Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

108,926 views ・ 2007-09-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Maria Bianca Vega Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
Saya senang sekali bisa berada di tengah orang-orang paling --
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
tolong arah sorotan lampunya diubah
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
karena mengganggu dan memantul pada kacamata saya.
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
Saya senang sekali dan merasa terhormat dapat berada di antara
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
orang-orang yang sangat inovatif dan cerdas.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
Saya sudah mendengarkan tiga pembicara lainnya,
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
dan tahukah apa yang terjadi?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
Segala sesuatu yang saya rencanakan untuk dibahas, sudah dibahas di sesi sebelumnya,
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
dan sepertinya tidak ada yang perlu dikatakan lagi.
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(Tertawa)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
Tetapi ada pepatah di kebudayaan saya
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
yaitu jika sebuah kuncup meninggalkan pohonnya tanpa mengatakan apa-apa,
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
kuncup itu masih muda.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
Maka itu saya -- karena saya tidak lagi muda dan sudah berumur --
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
Saya tetap akan mengatakan sesuatu.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
Kita mengadakan konferensi ini dalam waktu yang tepat.
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
karena ada juga konferensi lain di Berlin.
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
Konferensi itu adalah KTT G8.
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
KTT G8 mengajukan bahwa solusi segala masalah besar di Afrika
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
adalah penambahan bantuan keuangan dalam jumlah besar.
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
laksana Marshall Plan.
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
Sayangnya, saya pribadi tidak percaya dengan Marshall Plan ini.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
Satu, karena keuntungan Marshall Plan telah dibesar-besarkan.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
Penerima Marshall Plan terbesar adalah Jerman dan Perancis,
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
dan itu hanya 2,5 persen dari PDB mereka.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
Negara Afrika rata-rata menerima bantuan keuangan sebesar
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
13, 15 persen dari jumlah PDB,
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
dan ada lagi pemberian sumber daya keuangan yang tidak tercatat
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
dari negara kaya kepada negara miskin.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
Akan tetapi ada dua hal yang saya ingin hubungkan.
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
Yakni, bagaimana media mewartakan berita Afrika di dunia Barat, dan konsekuensinya.
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
Dengan menggambarkan kesedihan, keputusasaan dan ketidakberdayaan,
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
media memang menceritakan kenyataan-kenyataan tentang Afrika.
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
Akan tetapi, media tidak menceritakan kenyataan secara utuh.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
Karena kesedihan, perang saudara, kelaparan,
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
meskipun merupakan bagian dari kenyataan Afrika,
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
bukanlah satu-satunya kenyataan di Afrika.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
Kedua, ini adalah kenyataan paling kecil.
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
Afrika terdiri dari 53 negara.
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
Perang saudara hanya terjadi di 6 negara,
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
yang berarti media hanya menyiarkan 6 negara.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
Afrika mempunyai peluang besar yang tidak pernah
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
melewati jaring-jaring kesedihan dan ketidakberdayaan
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
yang di besar-besarkan oleh media Barat kepada penontonnya.
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
Tetapi akibat dari penggambaran tersebut adalah menarik simpati para pemirsa.
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
Penggambaran tersebut menarik belas kasihan; menarik sesuatu yang disebut amal
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
Dengan demikian, pandangan dunia Barat
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
terhadap keadaan ekonomi Afrika diperlihatkan dengan salah.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
Kesalahan dalam menggambarkan Afrika adalah akibat pemikiran
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
Afrika adalah negara penuh dengan keputusasaan.
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
Apa yang kami harus lakukan? Kami layak memberi makan kepada yang lapar.
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
Kami layak memberi obat kepada yang sakit.
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
Kami layak mengirim tentara perdamaian
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
untuk membantu mereka yang menghadapi perang saudara.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
Dan dalam proses ini Afrika telah dilucuti dari segala inisiatif mandiri.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
Saya ingin mengatakan, sangat penting untuk mengetahui bahwa
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
Afrika mempunyai kelemahan prinsip.
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
Tetapi sama pentingnya bahwa Afrika mempunyai banyak peluang dan potensi.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
Kami harus menggambarkan ulang tantangan yang dihadapi Afrika
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
dari tantangan kesedihan,
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
kesedihan yang disebut dengan 'pengurangan kemiskinan'
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
menjadi tantangan harapan.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
Kami menggambarkannya sebagai tantangan harapan, dan sudah sepantasnya.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
Tantangan untuk semua yang tertarik dengan Afrika
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
bukanlah mengurangi kemiskinan.
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
Layaknya harus menjadi tantangan untuk menciptakan kemakmuran.
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
Saat kami mengubah dua hal ini --
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
jika Anda mengatakan orang Afrika miskin dan mereka perlu mengurangi kemiskinan,
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
Anda menyajikan kartel internasional penuh dengan niat baik
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
yang menyerbu benua tersebut, dengan apa?
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
Obat-obatan untuk yang miskin, sembako untuk yang kelaparan,
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
dan penjaga perdamaian bagi yang mengalami perang saudara.
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
Dan dalam proses ini tidak satupun yang sesungguhnya produktif
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
karena Anda sedang mengobati gejala penyakit, bukan penyebab
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
dasar permasalahan Afrika sesungguhnya.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
Menyekolahkan dan memberi pengobatan pada seorang anak,
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
para hadirin, tidak menghasilkan kemakmuran untuk mereka.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
Kemakmuran adalah fungsi dari pendapatan, yang diperoleh dari
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
peluang untuk berdagang atau pekerjaan dengan gaji yang mencukupi.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
Kini, saat kami bicara tentang menciptakan kemakmuran di Afrika,
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
tantangan kedua adalah,
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
siapakah agen pencipta kemakmuran di masyarakat?
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
Mereka adalah pengusaha. [Kurang jelas] memberitahu bahwa pengusaha ini berjumlah
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
sekitar empat persen dari total jumlah penduduk, dan 16 persen adalah penirunya.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
Tetapi mereka juga berhasil dalam bidang pengusaha.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
Jadi di manakah kami menyalurkan dana?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
Kami harus menyalurkan dana di mana dana itu akan melipat-ganda dengan produktif.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
Menunjang penanaman modal swasta di Afrika, baik domestik maupun asing.
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
Mendukung lembaga penelitian,
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
karena pengetahuan adalah faktor penting dalam penciptaan kemakmuran.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
Tetapi apakah yang sedang dilakukan oleh komunitas bantuan interasional?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
Mereka mengalokasikan dana yang cukup besar untuk kesehatan,
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
pendidikan, sembako.
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
Satu benua Afrika telah menjadi suatu tempat
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
penuh dengan keluh kesah, dimana amal sangat diperlukan.
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
Hadirin sekalian, bisakah Anda memberitahu saya
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
seorang tetangga, teman, saudara yang Anda kenal,
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
yang menjadi kaya hanya dengan menerima sumbangan?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
Dengan memegang mangkuk pengemis dan menerima amal?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
Adakah di antara kalian yang mengenali orang seperti itu?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
Adakah di antara kalian yang tahu suatu negara yang berkembang karena
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
ketulusan dan kebaikan negara lain?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
Karena saya tidak melihat ada yang tunjuk tangan,
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
sepertinya apa yang saya katakan adalah benar.
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
Bono: Ya!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
Andrew Mwenda: Saya bisa melihat Bono mengenali negaranya.
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
Negara apakah itu?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
Bono: Irlandia.
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(Tertawa)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
Bono: [kurang jelas]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
Terima kasih banyak. Tapi bolehkan saya mengatakan ini.
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
Pemain-pemain eksternal hanya dapat memberi kesempatan.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
Kemampuan untuk menggunakan peluang tersebut dan mengubahnya menjadi keuntungan
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
tergantung oleh kemampuan internal.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
Afrika sudah mendapat banyak kesempatan,
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
yang sering kali belum bisa kami jadikan keuntungan.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
Mengapa? Karena kami masih kekurangan kerangka lembaga internal
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
dan kerangka kebijaksanaan internal yang memungkinkan kami
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
mendapat menguntungkan dari hubungan eksternal. Saya akan memberi contohnya.
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
Dalam Cotonou Agreement,
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
yang dulu dikenal sebagai Lome Convetion,
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
Negara-negara Afrika diberi kesempatan oleh Eropa
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
untuk mengekspor bahan pokok, bebas bea, ke pasar Uni Eropa.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
Negara saya, Uganda, mempunyai quota untuk mengekspor 50,000 metrik ton
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
gula ke pasar Uni Eropa.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
Kami bahkan belum mengekspor 1 kg pun.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
Kami mengimpor 50,000 metrik ton gula dari Brasil dan Kuba.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
Kedua, dibawah protokol dari kesepakatan tersebut
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
Negara-negara Afrika yang memproduksikan daging sapi
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
mempunyai quota untuk mengekspor daging sapi, bebas bea, ke pasar Uni Eropa.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
Tidak ada satu negara pun, termasuk negara Afrika yang paling maju yaitu Botswana,
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
sudah mencapai quotanya.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
Jadi saya ingin mengajukan bahwa sebab utama dari
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
ketidakmampuan Afrika melibatkan dirinya dengan bagian dunia lainnya
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
dengan lebih produktif
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
adalah karena adanya kelembagaan dan kerangka kebijakan yang sangat lemah.
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
Dan semua bentuk intervensi, memerlukan dukungan,
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
evolusi jenis-jenis lembaga yang menciptakan kemakmuran,
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
jenis-jenis lembaga yang meningkatkan produktivitas.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
Bagaimana cara untuk mulai melakukannya dan mengapa bantuan adalah suatu hal yang buruk?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
Bantuan dana internasional adalah sesuatu yang buruk, mengapa?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
Karena semua pemerintahan di seluruh dunia memerlukan uang untuk bertahan.
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
Uang diperlukan untuk menegakkan hukum dan peraturan.
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
Anda harus membayar tentara dan polisi untuk menegakkan hukum dan peraturan.
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
Dan karena banyak dari pemerintahan kami cukup adikara,
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
mereka benar-benar memerlukan tentara untuk menghabisi lawan.
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
Hal kedua adalah Anda harus membayar para politikus.
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
Mengapa masyarakat harus mendukung pemerintah?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
Karena, pemerintah memberi pekerjaan dan penghasilan cukup.
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
Atau, di banyak negara Afrika, peluang-peluang tidak resmi
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
yang menguntungkan dari korupsi.
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
Kenyataannya adalah, tidak ada satu pun pemerintah di dunia,
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
kecuali beberapa seperti Idi Amin,
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
bisa bergantung dengan kekerasaan sebagai alat kekuasaan.
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
Banyak negara di [kurang jelas] memerlukan legitimasi.
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
Untuk memperoleh legitimasi, pemerintahan wajib menyediakan pendidikan dasar,
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
lembaga kesehatan, jalanan, membangun rumah sakit dan puskesmas.
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
Jika kemampuan keuangan pemerintah,
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
bergantung kepada uang dari rakyatnya sendiri,
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
pemerintah itu didorong oleh keinginannya sendiri.
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
untuk mengatur dengan cara lebih mencerahkan.
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
Pemerintahan itu akan duduk dengan siapapun yang menciptakan kemakmuran.
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
Membicarakan tentang kebijakan dan kelembagaan
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
yang sangat diperlukan untuk memperluas peluang bisnis
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
supaya pemerintah dapat mengumpulkan lebih banyak pajak untuk mereka.
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
Masalahnya dengan Afrika
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
dan bantuan dana internasional
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
adalah hal ini telah merusak pandangan struktur insentif
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
yang dihadapi oleh pemerintahan di Afrika.
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
Produktivitas dalam cara mencari dana yang diterapkan oleh pemerintah
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
tidak berdasarkan oleh ekonomi domestik,
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
tetapi berdasarkan yang diberikan oleh donor-donor internasional.
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
Daripada berunding dengan pengusaha --
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(Tepuk tangan)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
Daripada berunding dengan pengusaha Uganda,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
pengusaha Ghana, pemimpin pengusaha Afrika Selatan,
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
pemerintahan kami berpendapat bahwa lebih menguntungkan
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
untuk bernegosiasi kepada IMF dan World Bank.
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
Saya yakin, meskipun Anda mempunyai sepuluh gelar S3
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
Anda tidak akan pernah melampaui Bill Gates dalam memahami industri komputer.
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
Mengapa? Karena pengetahuan yang diperlukan untuk memahami
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
insentif-insentif tertentu untuk memperluas sebuah usaha,
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
membutuhkan Anda untuk mendengarkan massa, peran-peran sektor swasta dalam industri.
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
Dalam hal ini pemerintahan di Afrika diberi peluang
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
oleh komunitas internasional untuk menghindari berdirinya
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
susunan produktif dengan rakyatnya sendiri,
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
dan karena itu diijinkan untuk bernegosiasi tanpa akhir dengan IMF
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
dan Bank Dunia, kemudian IMF dan Bank Dunia lah yang
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
mengajukan kebutuhan masyarakatnya.
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
Dalam proses ini, kami, masyarakat Afrika, telah dikesampingkan
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
dari penciptaan hukum, pengaturannya dan bahkan
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
proses implementasinya di negara kami sendiri.
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
Kami mempunyai masukan terbatas, karena yang menggaji sang peniup seruling lah yang menentukan nadanya.
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
IMF, Bank Dunia, dan kartel orang-oran baik di dunia
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
telah menaklukan hak azasi kami sebagai rakyat,
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
dan maka itu, apa yang dilakukan oleh pemerintah karena mereka tergantung pada bantuan internasional -
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
adalah mendengar kreditor internasional - yang memberi pinjaman - daripada rakyat mereka sendiri.
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
Akan tetapi saya ingin memberi pandangan berlawanan pada argumen saya sendiri,
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
yaitu bantuan internasional tidak selalu melumpuhkan negara.
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
Beberapa bantuan telah digunakan untuk mendirikan rumah sakit, memberi makan desa yang kelaparan.
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
Beberapa juga telah membangun jalanan yang
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
memberikan peranan pentingt.
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
Kesalahannya bantuan internasional adalah
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
memilih suatu daerah terpencil yang berhasil ditangani,
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
menyamaratakannya di seluruh Afrika, memberinya miliaran dan triliunan dollar kepadanya,
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
dan mempublikasikannya di seluruh dunia,
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
dengan mengabaikan kondisi spesifik di suatu desa,
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
keterampilan, kebiasaan dan norma-norma yang
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
memungkinkan keberhasilan dari bantuan tersebut --
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
seperti desa Sauri di Kenya dimana Jeffrey Sachs sedang bertugas --
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
dan menyamaratakan pengalaman ini
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
sebagai apa yang sedang dialami semua orang.
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
Bantuan internasional meningkatkan sumber daya yang dibutuhkan oleh pemerintah,
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
dan itulah yang membuat bekerja di pemerintahan sangat menguntungkan
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
untuk seorang di Afrika diantara karir yang lain.
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
Dengan meningkatkan ketertarikan politik di sebuah negara,
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
terutama di Afrika yang secara etnis terfragementasi,
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
bantuan internasional cendurung menekan perbedaan etnis
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
karena setiap golongan etnis yang sekarang sedang berjuang untuk berkuasa
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
dalam upaya mendapatkan bagian dari bantuan internasional tersebut.
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
Hadirin yang terhormat, pengusaha-pengusaha yang berhasil di Afrika
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
tidak mendapatkan peluang di bidang pekerjaan swasta
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
karena bidang kelembagaan dan pengaturan tidak ramah terhadap perusahaan.
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
Pemerintah tidak mengubah keadaan ini. Mengapa?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
Karena mereka tidak perlu membicarakannya kepada rakyat mereka.
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
Mereka membahasnya kepada donor internasional.
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
Maka itu pengusaha-pengusaha Afrika pada akhirnya bekerja di bidang pemerintahan,
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
dan hal itu telah meningkatkan ketegangan politik di negara-negara kami
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
yang penyebabnya adalah ketergantungan kami dengan bantuan finansial.
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
Saya ingin mengatakan bahwa penting sekali bagi kami
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
bahwa Afrika telah menerima bantuan yang terus meningkat selama 50 tahun terakhir
13:36
from the international community,
231
816000
2000
dari dunia internasional
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
dalam bentuk bantuan teknis, finansial,
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
dan lain sebagainya.
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
Dari tahun 1960 dan 2003 benua kami telah menerima 600 miliar dolar,
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
dan kami diberitahu bahwa Afrika masih menderita kemiskinan.
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
Ke mana semua uang bantuan itu disalurkan?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
Saya ingin menggunakan istilah negara saya sendiri Uganda
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
dan semacam struktur insentif yang telah diberikan oleh bantuan tersebut.
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
Budget di tahun 2006-2007, penghasilan yang diharapkan adalah 2.5 triliun.
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
Bantuan yang diharapkan: 1.9 triliun.
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
Pengeluaran berulang Uganda -- apakah maksud saya denga 'berulang'?
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
Dari tangan ke mulut -- 2.6 triliun.
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
Mengapa pemerintah Uganda menghabiskan 110 persen
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
dari total penghasilannya sendiri?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
Karena ada sesuatu bernama bantuan internasional yang dapat memberinya.
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
Tetapi ini membuktikan bahwa pemerintah Uganda
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
tidak berkomitmen untuk menggunakan penghasilannya sendiri
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
untuk menginvestasikannya dalam penanaman modal produktif,
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
melainkan menghabiskan penghasilan ini
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
untuk membayar pengeluaran publik terstruktur.
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
Administrasi publik, yang sebagian besar adalah perlindungan, menghabisi 690 miliar.
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
Militer, 380 miliar.
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
Pertanian, yang mempekerjakan 18 persen dari total penduduk serba kekurangan
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
hanya dapat 18 miliar.
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
Perdagangan dan industri menghabiskan 43 miliar.
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
Dan ijinkan saya untuk mencontohkan pengeluaran publik --
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
melainkan, pengeluaran administrasi publik -- di Uganda.?
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
Demikianlah. 70 menteri kabinet, 114 penasihat --
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
yang tidak pernah bertemu presiden selain melalui televisi.
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(Tertawa)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(Tepuk tangan)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
Dan saat mereka bertemu dengannya, selalu pada pertemuan seperti ini,
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
bahkan selalu dia yang menasihati mereka.
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(Terrtawa)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
Kami mempunyai 81 unit pemerintahan lokal;
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
setiap pemerintahan lokal diatur seperti pemerintahan sentral --
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
ada birokrasi, kabinet, parlemen,
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
dan banyak sekali pekerjaan untuk para politikus.
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
Ada 56, dan saat presiden kami
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
ingin mengubah konstitusi dan menghapus batasan masa jabatan,
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
dia harus menciptakan 25 kabupaten baru, dan sekarang ada 81.
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333 anggota parlemen.
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
Diperlukan Stadion Wembley untuk mengadakan sidang parlemen.
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134 komisi
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
dan badan pemerintah semi-otonom,
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
yang mempunyai direktur dan kendaraan sendiri dan -- yang terakhir adalah,
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
untuk disampaikan kepada Pak Bono. Dalam bidangnya dia dapat membantu kami.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
Penelitian pemerintahan Uganda yang terkini menyatakan bahwa
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
ada 3,000 kendaran bermotor berpenggerak empat roda
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
di markas besar Departemen Kesehatan.
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
Uganda mempunyai 961 wilayah, masing-masing mempunyai klinik
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
tanpa mempunyai ambulan sendiri.
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
Jadi, kendaraan berpenggerak empat roda di markas besar
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
digunakan oleh para menteri, sekertaris permanen, birokrat
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
dan birokrat internasional yang bekerja pada proyek bantuan internasional
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
sedangkan rakyat kecil yang miskin meninggal karena kekurangan ambulan dan obat-obatan.
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
Terakhir, saya ingin mengatakan bahwa sebelum saya bicara di konferensi ini,
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
saya diberitahu bahwa prinsip utama dari TEDGlobal
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
adalah untuk ceramah yang baik ibarat rok pendek --
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
cukup pendek untuk menarik perhatian,
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
tetapi cukup panjang untuk menutupi bagian tertentu.
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
Saya harap saya telah mencapai prinsip tersebut.
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(Tertawa)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
Terima kasih banyak
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7