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
este un cadru institutional si politic insuficient.
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
Si toate formele de interventie au nevoie de ajutor,
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
evolutia tipurilor de institutii care creeaza bogatie,
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
tipurile de institutii care creeaza productivitate.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
Cum incepem sa facem asta si de ce este ajutorul un instrument prost?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
Ajutorul este un instrument prost si stiti de ce?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
Pentru ca toate guvernele lumii au nevoie de bani pentru a supravietui.
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
E nevoie de bani pentru a mentine un lucru simplu cum ar fi legea si ordinea.
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
Trebuie sa platesti armata si politia pentru a intretine legea si ordinea.
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
Si deoarece multe dintre guvernele noastre sunt dictatoriale,
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
au nevoie ca armata sa innabuse opozitia.
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
Al doilea lucru pe care trebuie sa-l faci este sa-ti platesti asociatii politici.
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
De ce ar trebui ca oamenii sa-si sprijine guvernul?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
Ei bine, pentru ca acesta le da locuri de munca bine platite.
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
Sau, in multe tari africane, oportunitati neoficiale
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
de a profita de pe urma coruptiei.
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
Ideea este ca, nici un guvern din lume,
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
cu exceptia catorva ca cel al lui Idi Amin,
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
poate cauta sa depinda in intregime de forta pentru a conduce.
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
Multe tari din [neclar], au nevoie de legitimitate.
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
Pentru a obtine legitimitate, guvernele trebuie adeseori sa puna la dispozitie lucruri cum ar fi educatia primara,
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
sistemul de sanatate primar, drumuri, construirea spitalelor si clinicilor.
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
Daca supravietuirea fiscala a guvernului
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
depinde de strangerea banilor de la propria populatie,
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
un astfel de guvern va fi interesat
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
sa guverneze intr-un mod mai luminat.
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
Se va insoti cu cei care creeaza bogatie.
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
Va vorbi cu ei despre politicile si institutiile
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
necesare pentru ca ei sa-si dezvolte marimea si scopul afacerilor
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
astfel incat sa colecteze taxe mai multe de la ei.
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
Problema continentului african
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
si problema industriei intr-ajutorarii
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
este aceea ca a distorsionat structura stimularii
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
cu care se confrunta guvernele din Africa.
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
Marja productivitatii din cadrul cautarii de fonduri specifica guvernelor noastre
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
nu se afla in cadrul economiei interne,
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
ci se afla in relatiile cu donatorii internationali.
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
Decat sa se asocieze cu oamenii de afaceri din Uganda --
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(Aplauze)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
decat sa se asocieze cu antreprenorii din Uganda,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
sau Ghana sau leader-ii afacerilor din Africa de Sud,
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
guvernele noastre gasesc ca este mai productiv
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
sa discute cu FMI si Banca Mondiala.
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
Va pot spune, chiar daca aveti 10 doctorate,
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
nu veti putea niciodata sa-l intreceti pe Bill Gates in intelegerea industriei computerelor.
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
De ce? Deoarece cunoasterea care ve este necesara sa intelegeti
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
stimulentele necesare extinderii unei afaceri,
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
necesita ascultarea oamenilor, a sectorului privat in aceasta industrie.
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
Guvernelor din Africa le-a fost data o oportunitate
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
de catre comunitatea internationala de a evita dezvoltarea
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
unor intelegeri productive cu proprii lor cetateni,
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
si astfel le-a fost ingaduit sa inceapa negocieri nesfarsite cu FMI
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
si Banca Mondiala si astfel devin FMI si Banca Mondiala
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
cei care le spun guvernelor ce nevoi au cetatenii lor.
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
In cadrul acestui proces noi, poporul african, am fost dati la o parte
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
din procesul crearii politicii, orientarii politicii si implementarii
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
politicii din propriile noastre tari.
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
Avem un aport limitat, deoarece cel care il plateste pe muzician comanda melodia.
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
FMI, Banca Mondiala si cartelul bunelor intentii ale lumii
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
ne-au preluat drepturile de cetateni,
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
si astfel, guvernele noastre, deoarece depind de ajutor,
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
nu fac decat sa asculte de cativa creditori internationali in detrimentul propriilor cetateni.
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
Dar vreau sa fac o observatie vis-a-vis de argumentatia mea,
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
aceea ca nu este adevarat faptul ca ajutorul este intotdeauna distructiv.
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
Unele ajutoare se poate sa fi construit un spital, hranit un sat infometat.
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
Au construit un drum, iar acel drum
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
sa fi avut un rol bun.
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
Greseala industriei internationale de ajutorare
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
este de a alege aceste incidente izolate de succes,
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
de a le generaliza, de a turna miliarde si trilioane de dolari in ele,
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
pentru ca apoi sa le imprastie in toata lumea,
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
ignorand circumstantele specifice si unice dintr-un anume sat,
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
abilitatile, indeletnicirile, normele si obiceiurile
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
care au permis acelui ajutor minor sa reuseasca --
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
cum ar fi satul Sauri din Kenya unde lucreaza Jeffrey Sachs --
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
si sa generalizeze aceasta experienta
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
drept experienta tuturor.
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
Ajutorul creste resursele disponibile guvernelor,
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
iar asta face ca serviciul in cadrul unui guvern sa fie cel mai profitabil lucru
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
care iti sta la dispozitie daca esti o persoana ce cauta sa-si faca o cariera in Africa.
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
Crescand atractivitatea politica a statului,
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
indeosebi in cadrul societatii noastre africane fragmentate etnic,
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
ajutorul tinde sa accentueze tensiunile etnice
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
pe masura ce fiecare grup etnic se chinuie acum sa intre in structura statului
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
pentru a obtine acces la placinta ajutorului extern.
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
Doamnelor si domnilor, cei mai intreprinzatori oameni din Africa
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
nu pot gasi oportunitati de a face comert si de a munci in sectorul privat
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
deoarece mediul institutional si politic este ostil afacerilor.
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
Guvernele nu il schimba. Dc ce?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
Deoarece nu trebuie sa vorbeasca propriilor cetateni.
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
Vorbesc donatorilor internationali.
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
Astfel, cei mai intreprinzatori africani merg sa lucreze pentru guvern
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
si asta creste tensiunile politice in tarile noastre
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
tocmai pentru ca depindem de ajutor.
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
De asemenea vreau sa spun ca este important pentru noi sa
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
luam in considerare faptul ca in ultimii 50 de ani Africa a primit ajutor
13:36
from the international community,
231
816000
2000
din partea comunitatii internationale
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
sub forma asistentei tehnice si ajutorului financiar
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
precum si a altor forme de ajutor.
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
Intre 1960 si 2003 continentul nostru a primit 600 miliarde de dolari ajutor
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
si inca ni se spune ca exista multa saracie in Africa.
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
Unde este ajutorul primit?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
Vreau sa ma folosesc de exemplul propriei mele tari numita Uganda
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
si de tipurile de structuri stimulative pe care ajutorul le-a adus acolo.
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
In bugetul din 2006-2007, venitul asteptat a fost de 2,5 trilioane de silingi.
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
Ajutorul extern asteptat: 1,9 trilioane.
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
Cheltuielile recurente ale Ugandei -- prin recurente ce vreau sa spun?
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
De azi pe miine -- este de 2,6 trilioane
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
De ce cheltuie guvernul Ugandei 110%
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
din propriile venituri?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
Deoarece exista ceva acolo numit ajutor strain care contribuie la asta.
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
Dar asta arata ca guvernul Ugandei
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
nu este interesat de cheltuirea propriului venit
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
pentru investitii productive
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
ci isi aloca veniturile
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
spre a plati structurile de cheltuieli publice.
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
Administratia publica, ce este majoritar alcatuita din patronate, ia 690 miliarde.
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
Armata, 380 miliarde.
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
Agricultura, care angajeaza 18% din cetatenii nostri loviti de saracie,
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
ia doar 18 miliarde.
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
Comertul si industria iau 43 miliarde.
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
Si lasati-ma sa va arat ce reprezinta cheltuiala publica --
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
mai degraba cheltuiala cu administratia publica -- in Uganda?
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
Iata. 70 de cabinete ministeriale, 114 consilieri prezidentiali --
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
care, a-propos, nu-l vad nicioadata pe presedinte, decat la TV.
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(Rasete)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(Aplauze)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
Iar atunci cand il vad fizic, il vad la sedinte publice ca aceasta,
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
si chiar si acolo, este el cel care ii consiliaza pe ei.
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(Rasete)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
Avem 81 unitati ale guvernului local;
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
fiecare guvern local este organizat ca cel central --
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
o birocratie, un cabinet, un parlament,
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
si atat de multe job-uri pentru parazitii politici.
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
Erau 56 de unitati, iar cand presedintele nostru a vrut
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
sa schimbe constitutia si sa inlature termenele scadentelor,
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
a trebuit sa creeze 25 noi districte si acum sunt 81.
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333 membri ai parlamentului.
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
Ai nevoie de stadionul Wembley pentru a gazdui parlamentul nostru.
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134 comisii
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
si corpuri de guvern semi-autonome,
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
toate au directori si masini si -- un ultim lucru,
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
acesta se adreseaza D-lui Bono. In munca sa s-ar putea sa ne ajute la asta.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
Un studiu recent al guvernului ugandez a relevat faptul ca
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
exista 3.000 de vehicule cu actionare pe 4 roti
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
la centrul Ministerului Sanatatii.
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
Uganda are 961 subcomitate, fiecare avand un dispensar,
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
niciunul care sa aiba o ambulanta.
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
Deci vehiculele de la centru
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
transporta ministrii, secretarii permanenti, birocratii
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
si birocratii ajutorului international care lucreaza in proiecte de ajutor
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
in timp ce saracii mor fara ambulanta si medicamente.
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
In sfarsit, vreau sa spun ca inainte de a veni sa vorbesc aici,
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
mi s-a spus ca principiul TEDGlobal este acela
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
ca un discurs bun ar trebui sa fie ca o fusta mini --
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
ar trebui sa fie indeajuns de scurt sa trezeasca interesul,
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
dar indeajuns de lung sa acopere subiectul.
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
Sper ca am reusit asta.
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(Rasete)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
Va multumesc foarte mult.
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7