Why you should define your fears instead of your goals | Tim Ferriss | TED

4,412,485 views

2017-07-14 ・ TED


New videos

Why you should define your fears instead of your goals | Tim Ferriss | TED

4,412,485 views ・ 2017-07-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
So, this happy pic of me was taken in 1999.
0
12796
3144
Voici une photo de moi, heureux, prise en 1999.
00:15
I was a senior in college,
1
15964
2090
J'étais en dernière année universitaire,
00:18
and it was right after a dance practice.
2
18078
1932
juste après un entraînement de danse.
00:20
I was really, really happy.
3
20034
1518
J'étais vraiment très heureux.
00:22
And I remember exactly where I was about a week and a half later.
4
22148
3886
Je me souviens aussi où j'étais une semaine et demie après.
00:26
I was sitting in the back of my used minivan
5
26058
3219
J'étais assis à l'arrière de mon vieux van
00:29
in a campus parking lot,
6
29301
1763
sur le parking de l'université
00:31
when I decided
7
31088
1151
quand j'ai décidé
00:32
I was going to commit suicide.
8
32263
1779
de me suicider.
00:35
I went from deciding to full-blown planning very quickly.
9
35796
4037
Je suis très vite passé de la décision à la planification.
00:40
And I came this close to the edge of the precipice.
10
40388
2995
Je suis passé à deux doigts du précipice.
00:43
It's the closest I've ever come.
11
43407
1637
Jamais je n'en suis passé si près.
00:45
And the only reason I took my finger off the trigger
12
45529
2952
La seule raison pour laquelle j'ai ôté mon doigt de la gâchette
00:48
was thanks to a few lucky coincidences.
13
48505
2423
tient à quelques heureuses coïncidences.
00:51
And after the fact,
14
51499
1691
Après les faits,
00:53
that's what scared me the most: the element of chance.
15
53214
3122
c'est ce qui m'a le plus effrayé : la part de hasard.
00:57
So I became very methodical about testing different ways
16
57062
3192
Je suis devenu très méthodique quant aux différentes façons
01:00
that I could manage my ups and downs,
17
60278
2130
de gérer mes hauts et mes bas,
01:02
which has proven to be a good investment. (Laughs)
18
62432
3869
ce qui s'est révélé être un bon investissement. (Rires)
01:06
Many normal people might have, say, six to 10 major depressive episodes
19
66301
4176
Beaucoup des personnes normales auront six à dix épisodes dépressifs majeurs
01:10
in their lives.
20
70501
1527
dans leur vie.
01:12
I have bipolar depression. It runs in my family.
21
72052
2326
Je souffre de dépression bipolaire. C'est de famille.
01:14
I've had 50-plus at this point,
22
74402
3025
Jusqu'ici, j'en ai eu plus de 50 épisodes
01:17
and I've learned a lot.
23
77451
1521
et j'ai beaucoup appris.
01:19
I've had a lot of at-bats,
24
79715
1853
J'ai eu beaucoup d'épisodes,
01:21
many rounds in the ring with darkness,
25
81592
2341
j'ai beaucoup affronté les ténèbres
01:23
taking good notes.
26
83957
1460
et j'ai pris des notes.
01:25
So I thought rather than get up and give any type of recipe for success
27
85781
3335
Je me suis dit qu'au lieu de donner une recette de la réussite
01:29
or highlight reel,
28
89140
1153
ou des grands moments,
01:30
I would share my recipe for avoiding self-destruction,
29
90317
3839
j'allais partager ma recette pour éviter l'auto-destruction
01:35
and certainly self-paralysis.
30
95061
1997
et la paralysie.
01:38
And the tool I've found which has proven to be the most reliable safety net
31
98249
3786
L'outil que j'ai trouvé qui s'avère être le filet de sécurité le plus fiable
01:42
for emotional free fall
32
102059
1436
contre la chute libre émotionnelle
01:44
is actually the same tool
33
104503
1569
est le même outil qui m'a a aidé à prendre mes meilleures décisions professionnelles.
01:46
that has helped me to make my best business decisions.
34
106096
2601
01:48
But that is secondary.
35
108721
1320
Mais c'est secondaire.
01:50
And it is ... stoicism.
36
110553
3117
Cet outil, c'est... le stoïcisme.
01:53
That sounds boring.
37
113694
1524
Cela semble ennuyeux.
01:55
(Laughter)
38
115242
1063
(Rires)
01:56
You might think of Spock,
39
116329
1616
Vous pourriez penser à Spock
01:57
or it might conjure and image like this --
40
117969
2515
ou cela pourrait évoquer une image comme celle-ci --
02:00
(Laughter)
41
120508
1476
(Rires)
02:02
a cow standing in the rain.
42
122008
1977
une vache se tenant sous la pluie.
02:04
It's not sad. It's not particularly happy.
43
124440
2890
Elle n'est ni triste, ni particulièrement heureuse.
02:07
It's just an impassive creature taking whatever life sends its way.
44
127354
3800
C'est une créature impassible prenant ce que la vie lui offre.
02:11
You might not think of the ultimate competitor, say, Bill Belichick,
45
131673
4442
Vous ne pensez peut-être pas au battant ultime, Bill Belichick,
02:16
head coach of the New England Patriots,
46
136139
2256
entraîneur des New England Patriots,
02:18
who has the all-time NFL record for Super Bowl titles.
47
138419
3049
qui a le record absolu de la NFL de titres du Super Bowl.
02:21
And stoicism has spread like wildfire in the top of the NFL ranks
48
141492
5355
Le stoïcisme s'est répandu tel un feu de forêt
dans les rangs de la NFL ces dernières années
02:26
as a means of mental toughness training in the last few years.
49
146871
3157
en tant que méthode d'entraînement à la résistance mentale.
02:30
You might not think of the Founding Fathers --
50
150679
3582
Vous ne pensez peut-être pas aux Pères fondateurs des États-Unis --
02:34
Thomas Jefferson, John Adams, George Washington
51
154285
3138
Thomas Jefferson, John Adams, George Washington
02:37
to name but three students of stoicism.
52
157447
2792
pour ne nommer que trois élèves du stoïcisme.
02:40
George Washington actually had a play about a Stoic --
53
160263
4098
George Washington faisait jouer une pièce parlant d'un stoïque,
02:44
this was "Cato, a Tragedy" --
54
164385
1983
« Caton », une tragédie,
02:46
performed for his troops at Valley Forge to keep them motivated.
55
166392
3187
devant ses troupes à Valley Forge, pour les maintenir motivées.
02:50
So why would people of action focus so much on an ancient philosophy?
56
170166
4080
Pourquoi des gens d'actions se concentreraient-ils
sur une philosophie ancienne ?
02:54
This seems very academic.
57
174270
1686
Cela semble être très académique.
02:56
I would encourage you to think about stoicism a little bit differently,
58
176615
3413
Je vous encourage à envisager le stoïcisme un peu différemment :
en un système d'exploitation pour réussir en environnement très stressant,
03:00
as an operating system for thriving in high-stress environments,
59
180052
3263
03:03
for making better decisions.
60
183339
1482
et prendre de meilleures décisions.
03:05
And it all started here,
61
185459
2510
Tout a commencé ici,
03:07
kind of,
62
187993
1163
en quelque sorte,
03:09
on a porch.
63
189180
1446
sur un porche.
03:10
So around 300 BC in Athens,
64
190650
3257
Vers 300 avant Jésus Christ à Athènes,
03:13
someone named Zeno of Citium taught many lectures
65
193931
2873
quelqu'un appelé Zénon de Kition donnait des conférences
03:16
walking around a painted porch, a "stoa."
66
196828
2752
en marchant sur un porche peint, une « stoa ».
03:19
That later became "stoicism."
67
199604
1732
Le « stoïcisme » tire son nom de ça.
03:22
And in the Greco-Roman world,
68
202221
2396
Dans le monde gréco-romain,
03:24
people used stoicism as a comprehensive system
69
204641
2762
les gens utilisaient le stoïcisme comme un système complet
03:27
for doing many, many things.
70
207427
1410
pour faire énormément de choses.
03:29
But for our purposes, chief among them was training yourself
71
209360
4189
Pour nous, l'objectif principal était de s'entraîner
03:33
to separate what you can control from what you cannot control,
72
213573
3447
à séparer ce que l'on peut contrôler de ce que l'on ne peut pas contrôler
03:37
and then doing exercises to focus exclusively
73
217044
3058
et faire des exercices pour se concentrer exclusivement
03:40
on the former.
74
220126
1151
sur ce que l'on contrôle.
03:41
This decreases emotional reactivity,
75
221301
2378
Cela diminue la réactivité émotionnelle,
03:43
which can be a superpower.
76
223703
1548
ce qui peut être un super-pouvoir.
03:45
Conversely, let's say you're a quarterback.
77
225983
2861
Disons que vous êtes le quaterback d'une équipe de foot américain.
03:48
You miss a pass. You get furious with yourself.
78
228868
2192
Vous manquez une passe. Vous vous énervez.
03:51
That could cost you a game.
79
231084
1506
Cela peut vous coûter le match.
03:53
If you're a CEO, and you fly off the handle at a very valued employee
80
233098
3910
Si vous êtes PDG et vous pétez un cable sur un employé très estimé
03:57
because of a minor infraction,
81
237032
1500
à cause d'une erreur insignifiante,
03:58
that could cost you the employee.
82
238556
2011
cela pourrait vous coûter l'employé.
04:01
If you're a college student who, say, is in a downward spiral,
83
241401
4698
Si vous êtes étudiant pris dans une spirale destructrice,
04:06
and you feel helpless and hopeless,
84
246758
2155
vous vous sentez impuissant et désespéré,
04:08
unabated, that could cost you your life.
85
248937
1977
cela pourrait vous coûter votre vie.
04:10
So the stakes are very, very high.
86
250938
2259
Les enjeux sont donc très élevés.
04:14
And there are many tools in the toolkit to get you there.
87
254078
3137
Il y a plein d'outils dans votre panoplie pour vous aider.
04:17
I'm going to focus on one that completely changed my life in 2004.
88
257239
3837
Je vais me concentrer sur un qui a complètement changé ma vie en 2004.
04:21
It found me then because of two things:
89
261808
2631
Je me suis retrouvé là du fait de deux choses :
04:24
a very close friend, young guy, my age, died of pancreatic cancer unexpectedly,
90
264463
5365
un ami très proche, jeune, de mon âge,
est mort d'un cancer du pancréas de façon inattendue.
04:29
and then my girlfriend, who I thought I was going to marry, walked out.
91
269852
3828
Puis ma copine, que je pensais épouser, m'a quitté.
04:33
She'd had enough, and she didn't give me a Dear John letter,
92
273704
4045
Elle en a eu assez, elle ne m'a pas écrit une lettre de rupture,
04:37
but she did give me this,
93
277773
2351
mais elle m'a donné ceci :
04:40
a Dear John plaque.
94
280148
1312
une triptyque de rupture.
04:41
(Laughter)
95
281484
1048
(Rires)
04:42
I'm not making this up. I've kept it.
96
282556
1785
Véridique. Je l'ai gardé.
04:44
"Business hours are over at five o'clock."
97
284365
2637
« Les heures de bureau finissent à 17h. »
04:47
She gave this to me to put on my desk for personal health,
98
287026
2766
C'était à mettre sur mon bureau pour ma santé personnelle
04:49
because at the time, I was working on my first real business.
99
289816
3269
car à l'époque, je travaillais sur ma première affaire.
04:53
I had no idea what I was doing. I was working 14-plus hour days,
100
293109
3119
J'étais complètement inconscient. Je travaillais 14 heures par jour,
04:56
seven days a week.
101
296252
1433
sept jours par semaine.
04:58
I was using stimulants to get going.
102
298118
2294
J'utilisais des stimulants pour m'y mettre
05:00
I was using depressants to wind down and go to sleep.
103
300436
2581
et des dépresseurs pour me calmer et dormir.
05:03
It was a disaster.
104
303041
1191
C'était un désastre.
05:04
I felt completely trapped.
105
304256
1504
Je me sentais piégé.
05:06
I bought a book on simplicity to try to find answers.
106
306465
4067
J'ai acheté un livre sur la simplicité pour essayer de trouver des réponses.
05:10
And I did find a quote that made a big difference in my life,
107
310556
3829
J'ai trouvé une citation qui a changé les choses dans ma vie :
05:14
which was, "We suffer more often in imagination than in reality,"
108
314409
5147
« Nous souffrons plus de l'imagination que de la réalité »,
05:19
by Seneca the Younger,
109
319580
1784
de Sénèque le Jeune,
05:21
who was a famous Stoic writer.
110
321388
1623
un écrivain stoïque célèbre.
05:23
That took me to his letters,
111
323035
1816
Cela m'a mené à lire ses lettres,
05:24
which took me to the exercise,
112
324875
2453
qui m'ont mené à l'exercice
05:27
"premeditatio malorum,"
113
327352
2503
« premeditatio malorum »,
05:29
which means the pre-meditation of evils.
114
329879
2296
qui signifie la pré-méditation des fléaux.
05:32
In simple terms,
115
332199
1156
Simplement dit,
05:33
this is visualizing the worst-case scenarios, in detail, that you fear,
116
333379
5119
c'est la visualisation détaillée des pires scénarios que vous craignez
05:38
preventing you from taking action,
117
338522
1717
et qui vous empêchent d'agir
05:40
so that you can take action to overcome that paralysis.
118
340263
2740
afin de pouvoir agir pour surmonter cette paralysie.
05:43
My problem was monkey mind -- super loud, very incessant.
119
343027
3889
Mon problème était un esprit incontrôlable qui était très bruyant et incessant.
05:46
Just thinking my way through problems doesn't work.
120
346940
2589
Réfléchir à la solution d'un problème ne suffit pas.
05:49
I needed to capture my thoughts on paper.
121
349553
2025
Je devais coucher mes pensées sur du papier.
05:51
So I created a written exercise
122
351602
1967
Alors je me suis inventé un exercice écrit,
05:53
that I called "fear-setting," like goal-setting,
123
353593
2382
la « définition des peurs », comme pour les objectifs.
05:55
for myself.
124
355999
1169
05:57
It consists of three pages.
125
357192
2099
Il se compose de trois pages.
05:59
Super simple.
126
359728
1261
C'est très simple.
06:01
The first page is right here.
127
361407
2210
Voici la première page.
06:03
"What if I ...?"
128
363641
2176
« Et si je ... ? »
06:05
This is whatever you fear,
129
365841
1557
C'est ce dont vous avez peur,
06:07
whatever is causing you anxiety,
130
367422
2083
tout ce qui vous cause de l'anxiété, ou que vous remettez à plus tard.
06:09
whatever you're putting off.
131
369529
1361
06:10
It could be asking someone out,
132
370914
1487
Ce peut être un rencard,
06:12
ending a relationship,
133
372425
1624
mettre fin à une relation,
06:14
asking for a promotion, quitting a job, starting a company.
134
374073
3038
demander une promotion, démissionner, lancer son entreprise.
06:17
It could be anything.
135
377135
1157
N'importe quoi.
06:18
For me, it was taking my first vacation in four years
136
378316
3032
Pour moi, c'était prendre mes premières vacances en quatre ans
06:21
and stepping away from my business for a month to go to London,
137
381372
3007
et laisser mon affaire pendant un mois pour aller à Londres,
06:24
where I could stay in a friend's room for free,
138
384403
3044
je pouvais dormir gratuitement chez un ami,
06:27
to either remove myself as a bottleneck in the business
139
387471
2706
pour ne plus servir de goulot d'étranglement
06:30
or shut it down.
140
390201
1245
ou mettre fin à mon affaire.
06:32
In the first column, "Define,"
141
392345
1958
Dans la première colonne, « Définir »,
06:34
you're writing down all of the worst things you can imagine happening
142
394327
3504
vous écrivez toutes les pires choses que vous imaginez se produire
06:37
if you take that step.
143
397855
1551
si vous faites ce pas en avant.
06:39
You want 10 to 20.
144
399430
1562
Vous en voulez entre 10 et 20.
06:41
I won't go through all of them, but I'll give you two examples.
145
401016
3020
Je ne vais pas toutes les énoncer, je vais donner deux exemples.
06:44
One was, I'll go to London, it'll be rainy, I'll get depressed,
146
404060
3716
Tout d'abord, je vais à Londres, il pleut, je déprime ;
06:47
the whole thing will be a huge waste of time.
147
407800
2223
bref, perte de temps monstrueuse.
06:50
Number two, I'll miss a letter from the IRS,
148
410047
2804
Deuxièmement, j'allais louper une lettre du fisc,
06:52
and I'll get audited
149
412875
1515
qui allait du coup me contrôler voire me perquisitionner,
06:54
or raided or shut down or some such.
150
414414
2538
l'entreprise allait devoir fermer.
06:57
And then you go to the "Prevent" column.
151
417405
1974
Puis vous arrivez à la colonne « Éviter ».
06:59
In that column, you write down the answer to:
152
419403
2150
Dans cette colonne, vous écrivez la réponse à :
07:01
What could I do to prevent each of these bullets from happening,
153
421577
3095
que puis-je faire pour éviter que ces événements se produisent
07:04
or, at the very least, decrease the likelihood even a little bit?
154
424696
3474
ou, au moins, pour diminuer leur probabilité, ne serait-ce qu'un peu ?
07:08
So for getting depressed in London,
155
428649
2395
Contre la dépression à Londres,
07:11
I could take a portable blue light with me
156
431068
2014
je pouvais amener une lumière bleue portable
07:13
and use it for 15 minutes in the morning.
157
433106
1995
et l'utiliser 15 minutes chaque matin.
07:15
I knew that helped stave off depressive episodes.
158
435125
2655
Cela aide à conjurer les épisodes dépressifs.
07:17
For the IRS bit, I could change the mailing address on file with the IRS
159
437804
3871
Pour les impôts, je pouvais changer mon adresse auprès des impôts
07:21
so the paperwork would go to my accountant
160
441699
2067
pour que les papiers aillent chez mon comptable
07:23
instead of to my UPS address.
161
443790
1953
et non à mon adresse postale.
07:25
Easy-peasy.
162
445767
1449
Facile.
07:27
Then we go to "Repair."
163
447240
2042
Puis nous passons à « Réparer ».
07:30
So if the worst-case scenarios happen,
164
450058
2470
Si les pires scénarios se produisent,
07:32
what could you do to repair the damage even a little bit,
165
452552
2966
que pourriez-vous faire pour réparer les préjudices
07:35
or who could you ask for help?
166
455542
1766
ou à qui demanderiez-vous de l'aide ?
07:38
So in the first case, London,
167
458251
1489
Dans le premier cas, à Londres,
07:39
well, I could fork over some money, fly to Spain, get some sun --
168
459764
3675
je pouvais débourser plus d'argent, et partir en Espagne, prendre le soleil --
07:43
undo the damage, if I got into a funk.
169
463463
2647
réparer les dommages, en cas de plongée dans le cafard.
07:46
In the case of missing a letter from the IRS,
170
466134
2409
Dans le cas d'une lettre des impôts manquée,
07:48
I could call a friend who is a lawyer
171
468567
2441
je pouvais appeler un ami avocat
07:51
or ask, say, a professor of law
172
471032
2494
ou demander à un professeur de droit
07:54
what they would recommend,
173
474597
1301
ce qu'il recommanderait,
07:55
who I should talk to, how had people handled this in the past.
174
475922
3196
lister les personnes à qui parler, voir comment les gens avaient géré ça.
07:59
So one question to keep in mind as you're doing this first page is:
175
479142
4037
Une question à garder en tête en remplissant la première page :
08:03
Has anyone else in the history of time
176
483203
2157
au cours de l'histoire,
quelqu'un d'autre, de moins intelligent ou moins motivé
08:05
less intelligent or less driven
177
485384
2107
08:07
figured this out?
178
487515
1224
a-t-il trouvé une solution ?
08:09
Chances are, the answer is "Yes."
179
489203
2296
Il y a de grandes chances que oui.
08:11
(Laughter)
180
491523
1002
(Rires)
08:12
The second page is simple:
181
492549
3077
La deuxième page est simple :
08:16
What might be the benefits of an attempt or a partial success?
182
496073
3421
quels seraient les bénéfices d'un essai ou d'une réussite partielle ?
08:19
You can see we're playing up the fears
183
499518
1811
Nous jouons vraiment sur les peurs
08:21
and really taking a conservative look at the upside.
184
501353
2882
et prenons une approche conservative aux avantages.
08:24
So if you attempted whatever you're considering,
185
504744
2366
Si vous tentiez vraiment votre projet,
08:27
might you build confidence, develop skills,
186
507134
2184
gagneriez-vous en confiance, en compétences,
08:29
emotionally, financially, otherwise?
187
509342
2782
émotionnellement, financièrement ou autre ?
08:32
What might be the benefits of, say, a base hit?
188
512148
2739
Quels seraient les bénéfices d'un coup manqué ?
08:34
Spend 10 to 15 minutes on this.
189
514911
2067
Passez 10 à 15 minutes là-dessus.
08:37
Page three.
190
517002
1546
Troisième page.
08:38
This might be the most important, so don't skip it:
191
518572
2412
C'est peut-être la plus importante, ne l'éludez pas :
08:41
"The Cost of Inaction."
192
521008
1550
« Le coût de l'inaction ».
08:42
Humans are very good at considering what might go wrong
193
522582
2908
Les êtres humains sont doués pour considérer ce qui pourrait aller mal
08:45
if we try something new, say, ask for a raise.
194
525514
3389
quand ils font une chose nouvelle, comme demander une augmentation.
08:48
What we don't often consider is the atrocious cost of the status quo --
195
528927
5598
Nous ne considérons pas souvent l'horrible coût du statut quo,
08:54
not changing anything.
196
534549
1434
de ne rien changer.
08:56
So you should ask yourself,
197
536779
1851
Vous devriez vous demander :
08:58
if I avoid this action or decision
198
538654
3200
si j'évite cette action ou décision
09:02
and actions and decisions like it,
199
542862
2523
et les actions et décisions similaires,
09:05
what might my life look like in, say, six months, 12 months, three years?
200
545409
4757
à quoi ressemblera ma vie dans six mois, 12 mois, trois ans ?
09:10
Any further out, it starts to seem intangible.
201
550190
2488
Si vous allez plus loin, cela ne semble pas tangible.
09:12
And really get detailed -- again, emotionally, financially,
202
552702
3847
Mettez-y des détails, à nouveau, émotionnellement, financièrement,
09:16
physically, whatever.
203
556573
1198
physiquement, etc.
09:18
And when I did this, it painted a terrifying picture.
204
558391
2703
Quand je l'ai fait, cela dépeignait un portrait terrifiant.
09:21
I was self-medicating,
205
561118
1536
Je pratiquais l'automédication,
09:23
my business was going to implode at any moment at all times,
206
563237
3761
mon affaire allait imploser à n'importe quel moment
09:27
if I didn't step away.
207
567022
1165
si je ne m'éloignais pas.
09:28
My relationships were fraying or failing.
208
568211
2533
Mes relations s'effilochaient ou disparaissaient.
09:30
And I realized that inaction was no longer an option for me.
209
570768
4101
J'ai compris que l'inaction n'était plus une option pour moi.
09:35
Those are the three pages. That's it. That's fear-setting.
210
575951
2791
Voilà les trois pages. C'est la définition des peurs.
09:38
And after this, I realized that on a scale of one to 10,
211
578766
3591
Après cela, j'ai réalisé que sur une échelle de 1 à 10,
09:42
one being minimal impact, 10 being maximal impact,
212
582381
3567
un étant un impact minimal, et 10 le maximum,
09:45
if I took the trip, I was risking
213
585972
1642
en réalisant ce voyage,
09:47
a one to three of temporary and reversible pain
214
587638
3334
je risquais une douleur temporaire et réversible entre 1 et 3
09:50
for an eight to 10 of positive, life-changing impact
215
590996
4011
pour un impact positif et bouleversant entre 8 et 10
09:55
that could be a semi-permanent.
216
595031
1602
qui pourrait être semi-permanent.
09:57
So I took the trip.
217
597209
1774
Alors je suis parti.
09:59
None of the disasters came to pass.
218
599007
1775
Aucun de ces désastres ne s'est produit.
10:00
There were some hiccups, sure.
219
600806
1495
Il y a eu de petits soucis.
10:02
I was able to extricate myself from the business.
220
602325
2542
J'ai réussi à m'extirper de mon affaire.
10:04
I ended up extending that trip for a year and a half around the world,
221
604891
3858
J'ai fini par prolonger le voyage durant un an et demi autour du monde
10:08
and that became the basis for my first book,
222
608773
2206
et c'est devenu la base de mon premier livre,
10:11
that leads me here today.
223
611003
1477
ce qui m'a mené ici aujourd'hui.
10:12
And I can trace all of my biggest wins
224
612504
3332
Je peux relier mes plus grandes victoires
10:15
and all of my biggest disasters averted
225
615860
2903
et mes plus gros désastres évités
10:18
back to doing fear-setting
226
618787
1882
à la définition de mes peurs
10:20
at least once a quarter.
227
620693
1571
au moins une fois par trimestre.
10:23
It's not a panacea.
228
623060
1169
Ce n'est pas une panacée.
10:24
You'll find that some of your fears are very well-founded.
229
624253
2890
Vous découvrirez que certaines de vos peurs sont fondées.
10:27
(Laughter)
230
627167
1055
(Rires)
10:28
But you shouldn't conclude that
231
628246
1651
Mais vous ne devriez pas tirer des conclusions
10:29
without first putting them under a microscope.
232
629921
2547
avant les avoir examinées au microscope.
10:33
And it doesn't make all the hard times, the hard choices, easy,
233
633144
3209
Ça ne rend pas plus facile tous les moments et décisions difficiles,
10:36
but it can make a lot of them easier.
234
636377
1951
mais cela en facilite beaucoup.
10:39
I'd like to close with a profile of one of my favorite modern-day Stoics.
235
639005
4389
J'aimerais finir par le profil d'un de mes stoïques modernes préférés.
10:43
This is Jerzy Gregorek.
236
643961
1922
Voici Jerzy Gregorek.
10:46
He is a four-time world champion in Olympic weightlifting,
237
646622
3429
Il a été quatre fois champion du monde d'haltérophilie,
10:50
political refugee,
238
650075
1374
c'est un réfugié politique,
10:51
published poet,
239
651473
1281
un poète publié,
10:53
62 years old.
240
653366
1389
il a 62 ans.
10:54
He can still kick my ass and probably most asses in this room.
241
654779
3470
Il peut encore nous botter le cul, à moi et la plupart d'entre vous.
10:59
He's an impressive guy.
242
659257
1202
Il est impressionnant.
11:00
I spent a lot of time on his stoa, his porch,
243
660483
2264
J'ai passé du temps sur sa stoa, son porche,
11:02
asking life and training advice.
244
662771
2004
à lui demander des conseils.
11:05
He was part of the Solidarity in Poland,
245
665988
3184
Il faisait partie de Solidarność en Pologne,
11:09
which was a nonviolent movement for social change
246
669196
2666
c'était un mouvement non violent pour le changement social
11:11
that was violently suppressed by the government.
247
671886
2777
qui a été violemment éradiqué par le gouvernement.
11:14
He lost his career as a firefighter.
248
674687
2046
Il a perdu sa carrière de pompier.
11:16
Then his mentor, a priest, was kidnapped, tortured, killed
249
676757
3121
Puis son mentor, un prêtre, a été kidnappé, torturé, tué
11:19
and thrown into a river.
250
679902
1634
et jeté dans une rivière.
11:21
He was then threatened.
251
681560
1214
Puis il a été menacé.
11:22
He and his wife had to flee Poland, bounce from country to country
252
682798
3158
Sa femme et lui ont dû fuir la Pologne, passer de pays en pays.
11:25
until they landed in the US with next to nothing,
253
685980
2454
Ils sont arrivés aux Etats-Unis avec presque rien,
11:28
sleeping on floors.
254
688458
1393
ils dormaient par terre.
11:30
He now lives in Woodside, California, in a very nice place,
255
690495
3787
Il vit aujourd'hui à Woodside, Californie, dans une belle maison,
11:34
and of the 10,000-plus people I've met in my life,
256
694306
2625
et des 10 000 personnes que j'ai rencontrées dans ma vie,
11:36
I would put him in the top 10,
257
696955
2284
je le mettrais dans le top 10
11:39
in terms of success and happiness.
258
699263
2194
en termes de réussite et de bonheur.
11:42
And there's a punchline coming, so pay attention.
259
702391
2327
Attendez d'entendre la chute de mon histoire.
11:44
I sent him a text a few weeks ago,
260
704742
1863
Je lui ai envoyé un message il y a peu
11:46
asking him: Had he ever read any Stoic philosophy?
261
706629
2795
pour lui demander s'il avait lu de la philosophie stoïque.
11:49
And he replied with two pages of text.
262
709448
2398
Il a répondu par deux pages de texte.
11:51
This is very unlike him. He is a terse dude.
263
711870
2245
Cela ne lui ressemble pas. Il parle peu.
11:54
(Laughter)
264
714139
1492
(Rires)
11:55
And not only was he familiar with stoicism,
265
715655
3061
Non seulement il connaissait le stoïcisme
11:58
but he pointed out, for all of his most important decisions,
266
718740
3394
mais il a fait remarquer, pour toutes ses décisions importantes,
les moments qui ont changé sa vie,
12:02
his inflection points,
267
722158
1507
12:03
when he stood up for his principles and ethics,
268
723689
3586
quand il a défendu ses principes et son éthique,
12:07
how he had used stoicism and something akin to fear-setting,
269
727962
3102
il avait appliqué le stoïcisme et une certaine définition des peurs.
12:11
which blew my mind.
270
731088
1162
Ça m'a époustouflé.
12:12
And he closed with two things.
271
732274
1647
Il a conclu sa lettre par deux choses.
12:13
Number one: he couldn't imagine any life more beautiful
272
733945
3727
Un : il ne pouvait pas imaginer une vie plus belle
12:17
than that of a Stoic.
273
737696
1459
que celle d'un stoïque.
12:20
And the last was his mantra, which he applies to everything,
274
740633
2928
Et pour finir, son mantra qu'il applique à tout
12:23
and you can apply to everything:
275
743585
2124
et que vous pouvez appliquer à tout :
12:27
"Easy choices, hard life.
276
747224
2009
« Choix faciles, vie difficile.
12:29
Hard choices, easy life."
277
749877
2509
Choix difficiles, vie facile. »
12:34
The hard choices --
278
754092
1977
Les choix difficiles,
12:36
what we most fear doing, asking, saying --
279
756093
3809
ce que nous craignons le plus de faire, demander ou dire,
12:40
these are very often exactly what we most need to do.
280
760841
3550
sont souvent précisément ce que nous devons faire.
12:45
And the biggest challenges and problems we face
281
765788
2489
Les plus grands défis et problèmes que nous rencontrons
12:48
will never be solved with comfortable conversations,
282
768301
3095
ne seront jamais résolus par des conversations agréables,
12:51
whether it's in your own head or with other people.
283
771420
2706
que ce soit dans votre tête ou avec d'autres gens.
12:55
So I encourage you to ask yourselves:
284
775184
1805
Je vous invite à vous demander :
12:57
Where in your lives right now
285
777013
1915
où dans votre vie actuelle
12:58
might defining your fears be more important than defining your goals?
286
778952
4794
est-il plus important de définir vos peurs plutôt que vos objectifs ?
13:04
Keeping in mind all the while, the words of Seneca:
287
784786
3205
En gardant à l'esprit les mots de Sénèque :
13:08
"We suffer more often in imagination than in reality."
288
788015
3949
« Nous souffrons plus de l'imagination que de la réalité. »
13:11
Thank you very much.
289
791988
1172
Merci beaucoup.
13:13
(Applause)
290
793184
6858
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7