Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

110,391 views ・ 2007-09-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: BILYANA MACLEOD Reviewer: Stoyan Georgiev
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
Много съм щастлив, че съм сред някои от най-
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
светлините ме заслепяват
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
и се отразяват в очилата ми.
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
Щастлив съм и за мен е чест да бъда сред
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
много оригинални и интелигентни хора.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
Слушах тримата оратори преди мен,
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
и познайте какво се случи?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
Те казаха всичко, което планирах да кажа,
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
и изглежда не остана какво повече да кажа.
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
Смях
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
Но има една поговорка в моята култура,
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
че, когато някой слезе от дърво без да каже нещо,
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
този някой е още дете.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
Така, че аз - понеже вече не съм никак млад -
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
Аз ще кажа някои неща.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
Ние провеждаме тази конференция в много подходящ момент,
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
защо в момента тече и друга конференция в Берлин.
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
Срещата на върха на Г8.
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
Г8 предлага проблемите на Африка да се решават
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
чрез масово увеличение на помощите,
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
също като при Плана Маршал.
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
За съжаление, аз не вярвам в Плана Маршал.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
Първо, защото ползите от Плана Маршал са преувеличени.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
От него се възползваха най-много Германия и Франция,
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
а и той беше едва 2.5 % от техния БВП.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
Една държава в Африка получава помощ от вън
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
средно около 13 - 15 % от своя БВП,
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
и това е безпрецедентен трансфер на финансови ресурси
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
от богатите към бедните държави.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
Но, според мен има две неща, които трябва да свържем.
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
Как западните медии описват Африка и последствията от това.
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
Показвайки отчаяние, безпомощност и безнадеждност,
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
медииите показват истината за Африка, голата истина
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
Но все пак, медиите не казват цялата истина.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
Защото отчаянието, гражданската война и гладът,
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
макар че това е част от реалността в Африка,
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
те не са единствената реалност.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
И второ, те са най-незначителната реалност.
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
В Африка има 53 нации.
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
Граждански стълкновения има само в 6 държави,
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
което значи, че медиите отразяват само 6 държави.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
Африка има огромни възможности, които трудно разбирани
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
поради широко разпостранените отчаяност и безпомощност,
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
масово отразявани от Западните медии за обществеността
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
Ефектът от това представяне е, че то буди съчувствие.
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
Това буди съжаление; като зове към нещо, което наричаме благотворителност.
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
И в крайна сметка, мнението на Запада
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
за икономическата дилема на Африка е формулирана погрешно.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
Погрешната представа е плод на мисленето,
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
че за Африка няма надежда.
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
Какво трябва да се направи? Да нахраним гладните.
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
Да дадем лекарства на болните.
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
Да изпратим военни миротворци,
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
за да помогнат на засегнатите от граждаска война.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
По този начин на Африка се отнема самоинициативата.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
За мен е важно е да се разбере, че Африка
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
има съществени недостатъци
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
Но също така, тя има възможности и много заложен потенциал.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
Трябва да преосмислим трудностите които са пред Африка
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
минавайки пътя на отчаянието
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
отчаянието при намаляване на бедността,
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
и намирайки пътя към надеждата.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
Ние очертаваме това като предизвикателен път към надеждата, който си струва да бъде извървян.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
Това предизвикателство се отнася за всички заинтересувани за Африка
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
като това не е презиввикателство за намаляване на бедността,
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
а за изграждането на един по-добър живот.
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
Трябва да променим тези две неща -
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
ако африкнците са бедни и трябва да се намали бедността,
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
когато имате в предвид международния картел с добрите си намерения,
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
който идва на континента и какво носи
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
Лекарства за бедните, храна за тези, които са гладни,
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
И миротворци, за страдащите в гражданската война
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
И в целия процес нищо от тези неща не е продуктивно,
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
защото се лекуват симптомите, а не причините
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
за основните проблеми на Африка.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
Пращайки някого на училище и давайки му лекарства,
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
дами и господа, не прави техния живот по-добър.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
Добрият живот идва с доходите, а те ще дойдат, щом започнете
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
изгодна търговия или добре платена работа.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
Говорейки за създаването на условия за по-добър живот,
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
нашата задача е да разберем,
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
кои фактори определят благосъстоянието?
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
Това са предприемачите. Смята се, че те в голямата си част са
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
около 4 % от населението, но 16 % от тях са имитатори.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
Но те също успяват в предприемачеството.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
Тогава къде трябва да се вложат пари?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
Трябва да се влагат така, че да водят до растеж.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
Подкрепете частните инвестиции в Африка, наши и чужди.
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
Подкрепете изледователските институти,
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
защото знанието е важно за създаването на по-добър живот.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
А какво прави международната общност с помощите за Афика днес?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
Те хвърлят огромни суми за основно здравеопазване,
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
за начално образование и помощи закупуване на храна.
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
Целият континент е превърнат в място
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
на отаянието и на нуждата от дарения.
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
Дами и господа, може ли някой от вас да посочи
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
свой съсед, приятел, роднина или познат,
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
който да е забогатял от получаване на дарения?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
Протягайки шепа и получавайки подаяние?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
Дали някой от вас тук познава такъв човек?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
Някой от вас знае ли за държава, която се е развила от
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
щедростта и добрината на друга?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
Е, щом никой не вдига ръка,
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
Изглежда, че това, което казвам е вярно.
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
Боно: Да!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
А. Мвенда: Виждам, че Боно знае за такава държава.
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
Коя е тази държава?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
Боно: Тя е с ирландско име.
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
.
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
Боно: [не се разбира]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
Много благодаря. Но нека ви кажа следното.
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
Помощта от вън може да ви даде възможност.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
Дали ще извлечете най-голяма полза от тази възможност
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
зависи от вашия вътрешен капацитет.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
Африка е получавала много възможности,
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
но не е имало голяма полза от тях.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
Защо? Защото ни липсват институции
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
и политически структури, които да направят възможно
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
извличането на ползи от външни страни. Ще ви дам пример.
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
Според договора от Котону
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
познат още и като Конвенцията от Ломе,
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
Европа дава възможност на африканските държави
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
да изнасят безмитно стоки за Европейския съюз.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
Роднината ми, Уганда, има квота за износ на 50,000 метрични тона
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
захар за пазара в ЕС.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
Още не сме изнесли дори един килограм.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
Ние внасяме 50,000 метрични тона захар от Бразилия и Куба.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
Второ, според този договор производителите
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
на говеждо месо в Африка имат квота
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
за безмитен износ на това говеждо месо за пазара в ЕС.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
Никоя от тези държави, включително най-успешната в Африка -- Ботсвана,
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
не е успявала да изпълни тази квота.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
Аз искам да покажа, че основната причина, за че днес Африка
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
не може да ангажира останалия свят
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
в една по-продуктивна взаимовръзка
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
е заради слабо развити институции и политически структури.
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
И всички форми на намеса трябва да подкрепят,
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
развитието на различни видове институции, произвеждащи блага,
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
институциите, увеличаващи производителността.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
Как да започнем тези мероприятия и защо даренията са лош инструментариум?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
Помощите са лош инструметариум и знаеш ли защо?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
Защото всички правителства във всяка точка на земното кълбо имат нужда от финансиране за да оцелеят
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
Парите са нужни за основни неща като спазването на закона и реда
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
Вие трябва да платите на войската и полицията за да изпълняват те задълженията си
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
И понеже повечето от правителствата са прекалено авторитарни
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
те наистина имат нужда войската да се разправя с опозицията
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
следващото нещо което трябва да се направи е да се плати на политическите опоненти
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
Защо хората трябва да подкрепят тяхното правителство
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
Защото, така се осигурява добре платена заетост
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
Или в много африкански страни, нелегална заетост
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
която доприняся за корумпираност
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
Като факт, няма правителство в света
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
с изключение на няколко като Иди Амин
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
които могат да разчитат изцяло на силата като инструмент за управление
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
Много страни, което донякъде е неясно се нуждаят от законност
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
За да има законност , правителствата трябва да осигурят елементи като основно образование
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
здравеопазвене,пътища, болници и клиники
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
Ако финансовото оцеляване на правителството зависи
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
от таксуването на местното население
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
тогаав такова правителство е задвижвано от свой собствен интерес
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
да има една по-просветена посока
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
то ще има за задача да преговаря с тези които създават благата
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
като им разяснява за вида на политиката и институциите
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
които са необходимо условие за увеличаване мащабите и размера на бизнеса
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
така че да могат да се получат доходи от тях
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
Проблемът с африканския континент
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
както и проблемът с помощите
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
са фактори които объркаха структурата на предприемачеството
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
на които правителствата в Африка трябва да обърнат внимание
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
Продуктивната маргиналсност на нашето правителство за приходи
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
не е основана на местното стопанство
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
а е базирана на международни донори
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
като то предпочита пред това да са на една маса с Уганда
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
Ръкопляскания
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
Пред това да са на една маса с угандски бизнес предприемачи
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
ганиийски , южноафрикански бизнес лидери
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
нашите правителства намират за по ползотворно
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
да съвещават с международния валутен фонд и международната банка
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
Мога да Ви кажа че дори да имате десет докторски степени
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
че никога няма да може да биете Бил Гейтс по степен на разбиране на компютърния бизнес
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
Защо?Защото вие трябва да имате знание което да е във ваща власт
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
както и иниациативата необходима за ексапнзията на един бизнес
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
това изисква умение за изслушване на хората, частните предприемачи в този вид сфера
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
Правителствата на Африка по тази причина имат възможност
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
дадена им от междурнародната общност да избягват създаването
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
на продуктивни съглашения със своите граждани
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
и по този начин се насърчава безкрайни преговори с международния валутен фонд
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
и Световната банка, която е международен валутен фонд като световната банка
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
им диктува от какво имат нужда обикновените хора
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
В този процес ние африканските хора, сме отстранени
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
от политическите решения,политическата ориентация и политическия
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
процес в нашите страни
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
Ние имаме много малко влияние, защото този който плаща на музиканта поръчва музиката
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
Международният валутен фонд,световната банка и цялата гама от добри намерения на световно ниво
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
ни отне основни права като граждани
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
и по тази причина нашите правителства имат последвашите действия, защото те зависят на помощи
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
и да слушат международните кредитори пред своите граждани
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
Но аз искам да сложа точка в моята аргументация
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
и тази точка е че не винаги даренията имат деструктивен ефект
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
като тези дарения помагат за построяване на болница, нахранване на гладно село
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
или изграждане на път, като този път
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
може да изиграе много добра роля
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
Грешката на тази международна дарителска индустрия е
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
в това че подбира единични успешни примери
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
обобщава ги и влива милиони и милиарди долари в тях
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
като след това ги разпределя по целия свят
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
игнорирайки специфичните и уникални характеристики на дадено населено малко място
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
уменията,традициите, нормите и навиците
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
които биха благоприятствали даренията да бъдат успешни
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
например в Саури в Кеня , където Джефри Закс работи
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
и по тази причина обобщава този вид опитност
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
като всеобща опитност
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
Даренията увеличават размера на ресурси необходими за правителствата
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
като по този начин популяризира работата в правителството като доста
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
печеливша дейност за всеки който търси промяна в кариерата
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
Чрез увеличаване на политическата привлекателност на държавата
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
особенно за някои етнически фрагментирани общества в Африка
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
даренията изострят етническите противоборства
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
като всяка етническа група цели да навлезе на това държавническо ниво
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
за да получи достъп до чуждестранната златна питка
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
Дами и господа,най- активните бизнес предприемачи в Африка
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
не намират за привлекателно да търгуват и работят в частния сектор
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
поради институционалния и политически лош бизнес климат
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
Правителствата не го променят.Защо?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
Защото те не разговарят с обикновените хора
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
Има диалог с междурародни донори
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
Така се получава че най-переспективните бизнесмени са в политиката
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
и това увеличава политическото напрежение в нашите страни
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
понеже зависим от дарения
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
Искам да кажа че какво е важно за нас е
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
да забележим че през последните 50г Африка получава нарастващи дарения
13:36
from the international community,
231
816000
2000
от международната общественост
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
под формата на техническа помощ и финансови постъпления
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
и всякакви други форми на дарения
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
Между 1960 и 2003 нашия континент е получил над 600 млн долари от помощ
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
и ние все още казваме че има много бедност в Африка
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
Къде са всички тези дарения?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
Бих могъл да ви дам за пример Уганда като моя страна
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
и как даренията повлияха върху структурата на предпримачеството
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
За бъджет 2006-2007 очкваните приходи са около 2,5 млр паунда
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
Очакваната чуждестранна помощ -1,9 млр
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
Повтарящите се разходи - под повтарящи се какво имам в предид
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
Просто сметнато- около 2,6млр
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
Защо правителството на Уганда изхарчва 110 процента
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
от своите собствени приходи?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
или защото някой , който е допринесъл за чуждото вмешателсто е виновен
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
това ви показва защо правителството на Уганда
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
е толкова загрижено да изхарча приходите си
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
за инвесиране в продуктивни начинания
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
като ориентира постъпленията си
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
за изграждане на определена структура на обществени разходи
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
Обществена администрация, твърде голям процент, което е коло 69 милиона
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
Полиция,380 милиона
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
Земеделие , в което са заети 18 процента от бедните слоеве
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
за което са отделени само 18 милиона
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
Търговия и производство изискват над 43 милиона
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
И нека фигурирам какво означават публичните разходи
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
в сравнение с администрационните разходи- това легализирано ли е в Уганда?
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
Ето ви и фактите. 70 министра, 114 съветници на президента
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
които между другото, никога не са виждали президента, само по телевизията
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
Смях
15:29
(Applause)
261
929000
5000
Ръкопляскания
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
И дори да го видят лице в лице, в ролята си на политик
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
и дори тогава, той е този който ги направлява
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
Смях
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
Ние имаме около 81 органи на правителството
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
всеки местен правителстен орган е базиран като централното правителство
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
бюрокрация,кабинет, парламент
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
и много други второстепенни длъжности в политическата въртележка
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
Имаше около 56 и президентът
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
искаше да промени конституцията и да премахне тези ограничения
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
като създаде нови 25 околии, като сега те са 81
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333 членове на парламента
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
Нуждаем се от Уембли стадион за този парламент
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134 комисии
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
и автономни правителствени тела
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
като те имат директори и коли и като заключение
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
това е адресирано към г-н Воно.В това той може да бъде напълно полезен
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
Неотдаващно изследване на правителството на Уганда откри
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
че има регистрирани 3,000 моторни превозни средства
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
към Министерството на здравеопазването
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
В Уганда има 961 подделения, всяко от тях с диспансер
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
но няма никакви линейки
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
Така че министерските моторни превозни средства
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
които возят министрите, секретарките и бюрократите
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
както и международните бюрократи, работещи по тези помощни проекти
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
докато бедните умират без линейки и лекарства
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
На последно място искам да кажа че преди да дойда да произнеса тази реч тук,
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
ми беше казано че принципите на Тед Глобал
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
че добрата реч трябва да бъде като мини -пола
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
като по този начин привлича интерес
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
но по дължина да подчертае проблематиката
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
Надявам се да съм постигнал това
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
Смях
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
Благодаря много
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
Ръкопляскания
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7