请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tait Jiang
校对人员: Wang Qian
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
我非常非常的高兴能和这么多……
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
这些灯光太刺眼了
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
它们反射到我的镜片上了
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
我非常高兴且荣幸和
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
非常聪明、有创造力的人们在一起
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
在此之前我已经听了3个人的演讲了
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
猜一下发生了什么事?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
每一个我想说的事情都已经被他们说完了
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
看上去我好象没有什么可以说的了
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(笑声)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
但是在我的祖国有一句谚语
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
如果一朵花一句话也不说就离开了树干
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
那朵花一定还稚嫩
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
所以,既然我已不再稚嫩
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
我还是要说一点的
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
我们正在一个非常合时宜的时候开这个会
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
因为另一个会议正在柏林召开
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
这就是八国首脑峰会
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
G8峰会建议,解决非洲问题的办法
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
应该是继续加大对非洲的援助
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
这和当年的马歇尔计划很相似
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
不幸的是,我个人并不相信马歇尔计划
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
首先,马歇尔计划的成果被夸大了
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
它最大的受援国是德国和法国
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
但援助只占了他们GDP的2.5%
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
平均每个非洲国家接受的外国援助
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
竟达到了他们GDP的13%-15%那么多
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
这是一个史无前例的金融资源大迁移
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
从富裕的国家到贫穷的国家
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
但是我想说的是,有两件事情我们需要提及
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
西方媒体是如何报道非洲和那些援助成果的
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
通过播放绝望和无助的画面
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
媒体是在展示非洲的真实情况,非常真实
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
然而,媒体没有告诉我们所有的真实情况
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
因为绝望、内战、饥荒
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
虽然是我们非洲的真实的一部分
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
但这些不是全部
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
而且,它们只是其中很小的一部分
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
非洲有53个国家
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
只有6个国家有内战
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
那就说明,媒体只报道了这6个国家
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
非洲蕴含着的巨大的机遇却从来没有被报道过
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
那些交织着绝望和无助的报道
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
西方媒体却大量的向他们的听众传递
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
但是那些报道的作用只是祈求同情
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
祈求怜悯,祈求那些所谓的援助
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
这样的结果是,西方人关于
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
“非洲经济困境”的错误观念被建立起来了
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
这种观念的建立是一味的去联想
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
一个绝望的非洲的结果
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
我们该怎么办?我们应该给饥饿的人们食物
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
我们应该给生病的人送去医药
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
我们应该派维和部队
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
去拯救那些正在遭遇内战的人民
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
在这个过程中,非洲已经丧失了自己的主动性
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
我想说,重要的是认识到
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
非洲确实有其根本性的不足
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
但是同时,也有很多的发展潜力
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
我们需要重新定位非洲正面临的考验
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
从充满绝望的考验
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
它被叫做减少贫困
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
到充满希望的考验
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
我们重新定义它为一个充满希望的考验,这是值得的
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
所有关心非洲的人们面对着这个考验
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
这不再是一个减少贫困的考验
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
而应该是一个创造财富的考验
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
一旦我们交换了这两个概念
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
如果你说“非洲很穷,他们需要脱贫”
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
你的愿望非常美好
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
但是带点什么去非洲呢
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
给穷人带去药品,给饥饿的人带去食物
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
给遭受内战的人送去维和部队
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
所有这些都没有从根本上解决问题
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
因为对于非洲的那些基本问题
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
这些只治标不治本
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
送一些人去学校,给他们药品
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
各位,这些不能给他们创造财富
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
稳定的收入才是致富的根本,而稳定的收入来自于
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
一个能获利的贸易机会或者一份稳定的工作
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
现在,我们开始谈到如何让非洲富裕起来
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
我们的下一个挑战将是
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
谁是社会上创造财富的代理人
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
是企业家,现实告诉我们他们一直
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
只占世界人口的4%,但是16%不是真正意义上的企业家
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
但他们同样可以胜任企业家这个工作
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
所以,我们应该把钱用在什么地方?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
我们需要把钱用在可以创造财富的地方
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
支持在非洲的私人投资,不管是国内的还是国外的
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
支持科研机构
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
因为知识是创造财富不可或缺的一部分
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
但是那些国际援助组织现在在非洲做些什么呢?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
他们把大把的钞票花在了基础医疗上
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
基础教育上和粮食救济上
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
整个非洲大陆已经变成了
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
一个绝望和坐等慈善的地方
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
女士们先生们,你们谁能告诉我
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
你的邻居、朋友和亲人
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
哪一个人是通过接受善款致富的
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
是通过抱着讨饭碗接受别人的施舍而致富的
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
你们谁听说过有这样的例子
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
你们谁听说过一个国家是通过
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
他国的善良和慷慨而发展起来的?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
那好,既然我没有看到有人举手
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
那说明我说的是事实
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
Bono:对
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
Andrew Mwenda:我听到Bono说他知道有这样的国家
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
哪个国家?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
Bono:这是个爱尔兰名字
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(笑声)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
(貌似在打电话)
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
非常感谢,还是让我来告诉你们吧
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
外人只能给你一个机会
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
能否抓住这个机会,且把它变成一个优势
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
取决于你的个人能力
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
非洲曾有过很多机会
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
但其中的大部分我们没有从中获益良多
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
为什么?因为我们缺少相应的体制框架
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
和政策框架来帮助我们
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
从我们的对外关系中获利。我可以给你们一个例子
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
根据科托努协定
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
其前身是洛美协定
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
欧洲曾给过非洲一个很好的机会
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
可免关税出口货物到欧盟市场
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
我的祖国,乌干达,得到个机会可以出口5万吨
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
蔗糖到欧盟市场
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
我们连一公斤都没有出口
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
我们反而从巴西和古巴进口了5万吨的蔗糖
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
第二,按照这个协定书上的牛肉协定
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
非洲产牛肉的国家
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
可以有一定的配额免关税出口牛肉到欧盟市场
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
没有任何一个国家,包括非洲最成功的国家博茨瓦纳在内
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
用完了这些配额
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
所以我想说的是,非洲从根本上
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
没有能力和其他国家
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
建立一种高效的合作关系
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
是因为它没有好的体制和政策框架
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
各种形式的变革都需要支持
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
发展能创造财富的机构
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
和能提高生产效率的机构
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
我们应该怎么做呢?为什么援助不是一件好事呢?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
你们知道为什么援助不是一件好事吗?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
因为所有政府都需要钱去维持
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
想维持法律公正和社会秩序需要钱
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
建立军队和警察去维护法律和秩序也需要钱
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
同时因为大多数的政府都比较独裁
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
他们真正需要的是用军队去镇压反对派
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
接着各种政治活动也需要花钱
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
为什么人们应该去支持他们的政府?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
那是因为政府能给他们一份好工作
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
在很多非洲国家,暗地里
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
可以通过腐败获利
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
事实是,世界上没有一个政府
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
除了少数像伊迪阿明那样的以外
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
可以选择完全用武力来进行统治
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
世界上的很多国家需要让他们的统治合法化
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
为此,政府们一般需要提供基础教育
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
基础医疗、道路、修建医院和诊所
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
一个政府的财务状况如何
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
取决于它是否能从人民那里获得更多的钱
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
这样的被利益驱动的政府
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
以一种更加开明的方式进行统治
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
它会和那些能创造财富的人坐下来
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
和他们讨论什么样的政策和体制
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
是他们继续扩大生意必须的
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
这样它就能从他们那里获得更多的税收收入
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
非洲的问题
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
由援助引起的问题是
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
它扭曲了自我激励体系
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
非洲各国都要面对这个问题
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
我们政府财政收入的主要来源
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
并不是来自于国内经济
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
而是来自于国际援助
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
与其和乌干达的……
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(掌声)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
与其和乌干达的企业家坐下来谈
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
和加纳的商人,南非的企业领袖谈
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
我们的政府发现倒不如
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
和世界货币基金组织和世界银行谈来的合算
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
我想说,就算你有10个博士学位
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
你也不可能比比尔盖茨更了解计算机行业
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
为什么?因为你需要去懂得的那些知识
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
扩大生意需要的原动力
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
都需要你去倾听那些在这个行业中的人和机构怎么说的
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
非洲的各政府因此从国际上得到了一个机会
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
以避免去和自己的国民
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
建立一个有成效的协议
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
因此允许开始和国际货币基金组织的无休止的谈判
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
还有世界银行,然后国际货币基金组织和世界银行
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
告诉各政府他们的国民需要什么?
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
在这整个过程中,非洲人民完全被忽略掉了
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
从我们国家的政策的制定、政策的取向一直到
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
政策的执行过程中被忽略掉了
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
我们必须限制投入,因为发号施令的是花了钱的人
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
国际货币基金组织、世界银行和全世界的好心人
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
已经剥夺了我们作为公民的权利
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
因为政府依赖于援助,因此他们正在做的是
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
去听从那些国际债权人而不是他们的国民
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
但是我想补充说明一点
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
援助并不都是破坏性的
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
一些援助用来建立医院,救济饥饿的村民
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
修建了道路,那道路
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
或许已经发挥了很好的作用
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
国际援助的错误是
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
看中那些孤立的成功例子
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
进行推广,再投成千上万的钱进去
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
然后把它们传播到世界各地
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
忽略了被援助的每一个村庄的情况都是不同的
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
技能、实践、规范和习惯
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
才是让援助计划成功的关键
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
就像Jeffrey Sachs工作的那个肯尼亚的绍里村
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
推广这样的经验
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
让它变成每个人都能用的经验
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
援助增加了政府的可用资源
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
让在政府工作成为最有利可图的事情
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
特别是对于一个正在找工作的非洲人来说
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
由于国家的政治吸引力的增加
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
特别是非洲这样一个种族分散的社会
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
援助往往加剧了种族关系紧张
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
每个种族都看是争先恐后的加入那些国家
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
就为了获得外国援助
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
女士们先生们,非洲最有事业心的人
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
也不能发现进行私营贸易和工作的机会
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
因为体制和政策环境都是反对做生意的
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
政府不去改变这些,这是为什么?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
因为他们不需要去和他们的国民谈
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
他们只和国际捐助人谈
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
所以有事业心的非洲人最终只得为政府工作
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
而这已经增加了我们国家的政治紧张
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
正式因为我们依赖于援助
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
我想说在过去的50年里
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
非洲收到的来自国际上的越来越多的援助
13:36
from the international community,
231
816000
2000
对我们确实非常重要
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
包括技术援助,经济援助
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
及其他各种援助
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
在1960到2003年间,非洲收到了6千亿美元的援助
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
我们还是被告知非洲仍然贫困
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
这些援助都去哪里了?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
我想用我自己的国家——乌干达,来作为一个例子
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
来看收到的援助是怎么花掉的
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
在2006到2007年的财政预算里,预期收益是2.5兆先令
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
预期外国援助1.9兆先令
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
乌干达的日常开支,日常开支的意思是
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
只用来糊口,需要2.6兆先令
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
为什么乌干达政府预算花掉它的110%的
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
自己的收入
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
因为有国际援助在帮忙
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
但是这里你看到的乌干达政府
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
没有打算用自己的收入
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
去做有益的投资
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
而是用这笔钱
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
去作为公共机构的支出
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
公共行政,是大头,用了6900亿
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
军事,3800亿
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
18%的非常贫困的国民从事的农业
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
却只花了180亿
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
贸易与工业花了430亿
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
然我来告诉你什么是公共支出
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
在乌干达倒不如说是公共财政支出
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
我们来看,70个内阁成员,114个总统顾问
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
顺便说一下,除了在电视上,谁也没有见过总统
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(笑声)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(掌声)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
当你真的看到他了,那一定是在这样的公共场合
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
即便如此,那也是他们建议的
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(笑声)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
我们的地方政府有81个部门
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
每一个地方政府的组织结构都和中央政府一样
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
一个行政系统,一个内阁,一个国会
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
政府部门提供了这么多的工作岗位
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
原来有56个行政区,当我们的总统想要去
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
修改宪法除去他任期限制的时候
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
他又增加了25个行政区,现在有81个了
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333个国会议员
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
你需要一个“温布利体育场”来看我们的国会
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134个委员会
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
和半自治的政府机关
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
所有的这些机构都需要负责人和汽车,最后
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
让我们转向Bono先生,他最近的工作或许能帮助我们
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
一个最近的对于乌干达政府的研究显示
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
有3000辆汽车
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
在卫生部总部被使用
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
乌干达有961个县,每个县都有一个医务室
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
他们中没有一个有救护车
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
那些在总部的汽车
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
用来载部长、秘书、官僚
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
和做援助项目的国际援助官僚
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
而穷人因为没有救护车和医药而死去
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
最后,我想说在我来这里演讲之前
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
我被告知了TEDGlobal的原则
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
那就是,一个优秀的演讲应该像迷你裙
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
它必须短到能充分激起大家的兴趣
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
长到能遮住应该被遮的地方
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
我希望我做到了
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(笑声)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
非常感谢
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。