Why you should define your fears instead of your goals | Tim Ferriss | TED

4,288,051 views ・ 2017-07-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Gergana Masheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
So, this happy pic of me was taken in 1999.
0
12796
3144
Тази моя щастлива снимка е от 1999та.
00:15
I was a senior in college,
1
15964
2090
Бях последна година в колежа
00:18
and it was right after a dance practice.
2
18078
1932
и беше точно след тренировка по танци.
00:20
I was really, really happy.
3
20034
1518
Бях наистина много щастлив.
00:22
And I remember exactly where I was about a week and a half later.
4
22148
3886
Спомням си точно къде бях около седмица и половина по-късно.
00:26
I was sitting in the back of my used minivan
5
26058
3219
Седях на задната седалка на моят използван миниван
00:29
in a campus parking lot,
6
29301
1763
на паркинга в кампуса,
00:31
when I decided
7
31088
1151
когато реших
00:32
I was going to commit suicide.
8
32263
1779
че ще се самоубия.
00:35
I went from deciding to full-blown planning very quickly.
9
35796
4037
Много бързо преминах от решението към пълно планиране.
00:40
And I came this close to the edge of the precipice.
10
40388
2995
Стигнах на ето толкова от ръба на пропастта.
00:43
It's the closest I've ever come.
11
43407
1637
Никога не съм бил толкова близо.
00:45
And the only reason I took my finger off the trigger
12
45529
2952
Единствената причина, поради която си махнах пръста от спусъка
00:48
was thanks to a few lucky coincidences.
13
48505
2423
беше благодарение на няколко щастливи съвпадения.
00:51
And after the fact,
14
51499
1691
И след случката,
00:53
that's what scared me the most: the element of chance.
15
53214
3122
ето кое ме изплаши най-много: елементът на шанса.
00:57
So I became very methodical about testing different ways
16
57062
3192
И така станах много методичен в изпробването на различни начини,
01:00
that I could manage my ups and downs,
17
60278
2130
да управлявам моите възходи и падения,
01:02
which has proven to be a good investment. (Laughs)
18
62432
3869
което се доказа като добра инвестиция. (Смях)
01:06
Many normal people might have, say, six to 10 major depressive episodes
19
66301
4176
Повечето нормални хора може би имат да речем от 6 до 10 депресивни епизоди
01:10
in their lives.
20
70501
1527
в техния живот.
01:12
I have bipolar depression. It runs in my family.
21
72052
2326
Аз страдам от наследствена биполярна депресия.
01:14
I've had 50-plus at this point,
22
74402
3025
До този момент съм имал 50 плюс
01:17
and I've learned a lot.
23
77451
1521
и научих много.
01:19
I've had a lot of at-bats,
24
79715
1853
Минал съм през много такива ситуации,
01:21
many rounds in the ring with darkness,
25
81592
2341
много обиколки в кръга на тъмнината,
01:23
taking good notes.
26
83957
1460
вземайки си добри бележки.
01:25
So I thought rather than get up and give any type of recipe for success
27
85781
3335
Затова вместо да се изправя тук и да показвам някаква рецепта за успех
01:29
or highlight reel,
28
89140
1153
или само добрите моменти,
01:30
I would share my recipe for avoiding self-destruction,
29
90317
3839
реших да споделя моята рецепта за избягване на самоунищожение
01:35
and certainly self-paralysis.
30
95061
1997
и със сигурност на себе-парализиране.
01:38
And the tool I've found which has proven to be the most reliable safety net
31
98249
3786
Средството, което намерих и се доказа като най-надеждната спасителна мрежа
01:42
for emotional free fall
32
102059
1436
при емоционално падение
01:44
is actually the same tool
33
104503
1569
е същото, което ми помогна
01:46
that has helped me to make my best business decisions.
34
106096
2601
да взема някои от най-добрите си бизнес решения.
01:48
But that is secondary.
35
108721
1320
Но това е второстепенно.
01:50
And it is ... stoicism.
36
110553
3117
И то е ... стоицизъм.
01:53
That sounds boring.
37
113694
1524
Това звучи досадно.
01:55
(Laughter)
38
115242
1063
(Смях)
01:56
You might think of Spock,
39
116329
1616
Може би се сещате за Спок
01:57
or it might conjure and image like this --
40
117969
2515
или пък може да извика и такъв образ -
02:00
(Laughter)
41
120508
1476
(Смях)
02:02
a cow standing in the rain.
42
122008
1977
крава, която стои на дъжда.
02:04
It's not sad. It's not particularly happy.
43
124440
2890
Не е тъжна. Не е и точно щастлива.
02:07
It's just an impassive creature taking whatever life sends its way.
44
127354
3800
Просто безчувствено същество, което взема каквото му поднесе живота.
02:11
You might not think of the ultimate competitor, say, Bill Belichick,
45
131673
4442
Вероятно не бихте помислили за върховен състезател, като Бил Беличик,
02:16
head coach of the New England Patriots,
46
136139
2256
главен треньор на Ню Инглънд Пейтриътс,
02:18
who has the all-time NFL record for Super Bowl titles.
47
138419
3049
който държи рекорда на Националната футболна лига за Супербоул титли.
02:21
And stoicism has spread like wildfire in the top of the NFL ranks
48
141492
5355
И стоицизмът се е разпространил като горски пожар из топ редиците на НФЛ
02:26
as a means of mental toughness training in the last few years.
49
146871
3157
като средство за обучение по психическа издръжливост.
02:30
You might not think of the Founding Fathers --
50
150679
3582
Може би не си мислите за бащите-основатели --
02:34
Thomas Jefferson, John Adams, George Washington
51
154285
3138
Томас Джеферсън, Джон Адамс, Джордж Вашингтон,
02:37
to name but three students of stoicism.
52
157447
2792
за да назовете трима ученици на стоицизма.
02:40
George Washington actually had a play about a Stoic --
53
160263
4098
Джордж Вашингтон всъщност поставил пиеса, която е за стоик -
02:44
this was "Cato, a Tragedy" --
54
164385
1983
това било "Катон, Трагедия",
02:46
performed for his troops at Valley Forge to keep them motivated.
55
166392
3187
изпълнявана за войските му в Долината Фордж, за да ги мотивира.
02:50
So why would people of action focus so much on an ancient philosophy?
56
170166
4080
Защо хората на делата се фокусират толкова над древната философия?
02:54
This seems very academic.
57
174270
1686
Това изглежда много академично.
02:56
I would encourage you to think about stoicism a little bit differently,
58
176615
3413
Бих ви препоръчал да погледнете на стоицизма малко по-различно,
03:00
as an operating system for thriving in high-stress environments,
59
180052
3263
като операционна система за просперитет в среда с много стрес,
03:03
for making better decisions.
60
183339
1482
за вземане на по-добри решения.
03:05
And it all started here,
61
185459
2510
И всичко започна тук,
03:07
kind of,
62
187993
1163
03:09
on a porch.
63
189180
1446
на една веранда.
03:10
So around 300 BC in Athens,
64
190650
3257
Около 300 години преди Христос в Атина
03:13
someone named Zeno of Citium taught many lectures
65
193931
2873
някой наречен Зенон от Китион, преподал много лекции
03:16
walking around a painted porch, a "stoa."
66
196828
2752
разхождайки се по изрисувана веранда, "стоа".
03:19
That later became "stoicism."
67
199604
1732
Това по-късно се превърнало в "стоицизъм".
03:22
And in the Greco-Roman world,
68
202221
2396
И в гръко-римския свят,
03:24
people used stoicism as a comprehensive system
69
204641
2762
хората са използвали стоицизма
като цялостна система за правене на много неща.
03:27
for doing many, many things.
70
207427
1410
03:29
But for our purposes, chief among them was training yourself
71
209360
4189
Но за нашите цели, главната сред тях е да се научиш
03:33
to separate what you can control from what you cannot control,
72
213573
3447
да разграничаваш какво можеш да контролираш и какво - не,
03:37
and then doing exercises to focus exclusively
73
217044
3058
след което се правят упражнения за фокусиране
единствено и само върху първото.
03:40
on the former.
74
220126
1151
03:41
This decreases emotional reactivity,
75
221301
2378
Това намалява емоционалната ракция,
03:43
which can be a superpower.
76
223703
1548
която може да бъде супер сила.
03:45
Conversely, let's say you're a quarterback.
77
225983
2861
От друга страна, да речем, че сте куотърбек.
03:48
You miss a pass. You get furious with yourself.
78
228868
2192
Пропускате подаване и се ядосвате на себе си.
03:51
That could cost you a game.
79
231084
1506
Това би могло да ви струва играта.
03:53
If you're a CEO, and you fly off the handle at a very valued employee
80
233098
3910
Ако сте изпълнителен директор и избухнете пред ценен служител,
03:57
because of a minor infraction,
81
237032
1500
заради едно дребно нарушение -
03:58
that could cost you the employee.
82
238556
2011
това би могло да ви струва служителя.
04:01
If you're a college student who, say, is in a downward spiral,
83
241401
4698
Ако сте студент, който е тръгнал надолу
04:06
and you feel helpless and hopeless,
84
246758
2155
и се чувствате безпомощни и без надежда,
04:08
unabated, that could cost you your life.
85
248937
1977
това би могло да ви струва живота.
04:10
So the stakes are very, very high.
86
250938
2259
Така че залозите са много, много високи.
04:14
And there are many tools in the toolkit to get you there.
87
254078
3137
Има много средства в инструментариума, чрез които да стигнете там.
04:17
I'm going to focus on one that completely changed my life in 2004.
88
257239
3837
Ще наблегна на онова, което напълно промени живота ми през 2004.
04:21
It found me then because of two things:
89
261808
2631
Осени ме тогава поради две неща:
04:24
a very close friend, young guy, my age, died of pancreatic cancer unexpectedly,
90
264463
5365
много близък мой приятел и връстник умря неочаквано от рак на панкреаса.
04:29
and then my girlfriend, who I thought I was going to marry, walked out.
91
269852
3828
И след това приятелката ми, за която мислех, че ще се оженя, си тръгна.
04:33
She'd had enough, and she didn't give me a Dear John letter,
92
273704
4045
Беше й дошло до гуша и не искаше да ми оставя прощално писмо,
04:37
but she did give me this,
93
277773
2351
но ми даде това -
04:40
a Dear John plaque.
94
280148
1312
прощален колаж.
04:41
(Laughter)
95
281484
1048
(Смях)
04:42
I'm not making this up. I've kept it.
96
282556
1785
Не си измислям. Запазих си го.
04:44
"Business hours are over at five o'clock."
97
284365
2637
"Работното време приключва в 5 часа."
04:47
She gave this to me to put on my desk for personal health,
98
287026
2766
Тя ми подари това, за да го сложа на бюрото си,
04:49
because at the time, I was working on my first real business.
99
289816
3269
тъй като по онова време работех върху първият ми истински бизнес.
04:53
I had no idea what I was doing. I was working 14-plus hour days,
100
293109
3119
Нямах идея какво правех. Работех по 14 плюс часа на ден,
04:56
seven days a week.
101
296252
1433
седем дни в седмицата.
04:58
I was using stimulants to get going.
102
298118
2294
Вземах стимуланти, за да мога да издържам.
05:00
I was using depressants to wind down and go to sleep.
103
300436
2581
Вземах депресанти, за да се успокоя и да заспя.
05:03
It was a disaster.
104
303041
1191
Беше катастрофа.
05:04
I felt completely trapped.
105
304256
1504
Чувствах се като в капан.
05:06
I bought a book on simplicity to try to find answers.
106
306465
4067
Купих си книга относно простотата, за да се опитам да намеря отговори.
05:10
And I did find a quote that made a big difference in my life,
107
310556
3829
Намерих цитат, който доведе голяма промяна в живота ми.
05:14
which was, "We suffer more often in imagination than in reality,"
108
314409
5147
"Страдаме по-често във въображението си, отколкото в действителност."
05:19
by Seneca the Younger,
109
319580
1784
от Луций Сенека Младши, който е бил
05:21
who was a famous Stoic writer.
110
321388
1623
известен писател - стоик.
05:23
That took me to his letters,
111
323035
1816
Това ме доведе до неговите писма,
05:24
which took me to the exercise,
112
324875
2453
които ме насочиха към практиката
05:27
"premeditatio malorum,"
113
327352
2503
"premeditatio malorum,"
05:29
which means the pre-meditation of evils.
114
329879
2296
което означава "планиране на злините".
05:32
In simple terms,
115
332199
1156
Просто казано,
05:33
this is visualizing the worst-case scenarios, in detail, that you fear,
116
333379
5119
това е да си представите най-лошият развой на нещо, от което ви е страх
05:38
preventing you from taking action,
117
338522
1717
и ви спира да предприемете действие,
05:40
so that you can take action to overcome that paralysis.
118
340263
2740
и по този начин да преодолеете това парализиране.
05:43
My problem was monkey mind -- super loud, very incessant.
119
343027
3889
Моят проблем беше безпокойството - изключително силно и непрестанно.
05:46
Just thinking my way through problems doesn't work.
120
346940
2589
Начинът, по който обмислях проблемите не работеше.
05:49
I needed to capture my thoughts on paper.
121
349553
2025
Имах нужда да уловя мислите си на хартия.
05:51
So I created a written exercise
122
351602
1967
За това измислих писмено упражнение,
05:53
that I called "fear-setting," like goal-setting,
123
353593
2382
което нарекох "определяне на страховете", подобно на определяне на целите.
05:55
for myself.
124
355999
1169
05:57
It consists of three pages.
125
357192
2099
Състои се от три страници.
05:59
Super simple.
126
359728
1261
Много е просто.
06:01
The first page is right here.
127
361407
2210
Ето това е първата страница.
06:03
"What if I ...?"
128
363641
2176
"Какво ще стане, ако аз ...?"
06:05
This is whatever you fear,
129
365841
1557
Това е нещо, от което се страхувате,
06:07
whatever is causing you anxiety,
130
367422
2083
което ви тревожи,
06:09
whatever you're putting off.
131
369529
1361
или което отлагате.
06:10
It could be asking someone out,
132
370914
1487
Може да е покана за среща,
06:12
ending a relationship,
133
372425
1624
да сложите край на връзка,
да поискате повишение, да напуснете работа, да основете компания.
06:14
asking for a promotion, quitting a job, starting a company.
134
374073
3038
06:17
It could be anything.
135
377135
1157
Може да бъде всичко.
06:18
For me, it was taking my first vacation in four years
136
378316
3032
За мен беше да си взема първата почивка от четири години
06:21
and stepping away from my business for a month to go to London,
137
381372
3007
и да оставя бизнеса си за един месец, за да отида до Лондон,
06:24
where I could stay in a friend's room for free,
138
384403
3044
където можех да отседна безплатно при приятел,
06:27
to either remove myself as a bottleneck in the business
139
387471
2706
за да спра да бъда в тежест на бизнеса
06:30
or shut it down.
140
390201
1245
или да го прекратя.
06:32
In the first column, "Define,"
141
392345
1958
В първата колона, "Определи",
06:34
you're writing down all of the worst things you can imagine happening
142
394327
3504
пишете най-лошите неща, които си представяте да се случат,
06:37
if you take that step.
143
397855
1551
ако направите тази крачка.
06:39
You want 10 to 20.
144
399430
1562
Добре е да са 10 до 20.
06:41
I won't go through all of them, but I'll give you two examples.
145
401016
3020
Няма да преминавам през всичките, но ще ви дам два примера.
06:44
One was, I'll go to London, it'll be rainy, I'll get depressed,
146
404060
3716
Първото беше, че ще отида в Лондон, ще е дъждовно, ще се депресирам,
06:47
the whole thing will be a huge waste of time.
147
407800
2223
цялото пътуване ще е пълна загуба на време.
06:50
Number two, I'll miss a letter from the IRS,
148
410047
2804
Номер две - ще пропусна писмо от данъчните
06:52
and I'll get audited
149
412875
1515
и ще ме проверят
06:54
or raided or shut down or some such.
150
414414
2538
или ще нахлуят в офиса или ще го затворят или нещо такова.
06:57
And then you go to the "Prevent" column.
151
417405
1974
Тогава стигаме до колоната "Предотврати".
06:59
In that column, you write down the answer to:
152
419403
2150
В тази колона, пишете отговорът на:
07:01
What could I do to prevent each of these bullets from happening,
153
421577
3095
Какво мога да направя, за да предотвратя всеки един от тези случаи
07:04
or, at the very least, decrease the likelihood even a little bit?
154
424696
3474
или поне да намаля вероятността да се случат дори с малко?
07:08
So for getting depressed in London,
155
428649
2395
Така, относно депресирането в Лондон,
07:11
I could take a portable blue light with me
156
431068
2014
мога да си взема фототерапевтична лампа и да я използвам за 15 минути сутрин.
07:13
and use it for 15 minutes in the morning.
157
433106
1995
Знаех, че това ще помогне да предотвратя депресивните епизоди.
07:15
I knew that helped stave off depressive episodes.
158
435125
2655
07:17
For the IRS bit, I could change the mailing address on file with the IRS
159
437804
3871
Колкото до данъчните, можех да променя регистрирания пощенски адрес, така че
07:21
so the paperwork would go to my accountant
160
441699
2067
документите да пристигнат при счетоводителя ми, вместо на моя адрес.
07:23
instead of to my UPS address.
161
443790
1953
07:25
Easy-peasy.
162
445767
1449
Лесно като песен.
07:27
Then we go to "Repair."
163
447240
2042
След това отиваме на "Поправи".
07:30
So if the worst-case scenarios happen,
164
450058
2470
Ако се случи най-лошото,
07:32
what could you do to repair the damage even a little bit,
165
452552
2966
какво бихте могли да направите, за да поправите щетите, дори малко
07:35
or who could you ask for help?
166
455542
1766
или кого можете да помолите за помощ.
07:38
So in the first case, London,
167
458251
1489
Така в първия случай, с Лондон,
07:39
well, I could fork over some money, fly to Spain, get some sun --
168
459764
3675
бих могъл да заделя малко пари, да отида до Испания и да се попека -
07:43
undo the damage, if I got into a funk.
169
463463
2647
да поправя вредата, ако се почувствам потиснат.
07:46
In the case of missing a letter from the IRS,
170
466134
2409
В случай, че пропусна писмо от данъчните,
07:48
I could call a friend who is a lawyer
171
468567
2441
бих могъл да се обадя на приятел, който е адвокат
07:51
or ask, say, a professor of law
172
471032
2494
или например да попитам професор по право,
07:54
what they would recommend,
173
474597
1301
какво биха ми препоръчали,
07:55
who I should talk to, how had people handled this in the past.
174
475922
3196
с кого трябва да говоря, как други хора са се справяли с това.
07:59
So one question to keep in mind as you're doing this first page is:
175
479142
4037
Така, въпросът, който трябва да помните, докато правите първата страница е:
08:03
Has anyone else in the history of time
176
483203
2157
Дали някой друг преди това,
08:05
less intelligent or less driven
177
485384
2107
било то по-малко интелигентен или решителен
08:07
figured this out?
178
487515
1224
е намерил решение.
08:09
Chances are, the answer is "Yes."
179
489203
2296
Най-вероятно, отговорът е "Да".
08:11
(Laughter)
180
491523
1002
(Смях).
08:12
The second page is simple:
181
492549
3077
Втората страница е проста:
08:16
What might be the benefits of an attempt or a partial success?
182
496073
3421
Каква би била ползата, ако опиташ или успееш от части?
08:19
You can see we're playing up the fears
183
499518
1811
Виждате, че преувеличаваме страховете си
08:21
and really taking a conservative look at the upside.
184
501353
2882
и наистина гледаме консервативно на положителните страни.
08:24
So if you attempted whatever you're considering,
185
504744
2366
Така, че ако пробвате онова, което сте намислили,
08:27
might you build confidence, develop skills,
186
507134
2184
бихте ли добили увереност, да развиете умения,
08:29
emotionally, financially, otherwise?
187
509342
2782
емоционално, финансово или другояче?
08:32
What might be the benefits of, say, a base hit?
188
512148
2739
Какви биха били ползите от едно успешно попадение?
08:34
Spend 10 to 15 minutes on this.
189
514911
2067
Отделете 10 - 15 минути на това.
08:37
Page three.
190
517002
1546
Трета страница.
08:38
This might be the most important, so don't skip it:
191
518572
2412
Тя е може би най-важната, така че не я пропускайте:
08:41
"The Cost of Inaction."
192
521008
1550
"Цената на бездействието."
08:42
Humans are very good at considering what might go wrong
193
522582
2908
Хората много ги бива да обмислят, какво може да се обърка,
08:45
if we try something new, say, ask for a raise.
194
525514
3389
ако опитаме нещо ново, например да поискаме повишение.
08:48
What we don't often consider is the atrocious cost of the status quo --
195
528927
5598
Това, което често не вземаме предвид, е жестоката цена на статуквото -
08:54
not changing anything.
196
534549
1434
да не променяме нищо.
08:56
So you should ask yourself,
197
536779
1851
Така, че трябва да се запитате,
08:58
if I avoid this action or decision
198
538654
3200
ако избягвам действието или решението
09:02
and actions and decisions like it,
199
542862
2523
както и други подобни действия и решения,
09:05
what might my life look like in, say, six months, 12 months, three years?
200
545409
4757
как ли би изглеждал живота ми да речем след шест месеца, 12 месеца, три години?
09:10
Any further out, it starts to seem intangible.
201
550190
2488
Всеки следващ изход започва да изглежда недосегаем.
09:12
And really get detailed -- again, emotionally, financially,
202
552702
3847
И наистина, отново влезте в детайли - емоционално, финансово, физически,
09:16
physically, whatever.
203
556573
1198
в какъвто и да е план.
09:18
And when I did this, it painted a terrifying picture.
204
558391
2703
Когато направих това, се получи наистина ужасяваща картина.
09:21
I was self-medicating,
205
561118
1536
Бях на самолечение,
09:23
my business was going to implode at any moment at all times,
206
563237
3761
бизнесът ми щеше да се срине всеки момент,
09:27
if I didn't step away.
207
567022
1165
ако не се отдръпнех.
09:28
My relationships were fraying or failing.
208
568211
2533
Връзките ми се изчерпваха или пропадаха.
09:30
And I realized that inaction was no longer an option for me.
209
570768
4101
Осъзнах, че бездействието вече не беше вариант за мен.
09:35
Those are the three pages. That's it. That's fear-setting.
210
575951
2791
Това са трите страници. Това е определянето на страховете.
09:38
And after this, I realized that on a scale of one to 10,
211
578766
3591
След това осъзнах, че по скалата от 1 до 10,
09:42
one being minimal impact, 10 being maximal impact,
212
582381
3567
ако 1 е минимално въздействие и 10 е максимално въздействие,
09:45
if I took the trip, I was risking
213
585972
1642
ако предприемех пътуването,
09:47
a one to three of temporary and reversible pain
214
587638
3334
рискувах една до три временни и обратими неприятни случки,
09:50
for an eight to 10 of positive, life-changing impact
215
590996
4011
за осем до десет позитивни, променящи живота въздействия,
09:55
that could be a semi-permanent.
216
595031
1602
които можеше да бъдат полу-постоянни.
09:57
So I took the trip.
217
597209
1774
Затова отидох на пътуването.
09:59
None of the disasters came to pass.
218
599007
1775
Нито едно от бедствията не се случи.
10:00
There were some hiccups, sure.
219
600806
1495
Имаше някои спънки, разбира се.
10:02
I was able to extricate myself from the business.
220
602325
2542
Успях да се отърся от бизнеса.
10:04
I ended up extending that trip for a year and a half around the world,
221
604891
3858
Накрая удължих това пътуване с година и половина около света
10:08
and that became the basis for my first book,
222
608773
2206
и това се превърна в основа за моята първа книга,
10:11
that leads me here today.
223
611003
1477
което ме доведе тук днес.
10:12
And I can trace all of my biggest wins
224
612504
3332
И мога да проследя най-големите си победи
10:15
and all of my biggest disasters averted
225
615860
2903
и най-големите бедствия, които успях да предотвратя
10:18
back to doing fear-setting
226
618787
1882
обратно до определянето на страховете
10:20
at least once a quarter.
227
620693
1571
поне веднъж на тримесечие.
10:23
It's not a panacea.
228
623060
1169
Това не е панацея.
10:24
You'll find that some of your fears are very well-founded.
229
624253
2890
Ще установите, че някои от страховете ви са много обосновани.
10:27
(Laughter)
230
627167
1055
(Смях)
10:28
But you shouldn't conclude that
231
628246
1651
Но не бива да правите такова заключение,
10:29
without first putting them under a microscope.
232
629921
2547
без да ги поставите под микроскоп преди това.
10:33
And it doesn't make all the hard times, the hard choices, easy,
233
633144
3209
Това няма да превърне трудните моменти и избори в лесни,
10:36
but it can make a lot of them easier.
234
636377
1951
но може да направи много от тях по-лесни.
10:39
I'd like to close with a profile of one of my favorite modern-day Stoics.
235
639005
4389
Бих искал да завърша с профила на един от моите любими съвременни стоици.
10:43
This is Jerzy Gregorek.
236
643961
1922
Това е Джързи Грегорек.
10:46
He is a four-time world champion in Olympic weightlifting,
237
646622
3429
Той е четирикратен световен олимпийски шампион по вдигане на тежести,
10:50
political refugee,
238
650075
1374
политически бежанец,
10:51
published poet,
239
651473
1281
публикуван поет,
10:53
62 years old.
240
653366
1389
на 62 години.
10:54
He can still kick my ass and probably most asses in this room.
241
654779
3470
Все още може да ми срита задника и най-вероятно този на повечето хора тук.
10:59
He's an impressive guy.
242
659257
1202
Той е впечатляващ човек.
11:00
I spent a lot of time on his stoa, his porch,
243
660483
2264
Прекарах доста време на неговата стоа,
11:02
asking life and training advice.
244
662771
2004
искайки съвети относно живота и обучението.
11:05
He was part of the Solidarity in Poland,
245
665988
3184
Бил е част от Солидарност в Полша,
11:09
which was a nonviolent movement for social change
246
669196
2666
което е било мирно движение за социална промяна,
11:11
that was violently suppressed by the government.
247
671886
2777
насилствено подтискано от правителството.
11:14
He lost his career as a firefighter.
248
674687
2046
Загубил е работата си като пожарникар.
11:16
Then his mentor, a priest, was kidnapped, tortured, killed
249
676757
3121
Тогава неговият наставник, един свещеник,
е бил отвлечен, измъчван, убит и изхвърлен в реката.
11:19
and thrown into a river.
250
679902
1634
11:21
He was then threatened.
251
681560
1214
След това заплашили него.
11:22
He and his wife had to flee Poland, bounce from country to country
252
682798
3158
Той и жена му напуснали Полша, прескачайки от страна в страна,
11:25
until they landed in the US with next to nothing,
253
685980
2454
докато се озовали в САЩ с почти нищо,
11:28
sleeping on floors.
254
688458
1393
спейки на земята.
11:30
He now lives in Woodside, California, in a very nice place,
255
690495
3787
Сега той живее в Удсайд, Калифорния, на много красиво място
11:34
and of the 10,000-plus people I've met in my life,
256
694306
2625
и от 10 000 плюс човека, които съм срещнал през живота си,
11:36
I would put him in the top 10,
257
696955
2284
бих го сложил в топ 10
11:39
in terms of success and happiness.
258
699263
2194
по отношение на успех и щастие.
11:42
And there's a punchline coming, so pay attention.
259
702391
2327
Има и обрат в историята, така, че внимавайте.
11:44
I sent him a text a few weeks ago,
260
704742
1863
Преди няколко седмици му изпратих съобщение
11:46
asking him: Had he ever read any Stoic philosophy?
261
706629
2795
с въпрос дали някога е чел стоическа философия.
11:49
And he replied with two pages of text.
262
709448
2398
Той ми отговори с две страници текст.
11:51
This is very unlike him. He is a terse dude.
263
711870
2245
Това е много неприсъщо за него. По принцип е кратък.
11:54
(Laughter)
264
714139
1492
(Смях)
11:55
And not only was he familiar with stoicism,
265
715655
3061
Не само, че беше запознат със стоицизма,
11:58
but he pointed out, for all of his most important decisions,
266
718740
3394
но също посочи, че за всички негови важни решения,
12:02
his inflection points,
267
722158
1507
критичните моменти,
12:03
when he stood up for his principles and ethics,
268
723689
3586
когато е отстоявал своите принципи и етика,
12:07
how he had used stoicism and something akin to fear-setting,
269
727962
3102
е използвал стоицизъм и нещо сходно на определяне на страховете,
12:11
which blew my mind.
270
731088
1162
което ме изуми.
12:12
And he closed with two things.
271
732274
1647
Той завърши с две неща.
12:13
Number one: he couldn't imagine any life more beautiful
272
733945
3727
Първо: не би могъл да си представи по-хубав живот от този на стоик.
12:17
than that of a Stoic.
273
737696
1459
12:20
And the last was his mantra, which he applies to everything,
274
740633
2928
И в края беше неговата мантра, която е приложима за всичко
12:23
and you can apply to everything:
275
743585
2124
и можете да използвате за всичко:
12:27
"Easy choices, hard life.
276
747224
2009
"Лесен избор, труден живот.
12:29
Hard choices, easy life."
277
749877
2509
Труден избор, лесен живот."
12:34
The hard choices --
278
754092
1977
Трудните избори -
12:36
what we most fear doing, asking, saying --
279
756093
3809
нещата които най-много се страхуваме да направим, да попитаме, да кажем -
12:40
these are very often exactly what we most need to do.
280
760841
3550
това, много често са точно нещата, които най-много имаме нужда да направим.
12:45
And the biggest challenges and problems we face
281
765788
2489
Най-големите предизвикателства и проблеми, които срещаме
12:48
will never be solved with comfortable conversations,
282
768301
3095
никога няма да се разрешат с удобни разговори,
12:51
whether it's in your own head or with other people.
283
771420
2706
било то в главата ви или с други хора.
12:55
So I encourage you to ask yourselves:
284
775184
1805
Така, че ви съветвам да се запитате:
12:57
Where in your lives right now
285
777013
1915
Къде във вашия живот точно сега,
12:58
might defining your fears be more important than defining your goals?
286
778952
4794
определянето на страховете ви е по-важно от определянето на целите ви.
13:04
Keeping in mind all the while, the words of Seneca:
287
784786
3205
Спомнете си думите на Сенека:
13:08
"We suffer more often in imagination than in reality."
288
788015
3949
"Страдаме по-често във въображението си отколкото в действителност."
13:11
Thank you very much.
289
791988
1172
Благодаря ви.
13:13
(Applause)
290
793184
6858
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7