Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

112,012 views ・ 2007-09-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tait Jiang 校对人员: Wang Qian
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
我非常非常的高兴能和这么多……
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
这些灯光太刺眼了
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
它们反射到我的镜片上了
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
我非常高兴且荣幸和
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
非常聪明、有创造力的人们在一起
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
在此之前我已经听了3个人的演讲了
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
猜一下发生了什么事?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
每一个我想说的事情都已经被他们说完了
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
看上去我好象没有什么可以说的了
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(笑声)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
但是在我的祖国有一句谚语
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
如果一朵花一句话也不说就离开了树干
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
那朵花一定还稚嫩
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
所以,既然我已不再稚嫩
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
我还是要说一点的
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
我们正在一个非常合时宜的时候开这个会
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
因为另一个会议正在柏林召开
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
这就是八国首脑峰会
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
G8峰会建议,解决非洲问题的办法
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
应该是继续加大对非洲的援助
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
这和当年的马歇尔计划很相似
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
不幸的是,我个人并不相信马歇尔计划
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
首先,马歇尔计划的成果被夸大了
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
它最大的受援国是德国和法国
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
但援助只占了他们GDP的2.5%
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
平均每个非洲国家接受的外国援助
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
竟达到了他们GDP的13%-15%那么多
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
这是一个史无前例的金融资源大迁移
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
从富裕的国家到贫穷的国家
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
但是我想说的是,有两件事情我们需要提及
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
西方媒体是如何报道非洲和那些援助成果的
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
通过播放绝望和无助的画面
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
媒体是在展示非洲的真实情况,非常真实
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
然而,媒体没有告诉我们所有的真实情况
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
因为绝望、内战、饥荒
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
虽然是我们非洲的真实的一部分
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
但这些不是全部
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
而且,它们只是其中很小的一部分
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
非洲有53个国家
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
只有6个国家有内战
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
那就说明,媒体只报道了这6个国家
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
非洲蕴含着的巨大的机遇却从来没有被报道过
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
那些交织着绝望和无助的报道
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
西方媒体却大量的向他们的听众传递
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
但是那些报道的作用只是祈求同情
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
祈求怜悯,祈求那些所谓的援助
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
这样的结果是,西方人关于
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
“非洲经济困境”的错误观念被建立起来了
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
这种观念的建立是一味的去联想
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
一个绝望的非洲的结果
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
我们该怎么办?我们应该给饥饿的人们食物
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
我们应该给生病的人送去医药
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
我们应该派维和部队
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
去拯救那些正在遭遇内战的人民
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
在这个过程中,非洲已经丧失了自己的主动性
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
我想说,重要的是认识到
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
非洲确实有其根本性的不足
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
但是同时,也有很多的发展潜力
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
我们需要重新定位非洲正面临的考验
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
从充满绝望的考验
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
它被叫做减少贫困
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
到充满希望的考验
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
我们重新定义它为一个充满希望的考验,这是值得的
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
所有关心非洲的人们面对着这个考验
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
这不再是一个减少贫困的考验
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
而应该是一个创造财富的考验
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
一旦我们交换了这两个概念
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
如果你说“非洲很穷,他们需要脱贫”
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
你的愿望非常美好
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
但是带点什么去非洲呢
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
给穷人带去药品,给饥饿的人带去食物
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
给遭受内战的人送去维和部队
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
所有这些都没有从根本上解决问题
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
因为对于非洲的那些基本问题
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
这些只治标不治本
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
送一些人去学校,给他们药品
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
各位,这些不能给他们创造财富
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
稳定的收入才是致富的根本,而稳定的收入来自于
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
一个能获利的贸易机会或者一份稳定的工作
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
现在,我们开始谈到如何让非洲富裕起来
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
我们的下一个挑战将是
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
谁是社会上创造财富的代理人
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
是企业家,现实告诉我们他们一直
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
只占世界人口的4%,但是16%不是真正意义上的企业家
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
但他们同样可以胜任企业家这个工作
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
所以,我们应该把钱用在什么地方?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
我们需要把钱用在可以创造财富的地方
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
支持在非洲的私人投资,不管是国内的还是国外的
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
支持科研机构
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
因为知识是创造财富不可或缺的一部分
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
但是那些国际援助组织现在在非洲做些什么呢?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
他们把大把的钞票花在了基础医疗上
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
基础教育上和粮食救济上
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
整个非洲大陆已经变成了
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
一个绝望和坐等慈善的地方
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
女士们先生们,你们谁能告诉我
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
你的邻居、朋友和亲人
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
哪一个人是通过接受善款致富的
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
是通过抱着讨饭碗接受别人的施舍而致富的
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
你们谁听说过有这样的例子
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
你们谁听说过一个国家是通过
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
他国的善良和慷慨而发展起来的?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
那好,既然我没有看到有人举手
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
那说明我说的是事实
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
Bono:对
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
Andrew Mwenda:我听到Bono说他知道有这样的国家
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
哪个国家?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
Bono:这是个爱尔兰名字
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(笑声)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
(貌似在打电话)
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
非常感谢,还是让我来告诉你们吧
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
外人只能给你一个机会
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
能否抓住这个机会,且把它变成一个优势
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
取决于你的个人能力
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
非洲曾有过很多机会
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
但其中的大部分我们没有从中获益良多
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
为什么?因为我们缺少相应的体制框架
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
和政策框架来帮助我们
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
从我们的对外关系中获利。我可以给你们一个例子
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
根据科托努协定
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
其前身是洛美协定
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
欧洲曾给过非洲一个很好的机会
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
可免关税出口货物到欧盟市场
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
我的祖国,乌干达,得到个机会可以出口5万吨
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
蔗糖到欧盟市场
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
我们连一公斤都没有出口
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
我们反而从巴西和古巴进口了5万吨的蔗糖
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
第二,按照这个协定书上的牛肉协定
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
非洲产牛肉的国家
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
可以有一定的配额免关税出口牛肉到欧盟市场
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
没有任何一个国家,包括非洲最成功的国家博茨瓦纳在内
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
用完了这些配额
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
所以我想说的是,非洲从根本上
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
没有能力和其他国家
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
建立一种高效的合作关系
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
是因为它没有好的体制和政策框架
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
各种形式的变革都需要支持
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
发展能创造财富的机构
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
和能提高生产效率的机构
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
我们应该怎么做呢?为什么援助不是一件好事呢?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
你们知道为什么援助不是一件好事吗?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
因为所有政府都需要钱去维持
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
想维持法律公正和社会秩序需要钱
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
建立军队和警察去维护法律和秩序也需要钱
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
同时因为大多数的政府都比较独裁
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
他们真正需要的是用军队去镇压反对派
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
接着各种政治活动也需要花钱
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
为什么人们应该去支持他们的政府?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
那是因为政府能给他们一份好工作
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
在很多非洲国家,暗地里
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
可以通过腐败获利
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
事实是,世界上没有一个政府
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
除了少数像伊迪阿明那样的以外
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
可以选择完全用武力来进行统治
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
世界上的很多国家需要让他们的统治合法化
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
为此,政府们一般需要提供基础教育
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
基础医疗、道路、修建医院和诊所
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
一个政府的财务状况如何
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
取决于它是否能从人民那里获得更多的钱
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
这样的被利益驱动的政府
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
以一种更加开明的方式进行统治
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
它会和那些能创造财富的人坐下来
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
和他们讨论什么样的政策和体制
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
是他们继续扩大生意必须的
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
这样它就能从他们那里获得更多的税收收入
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
非洲的问题
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
由援助引起的问题是
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
它扭曲了自我激励体系
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
非洲各国都要面对这个问题
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
我们政府财政收入的主要来源
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
并不是来自于国内经济
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
而是来自于国际援助
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
与其和乌干达的……
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(掌声)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
与其和乌干达的企业家坐下来谈
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
和加纳的商人,南非的企业领袖谈
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
我们的政府发现倒不如
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
和世界货币基金组织和世界银行谈来的合算
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
我想说,就算你有10个博士学位
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
你也不可能比比尔盖茨更了解计算机行业
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
为什么?因为你需要去懂得的那些知识
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
扩大生意需要的原动力
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
都需要你去倾听那些在这个行业中的人和机构怎么说的
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
非洲的各政府因此从国际上得到了一个机会
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
以避免去和自己的国民
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
建立一个有成效的协议
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
因此允许开始和国际货币基金组织的无休止的谈判
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
还有世界银行,然后国际货币基金组织和世界银行
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
告诉各政府他们的国民需要什么?
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
在这整个过程中,非洲人民完全被忽略掉了
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
从我们国家的政策的制定、政策的取向一直到
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
政策的执行过程中被忽略掉了
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
我们必须限制投入,因为发号施令的是花了钱的人
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
国际货币基金组织、世界银行和全世界的好心人
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
已经剥夺了我们作为公民的权利
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
因为政府依赖于援助,因此他们正在做的是
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
去听从那些国际债权人而不是他们的国民
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
但是我想补充说明一点
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
援助并不都是破坏性的
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
一些援助用来建立医院,救济饥饿的村民
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
修建了道路,那道路
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
或许已经发挥了很好的作用
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
国际援助的错误是
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
看中那些孤立的成功例子
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
进行推广,再投成千上万的钱进去
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
然后把它们传播到世界各地
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
忽略了被援助的每一个村庄的情况都是不同的
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
技能、实践、规范和习惯
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
才是让援助计划成功的关键
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
就像Jeffrey Sachs工作的那个肯尼亚的绍里村
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
推广这样的经验
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
让它变成每个人都能用的经验
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
援助增加了政府的可用资源
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
让在政府工作成为最有利可图的事情
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
特别是对于一个正在找工作的非洲人来说
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
由于国家的政治吸引力的增加
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
特别是非洲这样一个种族分散的社会
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
援助往往加剧了种族关系紧张
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
每个种族都看是争先恐后的加入那些国家
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
就为了获得外国援助
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
女士们先生们,非洲最有事业心的人
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
也不能发现进行私营贸易和工作的机会
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
因为体制和政策环境都是反对做生意的
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
政府不去改变这些,这是为什么?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
因为他们不需要去和他们的国民谈
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
他们只和国际捐助人谈
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
所以有事业心的非洲人最终只得为政府工作
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
而这已经增加了我们国家的政治紧张
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
正式因为我们依赖于援助
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
我想说在过去的50年里
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
非洲收到的来自国际上的越来越多的援助
13:36
from the international community,
231
816000
2000
对我们确实非常重要
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
包括技术援助,经济援助
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
及其他各种援助
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
在1960到2003年间,非洲收到了6千亿美元的援助
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
我们还是被告知非洲仍然贫困
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
这些援助都去哪里了?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
我想用我自己的国家——乌干达,来作为一个例子
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
来看收到的援助是怎么花掉的
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
在2006到2007年的财政预算里,预期收益是2.5兆先令
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
预期外国援助1.9兆先令
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
乌干达的日常开支,日常开支的意思是
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
只用来糊口,需要2.6兆先令
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
为什么乌干达政府预算花掉它的110%的
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
自己的收入
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
因为有国际援助在帮忙
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
但是这里你看到的乌干达政府
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
没有打算用自己的收入
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
去做有益的投资
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
而是用这笔钱
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
去作为公共机构的支出
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
公共行政,是大头,用了6900亿
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
军事,3800亿
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
18%的非常贫困的国民从事的农业
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
却只花了180亿
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
贸易与工业花了430亿
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
然我来告诉你什么是公共支出
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
在乌干达倒不如说是公共财政支出
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
我们来看,70个内阁成员,114个总统顾问
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
顺便说一下,除了在电视上,谁也没有见过总统
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(笑声)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(掌声)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
当你真的看到他了,那一定是在这样的公共场合
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
即便如此,那也是他们建议的
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(笑声)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
我们的地方政府有81个部门
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
每一个地方政府的组织结构都和中央政府一样
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
一个行政系统,一个内阁,一个国会
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
政府部门提供了这么多的工作岗位
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
原来有56个行政区,当我们的总统想要去
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
修改宪法除去他任期限制的时候
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
他又增加了25个行政区,现在有81个了
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333个国会议员
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
你需要一个“温布利体育场”来看我们的国会
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134个委员会
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
和半自治的政府机关
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
所有的这些机构都需要负责人和汽车,最后
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
让我们转向Bono先生,他最近的工作或许能帮助我们
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
一个最近的对于乌干达政府的研究显示
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
有3000辆汽车
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
在卫生部总部被使用
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
乌干达有961个县,每个县都有一个医务室
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
他们中没有一个有救护车
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
那些在总部的汽车
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
用来载部长、秘书、官僚
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
和做援助项目的国际援助官僚
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
而穷人因为没有救护车和医药而死去
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
最后,我想说在我来这里演讲之前
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
我被告知了TEDGlobal的原则
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
那就是,一个优秀的演讲应该像迷你裙
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
它必须短到能充分激起大家的兴趣
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
长到能遮住应该被遮的地方
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
我希望我做到了
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(笑声)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
非常感谢
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog