Andrew Mwenda: Let's take a new look at African aid

110,391 views ・ 2007-09-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vassilis Papadopoulos Επιμέλεια: Giannis Kouskouras
00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
26000
4000
Είμαι πολύ, πολύ χαρούμενος που βρίσκομαι ανάμεσα στα πιο --
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
30000
2000
τα φώτα στα μάτια είναι πολύ ενοχλητικά
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
32000
2000
και αντανακλώνται στα γυαλιά μου.
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
34000
4000
Είναι μεγάλη μου χαρά και τιμή να βρίσκομαι ανάμεσα
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
38000
3000
σε πολύ καινοτόμους και ευφυείς ανθρώπους.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
41000
3000
Άκουσα τους τρεις τελευταίους ομιλητές,
00:44
and guess what happened?
6
44000
2000
και μαντέψτε τι έγινε!
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
46000
3000
Ότι είχα προγραμματίσει να πω, το είπαν εδώ
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
49000
5000
και φαίνεται σαν να μην έχω τίποτα άλλο να πω.
00:54
(Laughter)
9
54000
1000
(Γέλια)
00:55
But there is a saying in my culture
10
55000
3000
Αλλά υπάρχει μια παροιμία στον πολιτισμό μου:
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
58000
5000
αν ένα άνθος αφήσει το δέντρο χωρίς να πει κάτι,
01:03
that bud is a young one.
12
63000
3000
τότε αυτό είναι ένα νέο άνθος.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
66000
5000
Γι' αυτό θα -μιας και δεν είμαι νέος αλλά πολύ μεγάλος-
01:11
I still will say something.
14
71000
2000
θα πω κάτι, παρόλα αυτά.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
73000
5000
Φιλοξενούμε αυτό το συνέδριο σε μια πολύ κατάλληλη στιγμή
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
78000
2000
διότι ένα άλλο συνέδριο πραγματοποιείται στο Βερολίνο.
01:20
It is the G8 Summit.
17
80000
3000
Είναι η σύνοδος κορυφής των G8.
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
83000
7000
Οι G8 προτείνουν ότι η λύση στα προβλήματα της Αφρικής
01:30
should be a massive increase in aid,
19
90000
3000
πρέπει να είναι η μαζική αύξηση των ενισχύσεων,
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
93000
2000
κάτι ανάλογο με το Σχέδιο Μάρσαλ.
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
95000
4000
Δυστυχώς, εγώ προσωπικά δεν πιστεύω στο Σχέδιο Μάρσαλ.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
99000
5000
Πρώτον, επειδή έχουν υπερεκτιμηθεί τα οφέλη από το σχέδιο Μάρσαλ.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
104000
3000
Οι μεγαλύτεροι αποδέκτες ήταν η Γερμανία και η Γαλλία,
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
107000
3000
και ήταν μόνο 2,5 % του ΑΕΠ τους.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
110000
3000
Μια μέση αφρικανική χώρα δέχεται ξένη βοήθεια
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
113000
6000
της τάξης του 13-15 % του ΑΕΠ της
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
119000
3000
και αυτό είναι μια άνευ προηγουμένου μεταφορά οικονομικών πόρων
02:02
from rich countries to poor countries.
28
122000
3000
από τις πλούσιες προς τις φτωχές χώρες.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
125000
3000
Υπάρχουν όμως δύο πράγματα που πρέπει να συνδέσουμε.
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
128000
6000
Πώς τα δυτικά μέσα καλύπτουν την Αφρική και τις συνέπειες της κάλυψης αυτής.
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
134000
3000
Προβάλλοντας απόγνωση, αδυναμία και έλλειψη κάθε ελπίδας,
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
137000
6000
τα μέσα μαζικής ενημέρωσης λένε την αλήθεια για την Αφρική, και μόνο την αλήθεια.
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
143000
4000
Ωστόσο, τα μέσα ενημέρωσης δεν μας λένε όλη την αλήθεια.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
147000
4000
Επειδή η απελπισία, ο εμφύλιος πόλεμος, η πείνα και ο λιμός,
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
151000
4000
παρόλο που είναι κομμάτια της αφρικανικής πραγματικότητας μας,
02:35
they are not the only reality.
36
155000
2000
δεν είναι η μόνη πραγματικότητα.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
157000
2000
Και δεύτερον, είναι η μικρότερη πραγματικότητα.
02:39
Africa has 53 nations.
38
159000
2000
Η Αφρική έχει 53 έθνη.
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
161000
3000
Έχουμε εμφυλίους πολέμους μόνο σε έξι χώρες,
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
164000
4000
που σημαίνει ότι τα μέσα ενημέρωσης καλύπτουν μόνο έξι χώρες.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
168000
4000
Η Αφρική έχει τεράστιες δυνατότητες που ποτέ δεν βρίσκουν διέξοδο
02:52
through the web of despair and helplessness
42
172000
2000
απ' το δίχτυ της απελπισίας και της αδυναμίας
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
174000
5000
που τα Δυτικά μέσα παρουσιάζουν ευρέως στο κοινό τους.
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
179000
4000
Αλλά το αποτέλεσμα αυτής της παρουσίασης είναι ότι απευθύνεται στη συμπάθεια.
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
183000
5000
Απευθύνεται στη λύπηση και σε κάτι που ονομάζεται φιλανθρωπία.
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
188000
3000
Κατά συνέπεια, η Δυτική άποψη
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
191000
5000
για το οικονομικό δίλημμα της Αφρικής είναι σε λάθος πλαίσιο.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
196000
4000
Το λάθος πλαίσιο είναι προϊόν της σκέψης
03:20
that Africa is a place of despair.
49
200000
3000
ότι η Αφρική είναι ένα μέρος απελπισίας.
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
203000
3000
Τι πρέπει να κάνουμε γι' αυτό; Θα πρέπει να δώσουμε τροφή στους πεινασμένους.
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
206000
3000
Θα πρέπει να παραδώσουμε φάρμακα στους αρρώστους,
03:29
We should send peacekeeping troops
52
209000
2000
να στείλουμε ειρηνευτικά στρατεύματα
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
211000
2000
στην υπηρεσία όσων αντιμετωπίζουν εμφύλιο πόλεμο.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
213000
5000
Και μ' αυτή τη διαδικασία η Αφρική έχει απογυμνωθεί από εσωτερική πρωτοβουλία.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
218000
3000
Θέλω να πω ότι είναι σημαντικό να αναγνωρίσουμε
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
221000
3000
ότι η Αφρική έχει βασικές αδυναμίες.
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
224000
4000
Από την άλλη, έχει ευκαιρίες και πολλές δυνατότητες.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
228000
4000
Πρέπει ν' αλλάξουμε το πλαίσιο της πρόκλησης που αντιμετωπίζει η Αφρική,
03:52
from a challenge of despair,
59
232000
2000
από μια πρόκληση απόγνωσης,
03:54
which is called poverty reduction,
60
234000
4000
απόγνωση που λέγεται μείωση της φτώχειας,
03:58
to a challenge of hope.
61
238000
2000
σε μια πρόκληση ελπίδας.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
240000
4000
Μια τέτοια πρόκληση ελπίδας, ως πλαίσιο, είναι δημιουργία αξίας.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
244000
3000
Η πρόκληση που αντιμετωπίζουν όλοι όσοι ενδιαφέρονται για την Αφρική
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
247000
2000
δεν είναι η πρόκληση της μείωσης της φτώχειας.
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
249000
3000
Θα πρέπει να είναι μια πρόκληση για τη δημιουργία πλούτου.
04:12
Once we change those two things --
66
252000
3000
Μόλις αλλάξουμε τα δύο αυτά πράγματα.
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
255000
5000
Αν πείτε ότι οι Αφρικανοί είναι φτωχοί και χρειάζονται μείωσης της φτώχειας,
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
260000
4000
έχετε το διεθνές καρτέλ των καλών προθέσεων
04:24
moving onto the continent, with what?
69
264000
3000
να κινείται προς την ήπειρο. Με τι;
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
267000
3000
Φάρμακα για τους φτωχούς, επισιτιστική βοήθεια γι' αυτούς που πεινούν,
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
270000
5000
και ειρηνευτικές δυνάμεις για εκείνους που αντιμετωπίζουν εμφύλιο πόλεμο.
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
275000
4000
Και στη διαδικασία αυτή τίποτα δεν είναι πραγματικά παραγωγικό
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
279000
2000
επειδή αντιμετωπίζετε τα συμπτώματα, όχι οι αιτίες
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
281000
3000
των θεμελιωδών προβλημάτων της Αφρικής.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
284000
3000
Στέλνοντας κάποιον στο σχολείο και παρέχοντας του φάρμακα,
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
287000
5000
κυρίες και κύριοι, δεν δημιουργείται πλούτος γι' αυτόν.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
292000
4000
Ο πλούτος είναι συνάρτηση του εισοδήματος και προέρχεται από την εύρεση
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
296000
4000
μιας επικερδούς εμπορικής ευκαιρίας ή μιας καλοπληρωμένης δουλειάς.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
300000
3000
Τώρα που θ' αρχίσουμε να μιλάμε για τη δημιουργία πλούτου στην Αφρική,
05:03
our second challenge will be,
80
303000
2000
η δεύτερη πρόκληση μας θα είναι,
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
305000
3000
ποιοι είναι οι πλουτοπαραγωγικοί παράγοντες σε μια κοινωνία;
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
308000
4000
Πρόκειται για επιχειρηματίες. [Ασαφές] μας είπαν ότι είναι πάντοτε
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
312000
4000
περίπου 4% του πληθυσμού, αλλά 16% αυτών είναι μιμητές.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
316000
5000
Κι αυτοί επιτυγχάνουν στο έργο της επιχειρηματικότητας.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
321000
3000
Λοιπόν, πού θα πρέπει να τοποθετήσουμε χρήματα;
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
324000
5000
Εκεί που μπορούν να αναπτυχθούν παραγωγικά.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
329000
4000
Στήριξη των ιδιωτικών επενδύσεων -εγχώριων και ξένων- στην Αφρική.
05:33
Support research institutions,
88
333000
3000
Υποστήριξη των ερευνητικών ιδρυμάτων,
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
336000
4000
αφού η γνώση είναι σημαντικός παράγοντας δημιουργίας πλούτου.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
340000
4000
Αλλά τι κάνει η διεθνής κοινότητα βοήθειας με την Αφρική σήμερα;
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
344000
3000
Ρίχνουν μεγάλα χρηματικά ποσά για την πρωτοβάθμια φροντίδα υγείας,
05:47
for primary education, for food relief.
92
347000
3000
για την πρωτοβάθμια εκπαίδευση, για επισιτιστική βοήθεια.
05:50
The entire continent has been turned into
93
350000
2000
Ολόκληρη η ήπειρος έχει μετατραπεί σε
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
352000
3000
ένα μέρος απόγνωσης, που έχει ανάγκη από φιλανθρωπία.
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
355000
2000
Κυρίες και κύριοι, μπορεί κάποιος από εσάς να μου πει
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
357000
3000
ένα γείτονα, ένα φίλο, ένα συγγενή που γνωρίζετε,
06:00
who became rich by receiving charity?
97
360000
4000
ο οποίος έγινε πλούσιος δεχόμενος φιλανθρωπίες;
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
364000
3000
Βαστώντας το δοχείο της επαιτείας και λαμβάνοντας ελεημοσύνη;
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
367000
3000
Υπάρχει κάποιος από εσάς στο κοινό που να έχει τέτοιο πρόσωπο;
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
370000
5000
Γνωρίζει κάποιος από εσάς μια χώρα που αναπτύχθηκε λόγω της
06:15
the generosity and kindness of another?
101
375000
3000
γενναιοδωρίας και της καλοσύνης κάποιας άλλης;
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
378000
2000
Λοιπόν, αφού δεν βλέπω κάποιο χέρι,
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
380000
3000
φαίνεται ότι η δήλωσή μου είναι αληθής.
06:23
(Bono: Yes!)
104
383000
2000
Bono: Ναι!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
385000
2000
Andrew Mwenda: Βλέπω ότι ο Bono λέει ότι γνωρίζει μια χώρα.
06:27
Which country is that?
106
387000
1000
Ποια χώρα είναι αυτή;
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
388000
1000
Bono: Είναι ένα ιρλανδικό όνομα.
06:29
(Laughter)
108
389000
2000
(Γέλια)
06:31
(Bono: [unclear])
109
391000
2000
Bono: [Ασαφές]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
393000
4000
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Αλλά επιτρέψτε μου να πω:
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
397000
4000
Εξωτερικοί παράγοντες μπορεί μόνο να σας παρουσιάσουν μια ευκαιρία.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
401000
5000
Η ικανότητα να αξιοποιήσετε αυτή την ευκαιρία και να την μετατρέψετε σε πλεονέκτημα
06:46
depends on your internal capacity.
113
406000
2000
εξαρτάται από την εσωτερική ικανότητα σας.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
408000
2000
Η Αφρική έχει λάβει πολλές ευκαιρίες,
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
410000
3000
πολλές από αυτές δεν έχουν ωφελήσει πολύ.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
413000
5000
Γιατί; Επειδή μας λείπει το εσωτερικό θεσμικό
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
418000
3000
και πολιτικό πλαίσιο που μπορεί να μας καταστήσει ικανούς
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
421000
3000
να επωφεληθούμε από τις εξωτερικές σχέσεις μας. Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
424000
2000
Σύμφωνα με τη συμφωνία του Κοτονού,
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
426000
3000
παλαιότερα γνωστή ως Σύμβαση Λομέ,
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
429000
3000
Οι Αφρικανικές χώρες έχουν τη δυνατότητα από την Ευρώπη
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
432000
5000
εξαγωγής προϊόντων, ατελώς, στην αγορά της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
437000
6000
Η δική μου χώρα, η Ουγκάντα, έχει ποσόστωση για την εξαγωγή 50.000 μετρικούς τόνους
07:23
of sugar to the European Union market.
124
443000
3000
ζάχαρης στην αγορά της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
446000
2000
Δεν έχουμε εξάγει ούτε ένα χιλιόγραμμο ακόμη.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
448000
9000
Εισάγουμε 50.000 τόνους ζάχαρης από τη Βραζιλία και την Κούβα.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
457000
3000
Δεύτερον, στο πλαίσιο του πρωτοκόλλου του βοείου κρέατος της εν λόγω συμφωνίας,
07:40
African countries that produce beef
128
460000
2000
οι Αφρικανικές χώρες που παράγουν βόειο κρέας
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
462000
5000
έχουν ποσοστώσεις για την εξαγωγή του βοείου κρέατος, ατελώς, στην αγορά της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
467000
4000
Καμία από αυτές τις χώρες, συμπεριλαμβανομένου και του πιο επιτυχημένου έθνους της Αφρικής, της Μποτσουάνα,
07:51
has ever met its quota.
131
471000
3000
δεν έχει φτάσει ποτέ την ποσόστωσή της.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
474000
5000
Γι 'αυτό θέλω να υποστηρίξω σήμερα ότι η θεμελιώδης πηγή της Αφρικανικής
07:59
inability to engage the rest of the world
133
479000
2000
αδυναμίας να εμπλακεί με τον υπόλοιπο κόσμο
08:01
in a more productive relationship
134
481000
3000
σε μια πιο παραγωγική σχέση
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
484000
4000
οφείλεται στο φτωχό θεσμικό και πολιτικό πλαίσιο.
08:08
And all forms of intervention need support,
136
488000
3000
Και όλες οι μορφές παρέμβασης οφείλουν να στηρίζουν,
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
491000
4000
την εξέλιξη των θεσμών εκείνων που δημιουργούν πλούτο,
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
495000
3000
των θεσμών εκείνων που αυξάνουν την παραγωγικότητα.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
498000
4000
Πώς μπορούμε να αρχίσουμε κάτι τέτοιο και γιατί η ενίσχυση είναι κακό εργαλείο;
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
502000
2000
Η ενίσχυση είναι κακό εργαλείο, και ξέρετε γιατί;
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
504000
4000
Επειδή όλες οι κυβερνήσεις ανά τον κόσμο έχουν ανάγκη χρήματα για να επιβιώσουν.
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
508000
4000
Τα χρήματα είναι αναγκαία για ένα απλό πράγμα όπως η τήρηση του νόμου και της τάξης.
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
512000
2000
Πρέπει να πληρώσετε στρατό και αστυνομία για να επιβάλλουν το νόμο και την τάξη.
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
514000
4000
Και επειδή πολλές από τις κυβερνήσεις μας είναι κάπως δικτατορικές,
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
518000
4000
χρειάζονται πραγματικά το στρατό για να κοπανάει την αντιπολίτευση.
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
522000
5000
Το δεύτερο πράγμα που χρειάζεστε είναι να πληρώσετε τους πολιτικούς παράγοντες
08:47
Why should people support their government?
147
527000
1000
Γιατί πρέπει οι άνθρωποι να στηρίζουν την κυβέρνησή τους;
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
528000
2000
Διότι τους δίνει καλοπληρωμένες θέσεις εργασίας.
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
530000
4000
Ή, σε πολλές χώρες της Αφρικής, ανεπίσημες ευκαιρίες
08:54
to profit from corruption.
150
534000
2000
να επωφεληθούν από τη διαφθορά.
08:56
The fact is no government in the world,
151
536000
3000
Το γεγονός είναι ότι, καμία κυβέρνηση στον κόσμο,
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
539000
2000
με την εξαίρεση μερικών όπως αυτό του Ίντι Αμίν
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
541000
5000
δεν μπορεί να εξαρτάται αποκλειστικά στην δύναμη ως εργαλείο διακυβέρνησης.
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
546000
3000
Πολλές χώρες στην [ασαφές], χρειάζονται νομιμοποίηση.
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
549000
6000
Για να την αποκτήσουν, οι κυβερνήσεις συχνά προσφέρουν αγαθά όπως πρωτοβάθμια εκπαίδευση,
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
555000
5000
πρωτοβάθμια υγεία, δρόμοι, κατασκευή νοσοκομείων και κλινικών.
09:20
If the government's fiscal survival
157
560000
2000
Αν η δημοσιονομική επιβίωση μιας κυβέρνησης
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
562000
4000
εξαρτάται από την αντλήση κεφαλαίων από τον ίδιο τον λαό της,
09:26
such a government is driven by self-interest
159
566000
2000
τότε η αυτή κυβέρνηση οδηγείται από το συμφέρον της
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
568000
2000
να κυβερνά με καλυτερο τρόπο.
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
570000
3000
Θα καθήσει μαζί με αυτούς που δημιουργούν πλούτο.
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
573000
3000
Θα συζητήσει μαζί τους το είδος των πολιτικών και των αναγκαίων θεσμών
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
576000
4000
που θα επεκτείνουν το μέγεθος και το πεδίο των επιχειρήσεων,
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
580000
3000
έτσι ώστε να συλλέξει περισσότερα φορολογικά έσοδα από αυτούς.
09:43
The problem with the African continent
165
583000
2000
Το πρόβλημα με την Αφρικανική ήπειρο
09:45
and the problem with the aid industry
166
585000
1000
και το πρόβλημα με τη βιομηχανία βοήθειας
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
586000
3000
είναι ότι έχει στρεβλώσει τη δομή των κινήτρων
09:49
facing the governments in Africa.
168
589000
3000
που αντιμετωπίζουν οι κυβερνήσεις στην Αφρική.
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
592000
3000
Το παραγωγικό περιθώριο στην αναζήτηση εσόδων από τις κυβέρνησης μας
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
595000
3000
δεν βρίσκεται στην εγχώρια οικονομία,
09:58
it lies with international donors.
171
598000
2000
Βρίσκεται στους διεθνείς δωρητές.
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
600000
2000
Αντί να καθήσει με τους Ουγκαντιανούς --
10:02
(Applause) --
173
602000
4000
(Χειροκροτήματα)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
606000
3000
Αντί να καθίσει με τους Ουγκαντιανούς επιχειρηματίες,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
609000
6000
με επιχειρηματίες απ' τη Γκάνα, με ηγέτες επιχειρήσεων από την Νότια Αφρική,
10:15
our governments find it more productive
176
615000
3000
οι κυβερνήσεις μας βρίσκουν παραγωγικό
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
618000
3000
να συνομιλούν με το ΔΝΤ και την Παγκόσμια Τράπεζα.
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
621000
4000
Μπορώ να σας πω, ακόμη και αν έχετε δέκα διδακτορικά,
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
625000
5000
δεν μπορείτε να ξεπεράσετε τον Bill Gates στην κατανόηση της βιομηχανίας υπολογιστών.
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
630000
4000
Γιατί; Επειδή η γνώση που απαιτείται για να καταλάβετε
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
634000
2000
τα απαραίτητα κίνητρα για την επέκταση μιας επιχείρησης,
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
636000
6000
απαιτεί να ακούσετε τους ανθρώπους, τους φορείς του ιδιωτικού τομέα στην εν λόγω βιομηχανία.
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
642000
3000
Στις κυβερνήσεις στην Αφρική, ως εκ τούτου έχει δοθεί η δυνατότητα
10:45
by the international community, to avoid building
184
645000
3000
από τη διεθνή κοινότητα για να αποφύγουν την εδραίωση
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
648000
2000
παραγωγικών ρυθμίσεων με τους δικούς τους πολίτες,
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
650000
6000
και άρα να τους επιτρέπεται να ξεκινούν ατέλειωτες διαπραγματεύσεις με το ΔΝΤ
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
656000
3000
και την Παγκόσμια Τράπεζα, και στη συνέχεια, είναι το ΔΝΤ και η Παγκόσμια Τράπεζα
10:59
that tell them what its citizens need.
188
659000
2000
που τους λέει τι χρειάζονται οι πολίτες.
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
661000
4000
Με τον τρόπο αυτό, ο Αφρικανικός λαός, έχει παραγκωνιστεί
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
665000
4000
από τη χάραξη πολιτικής, τον πολιτικό προσανατολισμό και διαδικασία
11:09
implementation process in our countries.
191
669000
2000
υλοποίησης της πολιτικής στις χώρες μας.
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
671000
4000
Έχουμε περιορισμένη επιρροή , διότι αυτός που πληρώνει τον μουσικό επιλέγει και την μελωδία.
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
675000
4000
Το ΔΝΤ, η Παγκόσμια Τράπεζα, και το καρτέλ των καλών προθέσεων στον κόσμο
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
679000
3000
έχουν πάρει τα δικαιώματά μας ως πολίτες,
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
682000
3000
κι αυτό που οι κυβερνήσεις μας κάνουν, εξαρτώμενες από τις ενισχύσεις,
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
685000
4000
είναι να ακούν τους διεθνείς πιστωτές και όχι τους πολίτες τους.
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
689000
2000
Αλλά θέλω να θέσω μια επισήμανση στο επιχείρημά μου,
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
691000
8000
λέγοντας πως η βοήθεια δεν είναι πάντα καταστροφική.
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
699000
7000
Ορισμένες ενισχύσεις έχουν χτίσει ένα νοσοκομείο, ταϊσει ένα πεινασμένο χωριό.
11:46
It may have built a road, and that road
200
706000
2000
Έχουν κατασκευάσει ένα δρόμο, και αυτός ο δρόμος
11:48
may have served a very good role.
201
708000
2000
μπορεί να έχει παίξει ένα πολύ θετικό ρόλο.
11:50
The mistake of the international aid industry
202
710000
2000
Το λάθος της βιομηχανίας διεθνούς βοήθειας
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
712000
4000
είναι να επιλέγει αυτά τα μεμονωμένα επιτυχημένα περιστατικά,
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
716000
5000
να τα γενικεύει, να ξοδεύει δισεκατομμύρια και τρισεκατομμύρια δολάρια σε αυτά,
12:01
and then spread them across the whole world,
205
721000
2000
και στη συνέχεια να τα εξαπλώνει σε ολόκληρο τον κόσμο,
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
723000
5000
αγνοώντας τις ειδικές και μοναδικές συνθήκες σε ένα συγκεκριμένο χωριό,
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
728000
3000
τις δεξιότητες, τις πρακτικές, τα πρότυπα και τις συνήθειες
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
731000
3000
που επέτρεψε το μικρό σχέδιο ενισχύσεων να επιτύχει --
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
734000
3000
όπως στο χωριό Sauri στην Κένυα, όπου εργάζεται ο Τζέφρι Σακς --
12:17
and therefore generalize this experience
210
737000
3000
και ως εκ τούτου γενικεύεται αυτή η εμπειρία
12:20
as the experience of everybody.
211
740000
3000
σαν να ήταν η εμπειρία του καθενός.
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
743000
5000
Οι ενισχύσεις αυξάνουν τους πόρους που διατίθενται για τις κυβερνήσεις,
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
748000
4000
και αυτό καθιστά την εργασία σε μια κυβέρνηση την πιο επικερδή δραστηριότητα
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
752000
3000
που μπορείτε να έχετε ως άτομο στην Αφρική, επιδιώκοντας μια καριέρα.
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
755000
4000
Αυξάνοντας την πολιτική έλξη του κράτους,
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
759000
4000
ιδίως στις εθνικά κατακερματισμένες κοινωνίες μας στην Αφρική,
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
763000
3000
οι ενισχύσεις έχουν την τάση να οξύνουν τις εθνοτικές εντάσεις
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
766000
6000
αφού τώρα κάθε εθνοτική ομάδα αγωνίζεται να εισέλθει στο κράτος
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
772000
3000
για να αποκτήσει πρόσβαση στην πίτα της διεθνούς βοήθειας.
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
775000
5000
Κυρίες και κύριοι, οι πιο δραστήριοι άνθρωποι στην Αφρική
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
780000
5000
δε βρίσκουν ευκαιρίες για εμπόριο και εργασία στον ιδιωτικό τομέα
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
785000
3000
διότι το θεσμικό και πολιτικό περιβάλλον είναι εχθρικό στις επιχειρήσεις.
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
788000
2000
Οι κυβερνήσεις δεν το αλλάζουν. Γιατί;
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
790000
5000
Επειδή δεν έχουν ανάγκη να μιλήσουν στους πολίτες τους.
13:15
They talk to international donors.
225
795000
2000
Μιλούν στους διεθνείς δωρητές.
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
797000
5000
Έτσι, οι πιο επιχειρηματικοί Αφρικανοί καταλήγουν να εργάζονται για την κυβέρνηση,
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
802000
3000
και αυτό έχει αυξήσει τις πολιτικές εντάσεις στις χώρες μας
13:25
precisely because we depend on aid.
228
805000
3000
ακριβώς επειδή εξαρτώμαστε από την ενίσχυση.
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
808000
4000
Να επισημάνω πως εξίσου σημαντικό είναι ότι
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
812000
4000
τα τελευταία 50 χρόνια η Αφρική λαμβάνει ολοένα και μεγαλύτερη ενίσχυση
13:36
from the international community,
231
816000
2000
από τη διεθνή κοινότητα
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
818000
3000
με τη μορφή τεχνικής βοήθειας, οικονομικής βοήθειας
13:41
and all other forms of aid.
233
821000
2000
και με όλες τις άλλες μορφές ενισχύσης.
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
823000
10000
Μεταξύ 1960 και 2003 η ήπειρός μας έλαβε 600 δισεκατομμύρια δολάρια βοήθειας,
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
833000
3000
και ακόμη μας λένε ότι υπάρχει μεγάλη φτώχεια στην Αφρική.
13:56
Where has all the aid gone?
236
836000
3000
Που έχουν πάει όλες οι ενισχύσεις;
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
839000
4000
Θέλω να χρησιμοποιήσω το παράδειγμα της χώρας μου, της Ουγκάντα
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
843000
5000
και το είδος της δομής των κινήτρων που η ενίσχυση δημιούργησε εκεί.
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
848000
6000
Ο προϋπολογισμός του 2006-2007, προβλέπει έσοδα 2,5 τρισεκατομμύρια σελίνια.
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
854000
3000
Η αναμενόμενη εξωτερική βοήθεια: 1,9 τρισ.
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
857000
4000
Επαναλαμβανόμενες δαπάνες της Ουγκάντα - ως επαναλαμβανόμενες τι εννοώ;
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
861000
4000
Είδη πρώτης ανάγκης--είναι 2,6 τρισ.
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
865000
5000
Γιατί η κυβέρνηση της Ουγκάντα προϋπολογίζει δαπάνες 110 %
14:30
of its own revenue?
244
870000
1000
των ιδίων εσόδων τις;
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
871000
5000
Επειδή υπάρχει κάποιος που ονομάζεται εξωτερική βοήθεια που συμβάλλει σ' αυτό.
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
876000
2000
Αλλά αυτό δείχνει ότι η κυβέρνηση της Ουγκάντα
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
878000
4000
δεν έχει δεσμευθεί να δαπανά σύμφωνα με τα έσοδά της,
14:42
to invest in productive investments,
248
882000
2000
να κάνε παραγωγικές επενδύσεις,
14:44
but rather it devotes this revenue
249
884000
2000
αλλά μάλλον αφιερώνει τα έσοδα αυτά
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
886000
4000
για την πληρωμή των δομών των δημόσιων δαπανών.
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
890000
5000
Η δημόσια διοίκηση, η οποία είναι σε μεγάλο βαθμό πελατειακή, παίρνει 690 δισ.
14:55
The military, 380 billion.
252
895000
2000
Ο στρατός, 380 δισ.
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
897000
5000
Η γεωργία, που απασχολεί 18 % των πολιτών μας που ζουν στη φτώχεια,
15:02
takes only 18 billion.
254
902000
3000
παίρνει μόνο 18 δισ. ευρώ.
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
905000
4000
Το εμπόριο και η βιομηχανία λαμβάνουν 43 δισεκατομμύρια.
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
909000
4000
Επιτρέψτε μου τώρα να σας δείξω τι αποτελεί τις δημόσιες δαπάνες --
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
913000
4000
μάλλον, τις δαπάνες της δημόσιας διοίκησης - στην Ουγκάντα;
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
917000
6000
Ορίστε. 70 υπουργοί, 114 προεδρικοί σύμβουλοι --
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
923000
3000
οι οποίοι παρεπιπτόντως δεν βλέπουν ποτέ τον Πρόεδρο, παρά μόνο στην τηλεόραση.
15:26
(Laughter)
260
926000
3000
(Γέλια)
15:29
(Applause)
261
929000
5000
(Χειροκροτήμα)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
934000
5000
Και όταν τον βλέπουν φυσικά, είναι σε δημόσιες εκδηλώσεις σαν κι αυτή.
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
939000
4000
Ακόμη και εκεί, είναι αυτός που τους συμβουλεύει.
15:43
(Laughter)
264
943000
2000
(Γέλια)
15:45
We have 81 units of local government.
265
945000
3000
Έχουμε 81 μονάδες τοπικής αυτοδιοίκησης,
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
948000
2000
κάθε τοπική αυτοδιοίκηση είναι οργανωμένη όπως και η κεντρική κυβέρνηση --
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
950000
2000
γραφειοκρατία, υπουργικό συμβούλιο, κοινοβούλιο,
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
952000
3000
και πολλές θέσεις εργασίας για πολιτικούς παρατρεχάμενους.
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
955000
3000
Υπήρχαν 56, και όταν ο Πρόεδρος μας ήθελε
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
958000
3000
να τροποποιήσει το σύνταγμα και να καταργήσει το όριο θητείας,
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
961000
4000
έπρεπε να δημιουργήσει 25 νέες περιοχές, έτσι τώρα υπάρχουν 81.
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
965000
2000
333 μέλη του κοινοβουλίου.
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
967000
2000
Χρειάζεται το γήπεδο του Wembley για να φιλοξενήσει κοινοβούλιο μας.
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
969000
2000
134 επιτροπές
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
971000
5000
και ημιαυτόνομοι κυβερνητικοί φορείς,
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
976000
4000
οι οποίοι έχουν διευθυντές και αυτοκίνητα και - και το τελευταίο πράγμα,
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
980000
4000
αυτό απευθύνεται στον κ. Bono. Στο έργο του, ίσως να μας βοηθήσει.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
984000
2000
Μια πρόσφατη μελέτη της κυβέρνησης της Ουγκάντα αποκάλυψε
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
986000
4000
ότι υπάρχουν 3.000 τετρακίνητα οχήματα
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
990000
2000
στην έδρα του Υπουργού Υγείας.
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
992000
5000
Η Ουγκάντα έχει 961 επαρχίες, η κάθε μια από αυτές με ένα ιατρείο,
16:37
none of which has an ambulance.
282
997000
2000
εκ των οποίων κανένα δεν έχει ασθενοφόρο.
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
999000
3000
Έτσι, τα τετρακίνητα οχήματα στα επιτελεία
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
1002000
3000
οδηγούν τους υπουργούς, τους μόνιμους γραμματείς, τους γραφειοκράτες
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
1005000
3000
και τους γραφειοκράτες της διεθνούς βοήθειας που εργάζονται σε έργα ενίσχυσης,
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
1008000
6000
ενώ οι φτωχοί πεθαίνουν χωρίς ασθενοφόρα και ιατρική βοήθεια.
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
1014000
4000
Τέλος, θέλω να πω ότι πριν έρθω εδώ να μιλήσω,
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
1018000
4000
μου είπαν πως η αρχή του TEDGlobal
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
1022000
3000
είναι ότι μια καλή ομιλία πρέπει να είναι σαν μίνι φούστα --
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1025000
2000
αρκετά μικρή για να προκαλέσει το ενδιαφέρον,
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1027000
2000
αλλά αρκετά μεγάλη για να καλύψει το θέμα.
17:09
I hope I have achieved that.
292
1029000
1000
Ελπίζω να το πέτυχα.
17:10
(Laughter)
293
1030000
1000
(Γέλια)
17:11
Thank you very much.
294
1031000
1000
Σας ευχαριστώ πολύ.
17:12
(Applause)
295
1032000
2000
(Χειροκροτήμα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7