Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

110,391 views ・ 2007-09-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sara Heltai Lektor: Laszlo Kereszturi
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
Nagyon, nagyon boldog vagyok, hogy itt lehetek a leg ---
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
a fények nagyon zavarják a szememet
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
és visszatükröződnek a szemüvegemről.
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
Nagyon boldog vagyok, és meg vagyok tisztelve, hogy itt lehetek
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
ilyen igen, igen innovatív és inteligens emberek között.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
Hallgattam az előző előadókat,
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
és találják ki mi történt?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
MInden egyes dolgot, amit el akartam mondani, már elmondták,
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
és úgy tűnik, hogy már mást nem is kell mondanom.
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(Nevetés)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
De van egy szólás a kultúránkban:
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
hogyha egy bimbó leesik a fáról, anélkül, hogy valamit mondana,
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
akkor ez a bimbó, egy fiatal bimbó.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
Tehát -- mivel én nem vagyok fiatal és nagyon öreg vagyok --
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
szeretnék valamit mégis mondani.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
Ezt a konferenciát egy nagyon időszerű alkalomban rendezzük meg,
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
mert egy másik konferencia most Berlinben is zajlik.
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
Ez a G8 csúcstalálkozó.
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
A G8 csúcstalálkozó azt javasolja, hogy Afrika problémáira
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
a segélyek hatalmas emelése jelenti a megoldást,
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
ami valami nagyon hasonló a Marshall Tervhez.
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
Sajnos, én személyesen nem hiszek a Marshall Tervben.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
Először is a Marshall Terv jó hatása túl van értékelve.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
Francia és Németország voltak a főbb kedvezményezettek,
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
és a segély csak 2.5 százaléka volt a GDP-jüknek.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
Egy átlagos afrika ország
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
a GDP-jének 13, 15 százalékát kapja külföldi segélyekben,
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
és ez példa nélkül álló áthelyezése a pénzügyi forrásoknak,
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
a gazdag országokból a szegény országokba.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
De, amit szeretnék elmondani, az az, hogy itt két dolog van, amit össze kell kötni.
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
Azt, hogy a tömegkommunikáció hogy vetíti Afrikát Nyugatra, és ennek következményeit.
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
A kétségbeesés, a tehetetlenség és a reménytelenség bemutatásával
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
a tömegkommunikáció az igazat mondja el Afrikáról, csak a színtiszta igazat.
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
Ugyanakkor, a tömegkommunikáció nem mondja el a teljes igazat.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
A kétségbeesés, a polgár háború és az éhínség,
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
bár ezek részei és parcellái az afrikai valóságunknak,
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
nem a kizárólagos valóságot alkotják.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
És másodsorban, ezek a legjelentéktelenebb valóságok.
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
Afrikában 53 nemzet van.
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
Polgár háború csak hatban folyik,
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
ami azt jelenti, hogy a tömegkommunikáció csak hat országból tudósít.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
Afrikának hatalmas lehetőségei vannak amik soha nem tudnak átnavigálni
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
a kétségbeesés és a tehetetlenség hálóján
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
amit a nyugati tömegkommunikáció általánosságban mutat a közönségének.
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
De az ilyen prezentáció hatása az, hogy a szimpátiára apellál.
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
Irgalomért folyamodik, valami olyasmiért folyamodik amit jótékonyságnak hívnak.
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
És, ennek következményeként, a nyugati látkép
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
rosszul van felvázolva Afrika gazdasági dilemmájáról.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
A rossz felvázolás annak az eredménye,
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
hogy Afrikát a kétségbeesés helyének gondolják.
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
Mit lehet ezzel tenni? Ételt kellene adnunk az éhezőknek.
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
Gyógyszereket kellene szolgáltatnunk a betegeknek.
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
Békefenntartókat kellene küldenünk
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
azokhoz akiket polgár háború fenyeget.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
Ez alatt a folyamat alatt Afrika meg lett fosztva az ön-kezdeményező készségétől.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
Azt szeretném mondani, hogy fontos felismerni
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
Afrika alapvető gyengeségeit.
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
De hasonlóképpen vannak alkalmai és nagy lehetőségei.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
Újra kell vázolnunk a kihívást amivel Afrikának szembe kell néznie,
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
a kétségbeesés kihívásától,
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
a kétségbeesés amit a nyomor csökkentésének hívnak,
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
a remény kihívásához.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
Vázoljuk fel úgy, mint a remény kihivása, mert ez megéri a megteremtést.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
A kihívás mindazokat érinti akiket érdekel Afrika
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
és ez nem a szegénység csökkentésének kihívása.
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
Ez a jólét megteremtésének kihívásának kellene lennie.
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
Ha egyszer megváltoztatjuk ezt a két dolgot --
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
ha azt mondják, hogy az afrikaiak szegények és szükségük van a szegénység csökkentésére,
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
akkor a jó akarat egy nemzetközi kartelljét látjuk
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
a kontinensre lépni, de mivel?
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
Gyógyszerek a szegényeknek, élelem segélyek azoknak akik éheznek,
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
és békefenntartók azoknak akiket polgár háború fenyeget.
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
És a folyamatban ezen dolgok egyike sem teljesen eredményes,
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
mert a tüneteket kezeljük, nem az okokat
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
amik Afrika alapvető problémáit okozzák.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
Valakit iskolába küldeni és gyógyszert adni neki,
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
hölgyeim és uraim, nem fog számukra jólétet teremteni.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
A jólét a jövédelem terméke, és jövedelem a
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
egy nyereséges kereskedelmi lehetőségből vagy egy jól fizető állásból származik.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
Most, hogyha elkezdünk a vagyon teremtésről beszélni Afrikában
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
a második kihívásunk az lesz, hogy
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
kik a vagyon teremtő tényezők a társadalomban?
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
Ezek a vállalkozók. (nem érthető) azt mondták nekünk, hogy ők mindig
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
a népesség négy százalékát teszik ki, de ennek 16 százaléka imitátor.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
De ők is sikeresek lesznek a vállalkozói munkában.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
Tehát hova kellene befektetnünk a pénzt?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
Oda kell befektetnünk ahol produktívan tud fialni.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
Támogassuk a magán befektetést Afrikában, mind a hazait és a külföldit.
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
Támogassuk a kutató intézményeket,
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
mert a tudás fontos része a vagyon teremtésnek.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
De mit tesz a nemzetközi segély közösség ma Afrikában?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
Hatalmas összegeket szórnak el alap egészségügyre,
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
alap oktatásra, és élelmiszer segélyekre.
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
Az egész kontinens
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
a kétségbeesés helyévé változott, és támogatásra számít.
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
Hölgyeim és uraim, bárki tudna nekem mondani
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
egy szomszédot, barátot, vagy rokont akit ismernek
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
aki gazdaggá vált az által, hogy segélyt kapott?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
Az által, hogy fogta a kéregetős kalapját, és alamizsnát kapott?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
Ismer ilyen embert bármelyikőjük a közönségből?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
Ismer valamelyikük olyan országot ami egy
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
másik ország nagylelkűsége és jóindulata miatt fejlődött?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
Tehát, mivel nem látom a kezeket,
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
úgy tűnik, hogy amit állítok az igaz.
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
Bono: Igen!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
Andrew Mwenda: Úgy látom Bono azt mondja, hogy ő ismer egy ilyen országot.
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
Melyik ország lenne ez?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
Bono: Ez egy ír név.
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(Nevetés)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
Bono: (nem érthető)
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
Nagyon szépen köszönöm. De hadd mondjam el a következőt.
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
A külső tényezők csak egy lehetőséget tudnak adni.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
A képesség ennek a lehetőségnek a kihasználására, és annak előnnyé formálására
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
a belső tehetségtől függ.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
Afrika sok lehetőséget kapott,
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
sokukból nem húztunk túl sok hasznot.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
Miért? Mert hiányzik a belső intézményes szerkezet
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
és a politikai váz ami lehetővé tenné számunkra,
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
hogy profitáljunk a külső kapcsolatainkból. Mondok egy példát.
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
A Cotonou Megegyezés alapján,
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
korábban úgy ismert, mint a Lome Egyezmény,
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
az afrikai országok kaptak egy lehetőséget Európától
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
hogy árút exportáljanak, vámmentesen, az Europai Úniós piacra.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
Az én országomnak, Ugandának, 50 millió tonna
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
cukor-kvótája van az Európai Uniós piacra.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
Még nem exportáltunk egyetlen kilót sem.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
50 millió tonna cukrot importálunk Braziliából és Kubából.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
Másodsorban, az egyezmény marhahús előírásai alapján,
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
azok az afrikai országok, amelyek marhahúst termelnek
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
kvótáik vannak, hogy vámmentesen exportáljanak marhahúst az Europai Úniós piacra.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
Egyike se ezeknek az országoknak soha, beleértve Afrika legsikeresebb nemzetét, Botswanát,
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
nem teljesítette a kvótáját.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
Tehát amit én szeretnék bizonyítani ma, hogy az alapvető forrása az afrikai
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
tehetetlenségnek arra, hogy a világ többi részével
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
produktív kapcsolatra lépjen
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
az a szegényes intézményi és politikai szerkezetei.
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
Pedig minden beavatkozásnak támogatásra van szüksége,
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
az olyan intézmények evolúciójára amik vagyont teremtenek,
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
olyan intézmények amelyek emelik a produktivitást.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
Hogy kezdjük el ezt csinálni és a segélyek miért a rossz eszközök?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
A segély a rossz eszköz, és tudják miért?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
Mert minden kormánynak a világon szüksége van pénzre a túlélésre.
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
A pénz az olyan egyszerű dolgokra kell mint a jog és a rend fentartása.
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
A katonaságot és a rendőrséget kell fizetni, hogy demonstrálják a jogot és a rendet.
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
És mivel a kormányaink nagy része eléggé diktatórikus,
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
tényleg nagyon szükségük van a katonaságra, hogy kiüssék az ellenzéket.
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
A második dolog az, hogy kifizesse a politikai kitartottakat.
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
Miért is támogatják az emberek a kormányukat?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
Mert, jól fizető munkákat ad nekik.
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
Vagy, mint sok afrikai országban, nem hivatalos lehetőségeket,
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
hogy profitáljanak a korrupcióból.
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
A tény az, hogy nincs egy kormány se a világon,
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
kivéve talán olyanokat mint Idi Amin kormánya,
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
akik az erőszakra támaszkodnának mint a kormányzás kizárólagos eszközére.
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
Sok országnak a (nem érthető), szüksége van törvényességre.
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
Hogy legitimitást szerezzenek, a kormányoknak olyan dolgokat kell szolgáltatniuk, mint az elemi oktatás,
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
elemi egészségügy, utak, korházak és klinikák építése.
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
Ha a kormány pénzügyi túlélése
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
attól függ, hogy pénzt szerezzen a saját népétől,
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
akkor egy ilyen kormány önérdektől vezérelve
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
kell, hogy egy felvilágosultabb módban kormányozzon.
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
Ez fog működni azoknál, akik vagyont teremtenek.
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
Velük lehet azokról a eljárásmódokról és intézményekről beszélni,
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
amelyekre szükségük van ahhoz, hogy a üzleti tevékenység arányát és hatáskörét növeljék,
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
hogy több államadót tud beszedni tőlük.
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
Az afrikai kontinens problémája
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
és a segély ipar problémája az,
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
hogy eltorzította az ösztönzés szerkezetét
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
ami az afrikai kormányokra hatna.
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
A jövedelmező haszonkulcs a kormányaink államadó utáni kutatásában
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
nem a hazai gazdaságban rejlik.
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
hanem a külfüldi donoroknál.
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
Inkább mint ülni ugandai --
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(Taps)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
Inkább mint ugandai vállalkozókkal,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
ghánai üzletemberekkel, dél afrikai cégvezetőkkel ülni,
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
kormányaink sokkal jövedelmezőbbnek találják
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
hogy az IMF-fel és a Világ Bankkal tárgyaljanak.
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
Elmondhatom önöknek, még akkor is, hogyha van tíz doktorijuk,
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
akkor se tudják túl szárnyalni Bill Gates-et a számítástechnika ipar megértésében.
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
Miért? Mert a tudás ami ahhoz kell, hogy megértsd
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
a szükséges ingereket ahhoz, hogy egy cég terjeszkedni tudjon,
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
meg kell hallgatnod az embereket, a magán szektor vállalkozóit abban az iparágban.
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
A afrikai kormányok, tehát lehetőséget kaptak
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
a nemzetközi közösségtől, hogy elkerüljék
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
a jövedelmező megállapodások építését a saját polgáraikkal,
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
és ez lehetőséget nyitott a végtelen tárgyalásokra az IMF-fel
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
és a Világ Bank-kal, és így az IMF és a Világ Bank lesz
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
aki megmondja, hogy mire van szüksége a polgáraiknak.
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
Ebben a folyamatban mi, az Afrikai lakosság, az oldalvonalakra szorultunk
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
a törvényhozási, az irányvonal meghatározás, és a törvény
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
végrehajtási folyamataiban az országoknak.
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
Korlátozott beleszólásunk van, mert a pénz beszél a kutya ugat.
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
Az IMF és a Világ Bank, és a világ jószándékkal telt kartelljei
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
átvették a polgári jogainkat
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
és így a kormányaink, mivel függnek a segélyektől,
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
a nemzetközi hitelezőkre hallgatnak, inkább mint a saját polgáraikra.
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
De szeretném az érvelésemet egy fenntartáshoz kötni,
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
még pedig ahhoz, hogy az nem igaz, hogy a segélyek mindig romboló hatásúak.
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
Van segély amiből lehet, hogy kórház épült, egy éhes falu lakott jól.
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
Lehet, hogy utat épített, és az az út
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
lehet, hogy nagyon jó célt szolgált.
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
A nemzetközi segély-ipar hibája
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
az, hogy kiválogatják ezeket a sikeres, de elszigetelt eseményeket,
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
általánosítják őket, és milliárd és trilliárd dollárokat ömlesztenek beléjük,
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
és terjesztik az egész világban
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
semmibe véve a jellegzetes és egyedi körülményeket egy bizonyos faluban,
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
a szakértelmet, a gyakorlatot, a normákat és szokásokat
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
amik hozzájárultak a kis segély-terv sikerességéhez --
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
mint a kenyai Sauri faluban, ahol Jeffrey Sachs dolgozik --
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
és így általánosítani ezt a tapasztalatot
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
mintha ez mindenki tapasztalata lenne.
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
A segély növeli a forrásokat amik a kormányok rendelkezésére állnak,
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
és ez a kormányban való munkát teszi a legjövedelmezőbbé
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
annak aki Afrikában szeretne karriert építeni.
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
Azáltal, hogy az állam politikai vonzerejét növeli,
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
főleg a mi etnikailag töredezett afrikai társadalmainkban,
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
a segélynek hajlama van felerősíteni a faji feszültségeket
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
ahogy minden egyes etnikai csoport elkezdi a küzdelmet, hogy része legyen az államnak,
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
hogy így tudja rátenni a kezét a külföldi segély tortájára.
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
Hölgyeim és uraim, a legvállalkozóbb szellemű emberek Afrikában
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
nem találnak lehetőségeket, hogy kereskedjenek vagy dolgozzanak a magán szektorban,
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
mert az intézményi és politikai környezet ellensége az üzletnek.
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
A kormányok ezen nem változtatnak. Miért?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
Mert nem kell, hogy kommunikáljanak a saját polgáraikkal.
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
A nemzetközi támogatókkal beszélnek.
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
Így hát a legtöbb vállalkozó szellemű afrikai végül a kormánynak kezd dolgozni,
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
ami felerősíti a politikai feszültségeket az országainkban
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
pontosan azért, mert a segélyekre vagyunk szorulva.
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
Azt is szeretném elmondani, hogy fontos számunkra
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
felismerni, hogy az elmúlt 50 évben Afrika egyre növekedő segélyeket kapott
13:36
from the international community,
231
816000
2000
a nemzetközi közösségtől
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
technikai támogatás és pénzügyi segélyek
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
és más segélyek formájában.
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
1960 és 2003 között a kontinensünk 600 milliárd dollárnyi segélyt kapott,
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
és még mindig azt halljuk, hogy nagyon nagy a nyomor Afrikában.
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
Hova lett a sok segély?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
Szeretném a saját országom, Uganda, példáját használni
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
és azokat a fajta szerkezeti változásokat, amiket a segélyek hoztak ide.
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
A 2006-2007-es költségvetésben a várt állami bevétel 2.5 trillió shilling volt.
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
A várt külföldi segély: 1.9 trillió.
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
Uganda megújuló kiadásai -- hogy mit értek megújuló alatt?
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
Máról holnapra -- 2.6 trilliót tesznek ki.
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
Miért költi el az ugandai kormány 110 százalékát
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
a saját jövedelmének?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
Mert van ott valaki, akit külföldi segélynek hívnak, aki hozzájárul ehhez.
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
De ez azt mutatja nekünk, hogy Uganda kormánya
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
nincs elkötelezve arra, hogy a saját bevételét
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
jövedelmező befektetésekbe ruházza be,
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
hanem inkább arra szánja ezt a bevételt,
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
hogy a közköltség szerkezetét fizesse.
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
A közigazgatás, amely főleg pártfogás, 690 milliárdot vesz el.
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
A katonaság 380 milliárdot.
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
A mezőgazdaság, ahol 18 százaléka dolgozik a nyomortól súlytott polgárainknak,
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
csak 18 milliárdot kap.
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
A kereskedelem és ipar 43 milliárdot visz.
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
És hadd mutassam meg, hogy mennyit tesz ki a közköltség --
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
vagyis inkább, a közigazgatási adminisztráció költsége -- Ugandában?
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
És tessék. 70 miniszter, 114 elnöki tanácsadó --
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
akik, egyébként, soha nem látják az elnököt, kivéve a televízióban.
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(Nevetés)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(Taps)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
És soha nem találkoznak vele szemtől szembe, kivéve ilyen nyilvános rendezvényeken, mint ez,
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
és még ott is, inkább az elnök látja el őket tanáccsal.
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(Nevetés)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
81 helyi kormány egységünk van;
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
minden helyi kormány úgy van szervezve, mint a központi kormány --
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
a bürokrácia, a kormány, a parlament,
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
és annyi állás a politikai kitartottaknak.
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
56 volt, amikor az elnökünk módosítani akarta
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
az alkotmányt, hogy eltávolítsa az elnöki ciklusra vonatkozó megkötéseket,
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
és 25 új kerületet kellett létesítenie, és így van most 81.
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333 parlamenti képviselő.
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
A Wembley Stadionra van szükség, hogy fogadd a parlamentünket.
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134 bizottság
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
és fél-független kormány szervezetek,
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
mindegyikük külön igazgatókkal és kocsikkal -- és ez az utolsó dolog,
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
és ezt Bono úrnak címzem. A munkájában talán tud nekünk ebben segíteni.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
Egy újabb keletű ugandai kormány tanulmány azt találta
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
hogy 3,000 négykerék meghajtású gépjármű van üzemben
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
az Egészségügyi Minisztérium főhadiszállásán.
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
Ugandának 961 al-megyéje van, mindegyik külön egészségügyi gondozóval,
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
és egyiknek sincs mentőautója.
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
Tehát a négykerék meghajtásos gépjárművek a főhadiszálláson
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
fuvarozzák a minisztereket, az állandó titkárokat, a bürokratákat
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
és a nemzetközi segély bürokratákat, akik segély programokon dolgoznak
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
mialatt a szegények meghalnak mentőautók és gyógyszerek nélkül.
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
Végezetül, azt szeretném elmondani, hogy mielőtt ideérkeztem beszélni
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
azt mondták nekem, hogy a TEDGlobal alapelve
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
az, hogy a jó beszéd olyan mint egy miniszoknya --
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
legyen elég rövid, hogy felkeltse az érdeklődést,
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
de elég hosszú, hogy fedezze a témát.
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
Remélem nekem ez sikerült.
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(Nevetés)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
Nagyon szépen köszönöm.
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7