Kees Moeliker: How a dead duck changed my life

158,896 views ・ 2013-04-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
This is the Natural History Museum in Rotterdam,
1
12389
3240
هذا هو متحف التاريخ الطبيعي بروتردام،
00:15
where I work as a curator.
2
15629
2560
حيث أعمل أمينا.
00:18
It's my job to make sure the collection stays okay,
3
18189
3048
عملي هو التّأكد أنّ المجموعة تبقى على ما يرام،
00:21
and that it grows,
4
21237
1976
وأنّها تكبر،
00:23
and basically it means I collect dead animals.
5
23213
5352
وهذا يعني أنّني أقوم بجمع الحيوانات الميّتة.
00:28
Back in 1995,
6
28565
2391
سابقا، سنة 1995،
00:30
we got a new wing next to the museum.
7
30956
4496
بنينا جناحا جديدا جانب المتحف.
00:35
It was made of glass,
8
35452
2141
كان مصنوعا من الزّجاج،
00:37
and this building really helped me to do my job good.
9
37593
5506
وهذا المبنى ساعدني فعلا على القيام بعملي.
00:43
The building was a true bird-killer.
10
43099
4126
هذا المبنى كان قاتل طيور حقيقيّا.
00:47
You may know that birds don't understand
11
47225
2578
تعلمون أنّ الطّيور لا تفهم
00:49
the concept of glass. They don't see it,
12
49803
3162
ما معنى "زجاج". لا تستطيع رؤيته،
00:52
so they fly into the windows and get killed.
13
52965
3606
لذلك، تصطدم بالنّوافذ و تموت.
00:56
The only thing I had to do was go out,
14
56571
2240
كلّ ما كان عليّ فعله هو الخروج،
00:58
pick them up, and have them stuffed for the collection.
15
58811
4057
جمع جثثها، ثمّ حشوها لإضافتها للمجموعة.
01:02
(Laughter)
16
62868
3118
(ضحك)
01:05
And in those days,
17
65986
1779
في تلك الأيّام،
01:07
I developed an ear to identify birds
18
67765
3438
طوّرت قدرة سمع تميّز الطّيور،
01:11
just by the sound of the bangs they made against the glass.
19
71203
5586
فقط من خلال أصوات اصطدامها على الزّجاج.
01:16
And it was on June 5, 1995,
20
76789
3982
في الخامس من يونيو 1995،
01:20
that I heard a loud bang against the glass
21
80771
3766
سمعت صوت اصطدام على الزّجاج
01:24
that changed my life and ended that of a duck.
22
84537
4610
غيّر حياتي و أنهى حياة بطّة.
01:29
And this is what I saw when I looked out of the window.
23
89147
5795
وهذا كان ما رأيته عندما نظرت خارج النّافذة.
01:34
This is the dead duck. It flew against the window.
24
94942
3184
هذا هو البطّ الميّت. لقد طار نحو النّافذة.
01:38
It's laying dead on its belly.
25
98126
1694
ارتمى ميّتا على بطنه.
01:39
But next to the dead duck is a live duck,
26
99820
3355
لكن حذو البطّ الميّت، كان هناك بطّ حيّ،
01:43
and please pay attention.
27
103175
2314
و من فضلكم أن تنتبهوا.
01:45
Both are of the male sex.
28
105489
3490
كلاهما كانا ذكرين.
01:50
And then this happened.
29
110410
2673
ثمّ إليكم ما حدث.
01:53
The live duck mounted the dead duck,
30
113083
2706
البطّ الحيّ صعد فوق الميّت،
01:55
and started to copulate.
31
115789
2663
و بدأ في التزاوج معه.
01:58
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist.
32
118452
2725
حسنا، أنا بيولوجيّ. أنا عالم طيور.
02:01
I said, "Something's wrong here."
33
121177
2748
قلت في نفسي:"هناك أمر ليس على ما يرام".
02:03
One is dead, one is alive. That must be necrophilia.
34
123925
5972
أحدهما ميّت و الآخر حيّ، إنّها مضاجعة الموتى.
02:09
I look. Both are of the male sex.
35
129897
2882
نظرت. كلاهما كانا ذكرين.
02:12
Homosexual necrophilia.
36
132779
4639
مضاجعة موتى مثليّة.
02:17
So I -- (Laughter)
37
137418
5045
لذلك -- (ضحك)
02:22
I took my camera, I took my notebook,
38
142463
2944
أخذت آلة التصوير خاصّتي، و دفتري،
02:25
took a chair, and started to observe this behavior.
39
145407
5411
وأخذت كرسيّا، و شرعت في مراقبة هذا السّلوك.
02:30
After 75 minutes — (Laughter) —
40
150818
5617
بعد 75 دقيقة، -- (ضحك) --
02:36
I had seen enough, and I got hungry,
41
156435
4809
كنت قد شاهدت بما فيه الكفاية، و شعرت بالجوع،
02:41
and I wanted to go home.
42
161244
2639
وأردت الذهاب إلى المنزل.
02:43
So I went out, collected the duck,
43
163883
3560
لذلك خرجت، أخذت البطّ،
02:47
and before I put it in the freezer,
44
167443
1956
وقبل وضعه في الثّلاجة،
02:49
I checked if the victim was indeed of the male sex.
45
169399
4876
تأكّدت إن كان بالفعل من جنس الذّكر.
02:54
And here's a rare picture of a duck's penis,
46
174275
3608
وهذه صورة نادرة لقضيب البطّ،
02:57
so it was indeed of the male sex.
47
177883
3041
إذا فهو بالفعل ذكر.
03:00
It's a rare picture because there are 10,000 species of birds
48
180924
3295
لقد كانت صورة نادرة، لأنّ هناك 10.000 نوعا من الطّيور
03:04
and only 300 possess a penis.
49
184219
4591
و300 منها فقط تمتلك قضيبا.
03:08
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
50
188810
2387
[أوّل حالة جماع موتى مثليّ في البطّ البرّي]
03:11
I knew I'd seen something special,
51
191197
3934
علمت أنّني شاهدت أمرا مميّزا،
03:15
but it took me six years to decide to publish it.
52
195131
5422
لكن الأمر استغرقني 6 سنوات قد أن أقرّر نشره.
03:20
(Laughter)
53
200553
2855
(ضحك)
03:23
I mean, it's a nice topic for a birthday party
54
203408
3531
ستكون قصّة ممتعة في حفل عيد ميلاد،
03:26
or at the coffee machine,
55
206939
1739
أو في آلة بيع القهوة،
03:28
but to share this among your peers is something different.
56
208678
3310
لكن مشاركتها مع رفاقك هو أمر مختلف.
03:31
I didn't have the framework.
57
211988
1818
لم يكن لديّ الإطار المناسب.
03:33
So after six years, my friends and colleagues urged me to publish,
58
213806
3045
لذلك و بعد 6 سنوات، حثّني زملائي وأصدقائي على النّشر،
03:36
so I published "The first case of homosexual necrophilia
59
216851
3304
لذلك نشرت "أوّل حالة جماع موتى مثليّ
03:40
in the mallard."
60
220155
1595
عند البطّ البرّي".
03:41
And here's the situation again.
61
221750
2549
إليكم الموقف مجدّدا.
03:44
A is my office,
62
224299
2552
A هو مكتبي.
03:46
B is the place where the duck hit the glass,
63
226851
2464
B هو مكان اصطدام البطّ بالزّجاج،
03:49
and C is from where I watched it.
64
229315
3058
و C هو مكان رؤيتي للأمر.
03:52
And here are the ducks again.
65
232373
2697
وها هو البطّ مجدّدا.
03:55
As you probably know, in science,
66
235070
2007
كما تعلمون على الأرجح، في العلم،
03:57
when you write a kind of special paper,
67
237077
2183
عندما تكتب نوعا من المقالات الخاصّة،
03:59
only six or seven people read it.
68
239260
2999
فقط 6 أو 7 أناس يقرؤونه.
04:02
(Laughter)
69
242259
4725
(ضحك)
04:08
But then something good happened.
70
248844
2600
لكن شيء جيّد حصل فيما بعد.
04:11
I got a phone call from a person called Marc Abrahams,
71
251444
4508
تلقّيت مكالمة هاتفيّة من شخص يدعى مارك أبراهامز،
04:15
and he told me, "You've won a prize with your duck paper:
72
255952
4853
وقال لي:"لقد ربحت جائزة عن مقال البطّ الذي كتبته:
04:20
the Ig Nobel Prize."
73
260805
3683
جائزة نوبل للحماقة."
04:24
And the Ig Nobel Prize —
74
264488
1914
وجائزة نوبل للحماقة --
04:26
(Laughter) (Applause) —
75
266402
4417
(ضحك) (تصفيق) --
04:30
the Ig Nobel Prize honors research
76
270819
2019
جائزة نوبل للحماقة تعطى للبحوث
04:32
that first makes people laugh, and then makes them think,
77
272838
3077
التي تجعل النّاس يضحكون، ثمّ تجعلهم يفكّرون،
04:35
with the ultimate goal to make more people
78
275915
2784
بهدف جعل أكثر عدد من النّاس
04:38
interested in science.
79
278699
3064
مهتمّة بالعلوم.
04:41
That's a good thing, so I accepted the prize.
80
281763
4136
هذا أمر إيجابيّ، لذلك قبلت بالجائزة.
04:45
(Laughter)
81
285899
2689
(ضحك)
04:48
I went -- let me remind you that Marc Abrahams
82
288588
3756
ذهبت -- دعوني أذكّركم أنّ مارك أبراهامز
04:52
didn't call me from Stockholm.
83
292344
1573
لم يتّصل بي من ستوكهولم.
04:53
He called me from Cambridge, Massachusetts.
84
293917
2153
بل من كامبردج، ولاية ماساتشوستس.
04:56
So I traveled to Boston, to Cambridge,
85
296070
2947
لذلك سافرت إلى بوسطن، إلى كامبردج،
04:59
and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony
86
299017
3455
وحضرت احتفال جائزة نوبل للحماقة رائعا
05:02
held at Harvard University, and this ceremony
87
302472
2353
الذي أقيم بجامعة هارفرد، وهذه الجائزة
05:04
is a very nice experience.
88
304825
5240
لقد كانت تجربة رائعة.
05:10
Real Nobel laureates hand you the prize.
89
310065
3281
الحائزون على جوائز نوبل الحقيقيّة يسلّمونك الجائزة.
05:13
That's the first thing.
90
313346
1413
هذا الأمر الأوّل.
05:14
And there are nine other winners who get prizes.
91
314759
3034
وكان هناك 9 آخرون نالوا الجائزة.
05:17
Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton
92
317793
3376
هذا أحد الذين ربحوا. يدعى شارلز باكسون
05:21
who won the 2000 biology prize for his paper,
93
321169
5061
الذي ربح جائزة البيولوجيا لسنة 2000 لمقاله،
05:26
"Courtship behavior of ostriches towards humans
94
326230
3979
"السّلوك الودود للنّعام تجاه البشر
05:30
under farming conditions in Britain."
95
330209
2436
في بيئة فلاحيّة ببريطانيا."
05:32
(Laughter)
96
332645
4280
(ضحك)
05:36
And I think there are one or two more
97
336925
3156
وأظنّ أنّ هناك فرد أو اثنين في هذه الغرفة
05:40
Ig Nobel Prize winners in this room.
98
340081
2921
من الفائزين بجائزة نوبل للحماقة.
05:43
Dan, where are you? Dan Ariely?
99
343002
3727
دان، أين أنت؟ دان أريلي؟
05:46
Applause for Dan.
100
346729
1922
صفّقوا لدان.
05:48
(Applause)
101
348651
3302
(تصفيق)
05:51
Dan won his prize in medicine
102
351953
3744
دان فاز بجائزته في ميدان الطّب
05:55
for demonstrating that high-priced fake medicine
103
355697
4175
لتبيينه أنّ الأدوية المزيّفة الغالية الثّمن
05:59
works better than low-priced fake medicine.
104
359872
2857
تعمل أفضل من الأدوية المزيّفة الرّخيصة الثّمن.
06:02
(Laughter)
105
362729
4271
(ضحك)
06:07
So here's my one minute of fame,
106
367000
2818
إذن هذا هو وقت اشتهاري،
06:09
my acceptance speech,
107
369818
4477
خطاب تلقيّ الجائزة،
06:14
and here's the duck.
108
374295
2213
وهذا هو البطّ.
06:16
This is its first time on the U.S. West Coast.
109
376508
4922
إنّها المرّة الأولى له في السّاحل الغربي الأمريكيّ.
06:21
I'm going to pass it around.
110
381430
2674
سأقوم بتمريره.
06:24
(Laughter)
111
384104
5289
(ضحك)
06:29
Yeah?
112
389393
1477
حسنا؟
06:30
You can pass it around.
113
390870
1309
يمكنكم تمريره.
06:32
Please note it's a museum specimen,
114
392179
2381
أرغب أن أنوّه إلى أنّه نموذج من المتحف،
06:34
but there's no chance you'll get the avian flu.
115
394560
5418
لكن لن يعرّضك للإصابة بانفلونزا الطيور.
06:39
After winning this prize, my life changed.
116
399978
4006
بعد الفوز بتلك الجائزة، تغيّرت حياتي.
06:43
In the first place, people started to send me
117
403984
2130
أولا، بدأ النّاس يراسلونني
06:46
all kinds of duck-related things,
118
406114
3547
حول كلّ ما يرتبط بالبطّ،
06:49
and I got a real nice collection.
119
409661
3052
وأصبحت لديّ مجموعة رائعة.
06:52
(Laughter)
120
412713
2327
(ضحك)
06:55
More importantly,
121
415040
6664
لكن الأهمّ،
07:01
people started to send me their observations
122
421704
4072
هو أنّ النّاس بدؤوا يراسلونني ملاحظاتهم
07:05
of remarkable animal behavior,
123
425776
2534
حول سلوكات حيوانيّة ملفتة للنّظر،
07:08
and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet,
124
428310
3172
وصدّقوني، إن كان هناك سلوكات سيّئة للحيوانات على هذا الكوكب،
07:11
I know about it.
125
431482
1701
فأنا على دراية بها.
07:13
(Laughter)
126
433183
4348
(ضحك)
07:17
This is a moose.
127
437531
4782
هذا موظ.
07:22
It's a moose trying to copulate
128
442313
1527
موظ يحاول التّزاوج
07:23
with a bronze statue of a bison.
129
443840
3489
مع تمثال نحاسيّ لثور أمريكيّ.
07:27
This is in Montana, 2008.
130
447329
3793
هذه موناتنا، سنة 2008.
07:31
This is a frog that tries to copulate with a goldfish.
131
451122
4080
هذا ضفدع يحاول التّزاوج مع سمكة ذهبيّة.
07:35
This is the Netherlands, 2011.
132
455202
3231
هذه هولندا سنة 2011.
07:38
These are cane toads in Australia.
133
458433
4276
هناك ضفادع القصب بأستراليا.
07:42
This is roadkill.
134
462709
1255
هذا حادث اصطدام.
07:43
Please note that this is necrophilia.
135
463964
3244
هذه حالة جماع موتى.
07:47
It's remarkable: the position.
136
467208
1708
الوضعيّة مثيرة للاهتمام.
07:48
The missionary position is very rare in the animal kingdom.
137
468916
4432
هذه الوضعيّة الجنسيّة نادرة جدّا في مملكة الحيوان.
07:53
These are pigeons in Rotterdam.
138
473348
4184
هذا حمام بروتردام.
07:59
Barn swallows in Hong Kong, 2004.
139
479895
3478
وهذه طيور خطّاف بهونغ كونغ سنة 2004.
08:03
This is a turkey in Wisconsin
140
483373
3764
هذا ديك روميّ في ويسكنسن
08:07
on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution.
141
487137
6079
في مقرّ إصلاحيّة إيثان ألين.
08:13
It took all day,
142
493216
2448
استغرقني الأمر يوما كاملا،
08:15
and the prisoners had a great time.
143
495664
5131
و المساجين قضوا وقتا ممتعا.
08:20
So what does this mean?
144
500795
1932
إذن ماذا يعني كلّ هذا؟
08:22
I mean, the question I ask myself,
145
502727
3248
السّؤال الذي أطرحه على نفسي هو،
08:25
why does this happen in nature?
146
505975
1701
لماذا يحدث كلّ هذا في الطبيعة؟
08:27
Well, what I concluded
147
507676
1811
حسنا، لقد استنتجت
08:29
from reviewing all these cases
148
509487
2459
من خلال مراقبة كلّ هذه الحالات
08:31
is that it is important that this happens
149
511946
3968
هو أنّ هذا يحدث
08:35
only when death is instant
150
515914
4047
فقط عندما يكون هناك موت سريع
08:39
and in a dramatic way
151
519961
2215
وبطريقة تراجيديّة
08:42
and in the right position for copulation.
152
522176
2937
وفي الوضعيّة المناسبة للجماع.
08:45
At least, I thought it was till I got these slides.
153
525113
5658
على الأقلّ، ظننت أنّ الأمر كذلك إلى أن حصلت على هذه الشّرائح.
08:50
And here you see a dead duck.
154
530771
2423
وهنا ترون بطّا ميّتا.
08:53
It's been there for three days,
155
533194
2592
كان هناك لأيّام،
08:55
and it's laying on its back.
156
535786
2054
ملقيّا على ظهره.
08:57
So there goes my theory of necrophilia.
157
537840
5858
تلك هي نظريّتي عن جماع الموتى.
09:03
Another example of the impact
158
543698
1390
مثال آخر عن تأثير
09:05
of glass buildings on the life of birds.
159
545088
1993
المباني الزّجاجية في حياة الطيور.
09:07
This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam.
160
547081
3345
هذا ماد ماكس، وهو شحرور يعيش بروتردام.
09:10
The only thing this bird did was fly against this window
161
550426
5886
الأمر الوحيد الذي كان يقوم به هو الطيران نحو هذه النّافذة
09:16
from 2004 to 2008, day in and day out.
162
556312
4952
من 2004 إلى 2008،
09:21
Here he goes, and here's a short video.
163
561264
2949
هاهو ذا، إليكم هذا الفيديو القصير.
09:24
(Music) (Clunk)
164
564213
1722
(موسيقى) (كلانك)
09:32
(Clunk)
165
572073
1184
(كلانك)
09:46
(Clunk)
166
586377
1642
(كلانك)
09:56
(Clunk)
167
596905
1515
(كلانك)
09:59
So what this bird does
168
599128
2047
ما يفعله هذ ا الطائر
10:01
is fight his own image.
169
601175
4098
هو محاربته صورته.
10:05
He sees an intruder in his territory,
170
605273
2278
إنّه يرى دخيلا بمنطقته،
10:07
and it's coming all the time and he's there,
171
607551
3072
وهو هناك طيلة الوقت
10:10
so there is no end to it.
172
610623
1843
لذلك ما من نهاية لهذا.
10:12
And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years --
173
612466
3183
ظننت في البداية -- قمت بدراسة هذا الطائر لسنوات --
10:15
that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged?
174
615649
3246
ألا يفترض بدماغه أن يكون قد تضرّر؟
10:18
It's not. I show you here some slides,
175
618895
3048
لا، لم يتضرّر. سأريكم صورا،
10:21
some frames from the video,
176
621943
2051
وبعض اللّقطات من هذا الفيديو،
10:23
and at the last moment before he hits the glass,
177
623994
3247
وفي اللحظة الأخيرة السابقة لاصطدامه بالزجاج،
10:27
he puts his feet in front,
178
627241
2011
يضع رجله أمامه،
10:29
and then he bangs against the glass.
179
629252
4819
ثمّ يضرب الزجاج.
10:34
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
180
634071
4644
إذن سأختم بدعوتكم جميعا إلى يوم البطّ الميّت.
10:38
That's on June 5 every year.
181
638715
2702
إنّه في الخامس من يونيو كلّ سنة.
10:41
At five minutes to six in the afternoon,
182
641417
3232
قبل السّادسة مساء،
10:44
we come together at the Natural History Museum in Rotterdam,
183
644649
3914
نتقابل كلّنا في متحف التّاريخ الطبيعيّ بروتردام،
10:48
the duck comes out of the museum,
184
648563
2639
البطّ يخرج من المتحف،
10:51
and we try to discuss new ways
185
651202
2495
ونحاول نقاش طرق جديدة
10:53
to prevent birds from colliding with windows.
186
653697
3854
لمنع الطيور من الاصطدام بالنّوافذ.
10:57
And as you know, or as you may not know,
187
657551
2435
قد تعلمون، أو قد لا تعلمون،
10:59
this is one of the major causes of death
188
659986
2599
أنّ ذلك هو سبب الموت الأولّ
11:02
for birds in the world.
189
662585
1505
للطيور في العالم.
11:04
In the U.S. alone, a billion birds die
190
664090
2871
في الولايات المتحدة وحدها، يموت مليار طائر
11:06
in collision with glass buildings.
191
666961
3225
نتيجة الاصطدام بأبنية زجاجيّة.
11:10
And when it's over, we go to a Chinese restaurant
192
670186
5927
ثمّ نذهب إلى مطعم صينيّ
11:16
and we have a six-course duck dinner.
193
676113
4758
ونشتري عشاء بطّ.
11:20
So I hope to see you
194
680871
2850
أتمنّى أن أراكم
11:23
next year in Rotterdam, the Netherlands,
195
683721
3055
السنة المقبلة في روتردام، بهولندا،
11:26
for Dead Duck Day.
196
686776
1347
في يوم البطّ الميّت.
11:28
Thank you.
197
688123
1271
شكرا لكم.
11:29
(Applause)
198
689394
2018
(تصفيق)
11:31
Oh, sorry.
199
691412
5712
أوه، عفوا.
11:37
May I have my duck back, please?
200
697124
2109
هل يمكنني استعادة بطّتي، لو سمحتم؟
11:39
(Laughter) (Applause)
201
699233
3108
(ضحك) (تصفيق)
11:42
Thank you.
202
702341
4678
شكرا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7