Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

108,948 views ・ 2007-09-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vaclav Mikolasek Korektor: Radek Pilich
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
Mám ohromnou, ohromnou radost, že mohu být zde mezi těmi nej --
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
ta světla mě opravdu ruší
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
a odrážejí se mi na brýlích
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
Mám velkou radost a jsem poctěn, že mohu být zde mezi
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
tak vysoce, vysoce novátorskými a inteligentními lidmi.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
Poslouchal jsem předešlé tři řečníky
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
a hádejte, co se stalo.
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
Vše, co jsem měl v plánu říct, už oni přede mnou řekli
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
a tak to vypadá jako, že už nemám, co bych mohl dodat.
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(Smích)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
Ale my máme takové rčení,
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
že když poupě spadne ze stromu, aniž by něco řeklo,
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
pak je to mladé poupě.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
A tak -- protože nejsem mladý, ale velmi starý --
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
ještě něco řeknu.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
Tato konference se koná ve velmi příhodný okamžik,
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
protože v Berlíně se právě odehrává jiná konference.
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
Jde o vrcholné setkání G8
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
Summit G8 navrhuje, že řešením problémů Afriky
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
by mělo být vydatné navýšení pomoci,
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
něco jako Marshallův plán.
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
Bohužel já osobně nevěřím v Marshallův plán.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
Jednak protože přínosy Marshallova plánu byly nadhodnoceny.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
Nejvíce z něj těžily Německo s Francií
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
a pro ně znamenal jen 2,5 procent HDP.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
Průměrný Africký stát dostává zahraniční podporu
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
v hodnotě dobrých 13, 15 procent jeho HDP
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
a jedná se tak o bezprecedentní přesun finančních zdrojů
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
z bohatých zemí do chudých zemí.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
Ale chci říct, že si musíme dát do souvislosti dvě věci.
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
To, jak západní média informují o Africe a jaké to má důsledky.
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
Ukazováním zoufalství, bezmoci a beznaděje
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
nám média o Africe říkají pravdu a nic než pravdu.
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
Avšak, tato média nám neříkají celou pravdu.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
Protože zoufalství, občanské války, hlad a hladomor,
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
ačkoliv jsou nedílnou součástí Africké reality,
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
nejsou její jedinou realitou.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
A zadruhé, jsou tou nejmenší realitou.
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
V Africe je 53 států.
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
My máme občanskou válku pouze v šesti zemích,
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
což znamená, že média informují pouze o šesti zemích.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
Afrika nabízí nesmírné množství příležitostí, kterým se nedaří
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
prodrat se skrze síť zoufalství a bezmoci,
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
jejíž obraz západní média z velké části předkládají svým divákům.
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
Jenže výsledkem takového obrazu je, že volá po soucitu,
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
po slitování; volá po něčem, čemu se říká charita.
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
A v důsledku toho se Západ dívá
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
na Africké ekonomické dilema z nesprávného úhlu.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
Tento nesprávný úhel pohledu je důsledkem názoru,
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
že Afrika je místem beznaděje.
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
Jak bychom to mohli napravit? Měli bychom dát jídlo hladovějícím.
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
Měli bychom dovést léky nemocným.
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
Měli bychom vyslat mírové jednotky
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
aby pomohli těm, kteří stojí před občanskou válkou.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
A zatímco konáme, Afrika je zbavována vlastní iniciativy.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
Chci říct, že je sice důležité si uvědomit,
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
že Afrika má zásadní nedostatky,
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
ale stejně tak má své příležitosti a potenciál.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
Je potřeba, abychom ten nesnadný úkol, před kterým Afrika stojí, přeformulovali
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
z problému beznaděje,
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
beznaděje, které se říká zmírnění chudoby,
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
na otázku naděje.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
Formulujme jej jako otázku naděje, to stojí za pokus.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
Ten úkol, před kterým stojí všichni, kterým leží osud Afriky na srdci
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
není úkolem zmírňování chudoby.
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
Měl by to být úkol vytváření bohatství.
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
Až se nám tyto dvě věci podaří změnit --
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
tím, že říkáte, že Afričané jsou chudí a potřebují zmírnění chudoby,
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
dáváte do pohybu mezinárodní kartel dobré vůle,
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
který se na tento kontinent rozjede - s čím?
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
S léky pro chudé, potravinami pro hladovějící
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
a mírovými jednotkami pro ty, kteří čelí občanské válce.
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
Přitom žádná z těchto věcí ve skutečnosti nepřináší výsledky,
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
protože léčíte symptomy a ne příčiny
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
zásadních problémů Afriky.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
Posílat někoho do školy a rozdávat jim léky,
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
pro ně bohatství, dámy a pánové, nevytváří.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
Bohatství závisí od příjmu a příjem si obstaráte nalezením
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
obchodní příležitosti nebo dobře placené práce.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
Takže, až začneme mluvit o tom, jak v Africe vytvořit bohatství
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
naším druhým úkolem bude zjistit,
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
kdo jsou ti, kteří toto bohatství dokáží vytvořit.
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
Jsou to podnikatelé. [Nejasné] nám sice říkají, že podnikatelů jsou
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
zhruba 4 procenta populace a 16 procent jsou imitátoři.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
Ale i oni úspěšně podnikají.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
Takže do čeho bychom měli vložit peníze?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
Peníze bychom měli dát tam, kde se mohou s výnosem množit.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
Podporujme soukromé investování v Africe, jak tuzemské, tak i zahraniční.
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
Podporujme výzkumné instituty,
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
neboť vzdělání hraje důležitou roli při vytváření bohatství.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
A co dělá mezinárodní společenství v Africe dnes?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
Strkají velké peníze do základní lékařské péče,
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
do základního vzdělání, do potravinové pomoci.
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
Z celého kontinentu se stalo
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
místo beznaděje, nad kterým je třeba se slitovat
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
Dámy a pánové, může mi někdo z vás říct,
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
znáte nějakého souseda, kamaráda, nebo příbuzného,
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
který zbohatl ze štědrosti ostatních?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
Ze žebrání s nataženou rukou a z almužny?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
Je zde mezi diváky někdo, kdo zná takového člověka?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
Víte někdo o zemi, která vzkvétala díky
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
štědrosti a dobrosrdečnosti jiné země?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
Nuže, jelikož nevidím žádnou zvednutou ruku,
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
zdá se, že to co tvrdím, je pravda.
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
Bono: Ano!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
Andrew Mwenda: Vidím, že Bono přeci jenom zná takovou zemi.
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
Co je to za zemi?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
Bono: Má irské jméno.
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(Smích)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
Bono: [nejasné]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
Mockrát děkuju. Ale rád bych řekl toto.
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
Vnější činitelé vám mohou poskytnout pouze příležitost.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
Ta schopnost naložit správně s touto příležitostí a přeměnit ji ve výdělek
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
záleží na vašich vlastních schopnostech.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
Afrika obdržela mnoho příležitostí
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
kterých jsme z velké části nedokázali využít.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
Proč? Protože nám chybí taková struktura vnitrostátních institucí
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
a takový politický rámec, který by nám umožnil
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
těžit z našich vztahů s okolním světem. Dám vám jeden příklad.
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
Podle dohody z Cotonou,
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
dříve známé jako úmluva z Lome,
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
dostaly Africké státy od Evropy povolení
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
exportovat své zboží, s nulovou exportní daní, na trh Evropské Unie.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
Má vlastní země Uganda obdržela kvótu na vývoz 50 000 tun
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
cukru na trh Evropské Unie.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
Zatím jsme nevyvezli ani kilogram.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
My naopak dovážíme 50 000 tun cukru z Brazílie a Kuby.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
Zadruhé, podle článku o hovězím masu z této dohody,
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
obdržely Africké země, které produkují hovězí maso
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
kvótu na bezdaňový vývoz hovězího na Evropský trh.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
Žádná z těchto zemí, včetně nejúspěšnějšího státu Afriky, Botswany,
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
těchto kvót plně nevyužila.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
Proto tvrdím, že základní příčinou Africké neschopnosti
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
utvořit si se zbytkem světa
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
o něco produktivnější vztah,
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
je ubohý stav institucionálních a politických struktur Afrických zemí.
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
A jakékoliv zahraniční intervence by měli podporovat
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
rozvoj těch institucí, které pomáhají vytvořit bohatství,
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
a těch, které zvyšují produktivitu.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
Jak na to? A proč jsou subvence ze zahraniční špatným prostředkem?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
Subvence jsou špatným prostředkem a víte proč?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
Protože každá vláda potřebuje peníze na své přežití.
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
I na takovou maličkost jakou je udržení práva a pořádku.
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
Abyste udrželi právo a pořádek, musíte zaplatit armádu a policii.
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
A protože naše vlády jsou do značné míry diktátorské,
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
potřebují armádu ve skutečnosti jako údernou sílu proti opozici.
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
A dále si potřebujete koupit své politické nohsledy.
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
Proč by lidé takovou vládu podporovali?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
Jednoduše proto, že jim to přinese dobře placené místo.
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
Nebo jako v mnoha Afrických zemích, možnost
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
přiživit se na korupci.
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
Je pravda, že žádná vláda na světě,
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
až na pár výjimek jako byla vláda Idi Amina,
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
se nemůže spolehnout čistě jen na represi, jako prostředek vládnutí.
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
Mnoho zemí v [nejasné], potřebují legitimitu.
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
Aby se legitimizovali, je nutné, aby vlády také něco nabídly, jako například základní vzdělaní
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
základní lékařskou péči, silnice, postavily nemocnice a kliniky.
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
Když je osud vlády spojený
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
s její schopností sestavit rozpočet z peněz svých občanů,
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
pak je ve vlastním zájmu takové vlády
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
vládnout v poněkud osvícenějším duchu.
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
Zasedne k jednacímu stolu s těmi, kdo vytváří bohatství.
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
A bude s nimi jednat o nutných politických činech
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
a institucích, které jim umožní rozvinout jejich podnikání,
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
aby tak zpětně získala více na daních.
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
Potíž s Africkým kontinentem
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
a potíž s mezinárodní pomocí
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
spočívá v tom, že byla pokřivena struktura toho, co je
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
ve vlastním zájmu Afrických vlád.
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
Naše vlády se nesnaží naplnit státní kasu
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
ze zdrojů tuzemské ekonomiky,
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
ale z peněz od mezinárodních dárců.
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
Místo jednání s ugandskými --
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(Potlesk)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
Místo jednání s ugandskými podnikateli,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
ghanskými obchodníky, předními jihoafrickými podnikateli,
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
přijde našim vládám výnosnější
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
jednat s MMF a Světovou bankou.
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
Mohu vám říct, že i kdybyste měli deset doktorátů,
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
nikdy nebudete rozumět počítačovému průmyslu tak jako Bill Gates.
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
Jak to? Protože abyste rozuměli tomu,
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
co je nutné ke stimulaci růstu podnikání,
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
je potřeba, abyste naslouchali lidem, soukromníkům z průmyslu.
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
Mezinárodní společenství tudíž africkým vládám
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
umožnilo vyhnout se utváření
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
produktivních vztahů se svými občany
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
a vrhnout se do nekonečných vyjednávání s MMF
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
a Světovou bankou. A nakonec jsou to MMF a Světová banka,
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
kdo říkají vládám, co jejich občané potřebují.
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
A důsledku toho jsme my, běžní Afričané, byli vyřazeni
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
z procesu utváření politické strategie našich vlastních států,
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
jejího směřování a uskutečňování.
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
Máme jen omezené slovo, neboť "koho chleba jíš, toho píseň zpívej".
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
MMV, Světová banka a světový kartel dobré vůle
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
převzali naše občanská práva,
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
a tak naše vlády, jelikož jsou závislé na mezinárodní pomoci,
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
naslouchají místo svým občanům mezinárodním věřitelům.
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
Připouštím, že tomu, co tu tvrdím, lze leccos vytknout.
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
Lze namítnout, že mezinárodní pomoc není vždy destruktivní.
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
Někdy pomůže postavit nemocnici, jindy nakrmit hladovou vesnici.
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
Nebo se třeba díky ní postaví silnice, která
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
poslouží nějakému velmi dobrému účelu.
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
Mezinárodní společenství však činí chybu tím,
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
že si vybírá tyto ojedinělé úspěchy,
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
zobecňuje je, nalije do nich miliardy a biliony dolarů
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
a pak je rozdává po celém světě a
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
přitom ignoruje specifické a jedinečné okolnosti v dané vesnici,
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
schopnosti, zkušenosti, normy a zvyky,
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
které umožnily tomu menšímu projektu uspět --
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
jako například ve vesnici Sauri v Keni, kde působí Jeffrey Sachs --
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
a proto považují tyto dílčí zkušenosti
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
za zkušenosti všech.
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
Mezinárodní pomoc navyšuje zdroje dostupné vládám,
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
a tak je práce pro vládu tím nejvýnosnějším, k čemu se v Africe
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
můžete jako člověk, který si chce vybudovat kariéru, dostat.
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
Tím, jak zatraktivňuje státní sféru,
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
zejména v tak etnicky členitých společnostech, jaké máme v Africe,
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
umocňuje mezinárodní pomoc napětí mezi etniky,
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
neboť se každá etnická skupina začne snažit dostat se do státní sféry,
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
aby si také ona ukousla z koláče zahraničních subvencí.
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
Dámy a pánové, většině Afričanů, kteří by rádi podnikali,
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
se nedaří nalézt příležitosti k obchodu a práci v soukromém sektoru
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
kvůli politickému a institucionálnímu prostředí, které obchodu nepřeje.
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
Vlády proti tomu nic nedělají. Proč?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
Protože je nic nenutí mluvit s vlastními občany.
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
Ony jednají s mezinárodními dárci.
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
A tak většina podnikavých Afričanů končí, jako vládní zaměstnanci,
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
což způsobilo zhoršení politického napětí v našich zemích,
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
právě proto, že jsme závislí na pomoci.
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
Dále chci říct, že je důležité si uvědomit,
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
že se v průběhu posledních 50 let dostávalo Africe narůstajícího objemu pomoci
13:36
from the international community,
231
816000
2000
od mezinárodního společenství
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
ve formě technické a finanční podpory
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
a ve všech dalších formách pomoci.
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
Mezi roky 1960 a 2003 činil objem této pomoci 600 miliard dolarů
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
a přesto nadále slýcháme, že je v Africe stále hodně chudoby.
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
Kam se všechna ta pomoc poděla?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
Využiju příkladu má vlastní země Ugandy, abych vám ukázal,
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
jak zahraniční pomoc narušila strukturu toho, co je ve vlastním zájmů vlád.
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
V rozpočtu z let 2006-2007, činily odhadované příjmy 2,5 bilionů šilinků.
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
Očekávaná zahraniční pomoc: 1,9 bilionů.
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
Trvalé výdaje Ugandy -- co myslím tím trvalé výdaje?
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
Z ruky do huby -- činily 2,6 bilionů.
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
Proč Ugandská vláda utratí z rozpočtu 110 procent
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
vlastních příjmů?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
Protože tam stojí někdo, kdo se jmenuje Zahraniční pomoc, a kdo na to přispěje.
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
Ale z toho je vidět, že Ugandská vláda
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
nemá zájem vkládat své příjmy
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
do výnosných investic,
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
místo toho radši utopí tyto příjmy
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
ve veřejných výdajích.
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
Veřejná správa, která funguje spíš jako mecenášství, stojí 690 miliard.
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
Armáda stojí 380 miliard.
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
Zemědělství, které zaměstnává 18 procent našich chudobou postižených občanů,
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
dostává pouze 18 miliard.
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
Obchod a průmysl dostává 43 miliard.
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
A dovolte mi vám ukázat, z čeho se veřejné výdaje --
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
tedy spíše výdaje na veřejnou správu -- v Ugandě skládají.
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
Tady to máte. 70 vládních ministrů, 114 poradců prezidenta --
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
kteří mimochodem znají prezidenta jen z televize.
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(Smích)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(Potlesk)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
A jediná možnost, jak se s ním fyzicky setkat, jsou takovéto veřejné funkce,
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
a i tak je to nakonec náš prezident, kdo radí jim.
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(Smích)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
Máme 81 místních samospráv;
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
každá z těchto samospráv je organizována ve stejném duchu jako centrální vláda --
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
byrokracie, vláda, parlament,
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
a hromada pracovních pozic pro politické prospěcháře.
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
Měli jsme jich 56, a když se náš prezident rozhodl
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
změnit ústavu a zrušit omezené volební období,
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
musel nechat zřídit 25 nových krajů, a tak jich teď máme 81.
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333 poslanců.
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
Na to potřebujete Strahovský stadion, když se má sejít poslanecká sněmovna.
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134 komisí
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
a polo-autonomní vládních orgánů,
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
které všechny mají své ředitele a vozy a -- a nakonec,
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
tímto bych rád oslovil pana Bona. V rámci jeho činnosti nám s tím může pomoct.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
Nedávná studie Ugandské vlády ukázala,
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
že Ministerstvo zdravotnictví disponuje 3000 vozidly s pohonem
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
na všechna čtyři kola.
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
V Ugandě je 961 okrsků, každý s vlastní ošetřovnou,
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
z nichž žádná nemá ani jednu sanitku.
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
Takže v těch ministerských terénních vozidlech
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
se vozí ministři, sekretáři, úředníci
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
a také ti úředníci, co obstarávají pomoc ze zahraničí,
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
zatímco chudí lidé umírají bez léků a včasného ošetření.
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
Na závěr chci ještě říct, že než jsem sem přišel povídat,
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
bylo mi řečeno, že TEDGlobal má takovou zásadu,
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
že dobrá přednáška by měla být jako minisukně --
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
krátká natolik, aby vzbudila zájem,
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
ale dostatečně dlouhá na to, aby pokryla danou věc.
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
Doufám, že se mi to podařilo.
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(Smích)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
Mockrát vám děkuju.
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7