Kees Moeliker: How a dead duck changed my life

158,896 views ・ 2013-04-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
This is the Natural History Museum in Rotterdam,
1
12389
3240
זהו מוזיאון ההיסטוריה של הטבע ברוטרדם,
00:15
where I work as a curator.
2
15629
2560
שבו אני עובד כאוצר.
00:18
It's my job to make sure the collection stays okay,
3
18189
3048
עבודתי היא לוודא שהאוסף תקין,
00:21
and that it grows,
4
21237
1976
ושהוא גדל,
00:23
and basically it means I collect dead animals.
5
23213
5352
ובעצם המשמעות היא שאני אוסף בעלי-חיים מתים.
00:28
Back in 1995,
6
28565
2391
בשנת 1995,
00:30
we got a new wing next to the museum.
7
30956
4496
קיבלנו אגף חדש ליד המוזיאון.
00:35
It was made of glass,
8
35452
2141
הוא נבנה מזכוכית,
00:37
and this building really helped me to do my job good.
9
37593
5506
והמבנה הזה באמת עזר לי למלא היטב את תפקידי.
00:43
The building was a true bird-killer.
10
43099
4126
המבנה היה רוצח-ציפורים אמיתי.
00:47
You may know that birds don't understand
11
47225
2578
אתם ודאי יודעים שהציפורים לא תופשות
00:49
the concept of glass. They don't see it,
12
49803
3162
את מושג הזכוכית. הן לא רואות אותה,
00:52
so they fly into the windows and get killed.
13
52965
3606
ולכן הן עפות היישר אל החלונות ונהרגות.
00:56
The only thing I had to do was go out,
14
56571
2240
כל מה שנותר לי לעשות הוא לצאת החוצה,
00:58
pick them up, and have them stuffed for the collection.
15
58811
4057
להרים אותן, ולדאוג לפחלץ אותן עבור האוסף.
01:02
(Laughter)
16
62868
3118
[צחוק]
01:05
And in those days,
17
65986
1779
ובאותם ימים,
01:07
I developed an ear to identify birds
18
67765
3438
פיתחתי חוש לזיהוי הציפורים
01:11
just by the sound of the bangs they made against the glass.
19
71203
5586
רק לפי צליל החבטה שלהן כנגד הזכוכית.
01:16
And it was on June 5, 1995,
20
76789
3982
היה זה ב-5 ליוני 1995,
01:20
that I heard a loud bang against the glass
21
80771
3766
כששמעתי חבטה עזה כנגד הזכוכית
01:24
that changed my life and ended that of a duck.
22
84537
4610
ששינתה את חיי, ושמה קץ לחייו של ברווז.
01:29
And this is what I saw when I looked out of the window.
23
89147
5795
וזה מה שראיתי כשהבטתי החוצה מהחלון.
01:34
This is the dead duck. It flew against the window.
24
94942
3184
זהו הברווז המת. הוא התעופף לעבר החלון.
01:38
It's laying dead on its belly.
25
98126
1694
הוא מונח מת על בטנו.
01:39
But next to the dead duck is a live duck,
26
99820
3355
אבל ליד הברווז המת עומד ברווז חי,
01:43
and please pay attention.
27
103175
2314
ושימו בבקשה לב:
01:45
Both are of the male sex.
28
105489
3490
שניהם זכרים.
01:50
And then this happened.
29
110410
2673
ואז זה קרה.
01:53
The live duck mounted the dead duck,
30
113083
2706
הברווז החי עלה על הברווז המת,
01:55
and started to copulate.
31
115789
2663
והחל להזדווג איתו.
01:58
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist.
32
118452
2725
אז בתור ביולוג וחוקר-ציפורים
02:01
I said, "Something's wrong here."
33
121177
2748
אמרתי, "משהו לא בסדר כאן."
02:03
One is dead, one is alive. That must be necrophilia.
34
123925
5972
אחד מת, אחד חי, זו ודאי נקרופיליה.
02:09
I look. Both are of the male sex.
35
129897
2882
אני מסתכל. שניהם זכרים.
02:12
Homosexual necrophilia.
36
132779
4639
נקרופיליה הומוסקסואלית.
02:17
So I -- (Laughter)
37
137418
5045
אז אני-- [צחוק]
02:22
I took my camera, I took my notebook,
38
142463
2944
לקחתי את המצלמה שלי, לקחתי את הפנקס שלי,
02:25
took a chair, and started to observe this behavior.
39
145407
5411
לקחתי כיסא, והתחלתי לצפות בהתנהגות הזאת.
02:30
After 75 minutes — (Laughter) —
40
150818
5617
אחרי 75 דקות-- [צחוק]
02:36
I had seen enough, and I got hungry,
41
156435
4809
ראיתי מספיק, נעשיתי רעב,
02:41
and I wanted to go home.
42
161244
2639
ורציתי ללכת הביתה.
02:43
So I went out, collected the duck,
43
163883
3560
אז יצאתי החוצה, אספתי את הברווז,
02:47
and before I put it in the freezer,
44
167443
1956
ולפני שהנחתי אותו במקפיא,
02:49
I checked if the victim was indeed of the male sex.
45
169399
4876
בדקתי אם אכן הקורבן הוא ממין זכר.
02:54
And here's a rare picture of a duck's penis,
46
174275
3608
והנה תמונה נדירה של פין של ברווז,
02:57
so it was indeed of the male sex.
47
177883
3041
אז הוא באמת היה ממין זכר.
03:00
It's a rare picture because there are 10,000 species of birds
48
180924
3295
זו תמונה נדירה משום שיש עשרת אלפים מיני ציפורים
03:04
and only 300 possess a penis.
49
184219
4591
ורק ל-300 מהם יש פין.
03:08
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
50
188810
2387
[המקרה הראשון של נקרופיליה הומוסקסואלית בברכיות - 'אנאס פלטירינקוס' - (עופות:ברווזיים)]
03:11
I knew I'd seen something special,
51
191197
3934
ידעתי שאני עד למשהו מיוחד,
03:15
but it took me six years to decide to publish it.
52
195131
5422
אבל נדרשו לי 6 שנים להחליט לפרסם את זה.
03:20
(Laughter)
53
200553
2855
[צחוק]
03:23
I mean, it's a nice topic for a birthday party
54
203408
3531
זאת אומרת, זה נושא נחמד לשיחה במסיבת יום-הולדת
03:26
or at the coffee machine,
55
206939
1739
או ליד מכונת הקפה,
03:28
but to share this among your peers is something different.
56
208678
3310
אבל לשתף בזה את עמיתיך זה ענין שונה.
03:31
I didn't have the framework.
57
211988
1818
לא היתה לי המסגרת המתאימה.
03:33
So after six years, my friends and colleagues urged me to publish,
58
213806
3045
אז אחרי 6 שנים, ידידי ועמיתי דחקו בי לפרסם,
03:36
so I published "The first case of homosexual necrophilia
59
216851
3304
אז פרסמתי את "המקרה הראשון של נקרופיליה הומוסקסואלית
03:40
in the mallard."
60
220155
1595
בברכיות".
03:41
And here's the situation again.
61
221750
2549
והנה הוא שוב אותו מצב.
03:44
A is my office,
62
224299
2552
האות איי מציינת את המשרד שלי,
03:46
B is the place where the duck hit the glass,
63
226851
2464
בי הוא המקום שבו הברווז פגע בזכוכית,
03:49
and C is from where I watched it.
64
229315
3058
וסי הוא המקום שממנו צפיתי בכך.
03:52
And here are the ducks again.
65
232373
2697
והנה שוב הברווזים.
03:55
As you probably know, in science,
66
235070
2007
כפי שאתם יודעים, במדע,
03:57
when you write a kind of special paper,
67
237077
2183
כשכותבים מאמר מיוחד במינו,
03:59
only six or seven people read it.
68
239260
2999
רק 6 או 7 אנשים קוראים אותו.
04:02
(Laughter)
69
242259
4725
[צחוק]
04:08
But then something good happened.
70
248844
2600
אבל אז קרה משהו טוב.
04:11
I got a phone call from a person called Marc Abrahams,
71
251444
4508
קיבלתי שיחת טלפון מאדם בשם מארק אברהמס,
04:15
and he told me, "You've won a prize with your duck paper:
72
255952
4853
והוא אמר לי, "זכית בפרס על מאמר הברווזים שלך:
04:20
the Ig Nobel Prize."
73
260805
3683
פרס איג-נובל."
04:24
And the Ig Nobel Prize —
74
264488
1914
ופרס האיג-נובל--
04:26
(Laughter) (Applause) —
75
266402
4417
[צחוק] [מחיאות כפיים]
04:30
the Ig Nobel Prize honors research
76
270819
2019
-פרס האיג-נובל הוא לכבוד מחקרים
04:32
that first makes people laugh, and then makes them think,
77
272838
3077
שבתחילה מצחיקים, ואחר מעוררים מחשבה,
04:35
with the ultimate goal to make more people
78
275915
2784
כשהמטרה הסופית היא לגרום ליותר אנשים
04:38
interested in science.
79
278699
3064
להתעניין במדע.
04:41
That's a good thing, so I accepted the prize.
80
281763
4136
זה דבר טוב, ולכן הסכמתי לקבל את הפרס.
04:45
(Laughter)
81
285899
2689
[צחוק]
04:48
I went -- let me remind you that Marc Abrahams
82
288588
3756
הלכתי-- אני רוצה להזכיר לכם שמארק אברהמס
04:52
didn't call me from Stockholm.
83
292344
1573
לא טילפן אלי משטוקהולם.
04:53
He called me from Cambridge, Massachusetts.
84
293917
2153
הוא טילפן אלי מקיימברידג' שבמסצ'וסטס.
04:56
So I traveled to Boston, to Cambridge,
85
296070
2947
אז נסעתי לבוסטון, לקיימברידג',
04:59
and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony
86
299017
3455
והלכתי לטקס הנפלא הזה של הענקת פרס איג-נובל
05:02
held at Harvard University, and this ceremony
87
302472
2353
שנערך באוניברסיטת הרווראד, והטקס הזה
05:04
is a very nice experience.
88
304825
5240
הוא חוויה נחמדה מאד.
05:10
Real Nobel laureates hand you the prize.
89
310065
3281
מועמדים אמיתיים לפרס נובל מעניקים לך את הפרס.
05:13
That's the first thing.
90
313346
1413
זה הדבר הראשון.
05:14
And there are nine other winners who get prizes.
91
314759
3034
ויש עוד 9 זוכים שמקבלים פרסים.
05:17
Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton
92
317793
3376
הנה אחד מחברי הזוכים. זהו צ'רלס פקסטון
05:21
who won the 2000 biology prize for his paper,
93
321169
5061
שזכה בפרס הביולוגיה לשנת 2000 על מאמרו,
05:26
"Courtship behavior of ostriches towards humans
94
326230
3979
"התנהגות חיזור של יענים אחר בני-אדם
05:30
under farming conditions in Britain."
95
330209
2436
בתנאי משק בבריטניה."
05:32
(Laughter)
96
332645
4280
[צחוק]
05:36
And I think there are one or two more
97
336925
3156
ונראה לי שיש אחד, שניים או יותר
05:40
Ig Nobel Prize winners in this room.
98
340081
2921
זוכי פרס איג-נובל כאן באולם.
05:43
Dan, where are you? Dan Ariely?
99
343002
3727
דן, איפה אתה? דן אריאלי?
05:46
Applause for Dan.
100
346729
1922
מחיאות כפיים לדן.
05:48
(Applause)
101
348651
3302
[מחיאות כפיים]
05:51
Dan won his prize in medicine
102
351953
3744
דן זכה בפרס שלו בתחום הרפואה
05:55
for demonstrating that high-priced fake medicine
103
355697
4175
על כך שהוכיח שתרופות מזויפות ויקרות
05:59
works better than low-priced fake medicine.
104
359872
2857
עובדות טוב יותר מתרופות מזויפות זולות.
06:02
(Laughter)
105
362729
4271
[צחוק]
06:07
So here's my one minute of fame,
106
367000
2818
אז הנה רגע התהילה הפרטי שלי,
06:09
my acceptance speech,
107
369818
4477
נאום קבלת הפרס שלי,
06:14
and here's the duck.
108
374295
2213
והנה הברווז.
06:16
This is its first time on the U.S. West Coast.
109
376508
4922
זהו ביקורו הראשון בחוף המערבי של ארה"ב.
06:21
I'm going to pass it around.
110
381430
2674
אני אעביר אותו ביניכם.
06:24
(Laughter)
111
384104
5289
[צחוק]
06:29
Yeah?
112
389393
1477
כן?
06:30
You can pass it around.
113
390870
1309
אתם יכולים להעביר אותו ביניכם.
06:32
Please note it's a museum specimen,
114
392179
2381
שימו לב בבקשה שזהו פריט מוזיאוני,
06:34
but there's no chance you'll get the avian flu.
115
394560
5418
אבל אין סיכוי שתחטפו את שפעת העופות.
06:39
After winning this prize, my life changed.
116
399978
4006
אחרי זכיתי בפרס, חיי השתנו.
06:43
In the first place, people started to send me
117
403984
2130
קודם כל, אנשים התחילו לשלוח לי
06:46
all kinds of duck-related things,
118
406114
3547
כל מיני דברים שקשורים לברווזים,
06:49
and I got a real nice collection.
119
409661
3052
ויש לי אוסף ממש נחמד.
06:52
(Laughter)
120
412713
2327
[צחוק]
06:55
More importantly,
121
415040
6664
חשוב יותר,
07:01
people started to send me their observations
122
421704
4072
אנשים התחילו לשלוח אלי תצפיות שלהם
07:05
of remarkable animal behavior,
123
425776
2534
של התנהגויות מעניינות של בעלי-חיים,
07:08
and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet,
124
428310
3172
והאמינו לי, אם יש בעולם חיה שמתנהגת לא יפה,
07:11
I know about it.
125
431482
1701
אני יודע על זה.
07:13
(Laughter)
126
433183
4348
[צחוק]
07:17
This is a moose.
127
437531
4782
זהו איל קורא.
07:22
It's a moose trying to copulate
128
442313
1527
איל קורא שמנסה להזדווג
07:23
with a bronze statue of a bison.
129
443840
3489
עם פסל ארד של ביזון.
07:27
This is in Montana, 2008.
130
447329
3793
זה צולם במונטנה ב-2008.
07:31
This is a frog that tries to copulate with a goldfish.
131
451122
4080
זאת צפרדע שמנסה להזדווג עם דג-זהב.
07:35
This is the Netherlands, 2011.
132
455202
3231
זה בהולנד ב-2011.
07:38
These are cane toads in Australia.
133
458433
4276
אלו קרפדות ענק באוסטרליה.
07:42
This is roadkill.
134
462709
1255
זו חיה שנדרסה.
07:43
Please note that this is necrophilia.
135
463964
3244
שימו לב שמדובר בנקרופיליה.
07:47
It's remarkable: the position.
136
467208
1708
זה מעניין: התנוחה.
07:48
The missionary position is very rare in the animal kingdom.
137
468916
4432
התנוחה המיסיונרית נדירה מאד בממלכת החי.
07:53
These are pigeons in Rotterdam.
138
473348
4184
אלו יונים ברוטרדם.
07:59
Barn swallows in Hong Kong, 2004.
139
479895
3478
סנוניות הרפתות בהונג-קונג, 2004.
08:03
This is a turkey in Wisconsin
140
483373
3764
זהו תרנגול הודו בוויסקונסין
08:07
on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution.
141
487137
6079
בשטח בית הכלא לנוער ע"ש אית'ן אלן.
08:13
It took all day,
142
493216
2448
זה נמשך כל היום,
08:15
and the prisoners had a great time.
143
495664
5131
והאסירים נהנו מאוד.
08:20
So what does this mean?
144
500795
1932
אז מה זה אומר?
08:22
I mean, the question I ask myself,
145
502727
3248
השאלה שאני שואל את עצמי,
08:25
why does this happen in nature?
146
505975
1701
היא מדוע זה קורה בטבע?
08:27
Well, what I concluded
147
507676
1811
ובכן, הגעתי למסקנה
08:29
from reviewing all these cases
148
509487
2459
מהתבוננות בכל המקרים האלה
08:31
is that it is important that this happens
149
511946
3968
שמה שחשוב הוא שזה קורה
08:35
only when death is instant
150
515914
4047
רק כשהמוות הוא מיידי,
08:39
and in a dramatic way
151
519961
2215
דרמטי,
08:42
and in the right position for copulation.
152
522176
2937
ובתנוחה המתאימה להזדווגות.
08:45
At least, I thought it was till I got these slides.
153
525113
5658
כך לפחות חשבתי עד שקיבלתי את השקופיות האלה.
08:50
And here you see a dead duck.
154
530771
2423
כאן אתם רואים ברווז מת.
08:53
It's been there for three days,
155
533194
2592
הוא היה שם במשך 3 ימים,
08:55
and it's laying on its back.
156
535786
2054
הוא שוכב על הגב.
08:57
So there goes my theory of necrophilia.
157
537840
5858
וכך קרסה תיאוריית הנקרופיליה שלי.
09:03
Another example of the impact
158
543698
1390
דוגמה נוספת להשפעה
09:05
of glass buildings on the life of birds.
159
545088
1993
שיש למבני זכוכית על חיי הציפורים.
09:07
This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam.
160
547081
3345
זהו מקס המטורף, שחרור שחי ברוטרדם.
09:10
The only thing this bird did was fly against this window
161
550426
5886
הדבר היחיד שהציפור הזו עשתה היה לעוף לעבר החלון הזה
09:16
from 2004 to 2008, day in and day out.
162
556312
4952
מ-2004 ועד 2008, מידי יום ביומו.
09:21
Here he goes, and here's a short video.
163
561264
2949
הנה הוא בפעולה, והנה סרטון קצר.
09:24
(Music) (Clunk)
164
564213
1722
[מוסיקה] [קלאנק]
09:32
(Clunk)
165
572073
1184
[קלאנק]
09:46
(Clunk)
166
586377
1642
[קלאנק]
09:56
(Clunk)
167
596905
1515
[קלאנק]
09:59
So what this bird does
168
599128
2047
מה שהציפור הזו עושה
10:01
is fight his own image.
169
601175
4098
הוא להילחם נגד הבבואה שלה.
10:05
He sees an intruder in his territory,
170
605273
2278
הוא מזהה פולש בטריטוריה שלו,
10:07
and it's coming all the time and he's there,
171
607551
3072
שמגיע כל הזמן ונמצא שם,
10:10
so there is no end to it.
172
610623
1843
אז אין לזה סוף.
10:12
And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years --
173
612466
3183
חשבתי, בהתחלה-- חקרתי את הציפור הזו במשך שנתיים--
10:15
that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged?
174
615649
3246
ובכן, האם המוח של הציפור הזו לא ניזוק?
10:18
It's not. I show you here some slides,
175
618895
3048
התשובה היא, לא. אראה לכם כמה שקופיות,
10:21
some frames from the video,
176
621943
2051
כמה תמונות מהסרטון הזה,
10:23
and at the last moment before he hits the glass,
177
623994
3247
וברגע האחרון לפני שהיא פוגעת בזכוכית,
10:27
he puts his feet in front,
178
627241
2011
היא מושיטה קדימה את רגליה,
10:29
and then he bangs against the glass.
179
629252
4819
ואז נחבטת בזכוכית.
10:34
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
180
634071
4644
אז לסיכום, אני מזמין את כולכם ל"יום הברווז המת".
10:38
That's on June 5 every year.
181
638715
2702
זה יוצא ב-5 ליוני בכל שנה.
10:41
At five minutes to six in the afternoon,
182
641417
3232
בחמש דקות לשש בערב,
10:44
we come together at the Natural History Museum in Rotterdam,
183
644649
3914
אנו נאספים במוזיאון להיסטוריה של הטבע ברוטרדם,
10:48
the duck comes out of the museum,
184
648563
2639
הברווז יוצא מן המוזיאון,
10:51
and we try to discuss new ways
185
651202
2495
ואנו מנסים לדון בדרכים חדשות
10:53
to prevent birds from colliding with windows.
186
653697
3854
למנוע מציפורים להתנגש בחלונות.
10:57
And as you know, or as you may not know,
187
657551
2435
וכפי שאתם יודעים, או שמא לא,
10:59
this is one of the major causes of death
188
659986
2599
זו אחת הסיבות העיקריות למוות
11:02
for birds in the world.
189
662585
1505
אצל ציפורים בכל העולם.
11:04
In the U.S. alone, a billion birds die
190
664090
2871
רק בארה"ב מתות מיליארד ציפורים
11:06
in collision with glass buildings.
191
666961
3225
עקב התנגשות במבני זכוכית.
11:10
And when it's over, we go to a Chinese restaurant
192
670186
5927
ואחרי המפגש אנו הולכים למסעדה סינית
11:16
and we have a six-course duck dinner.
193
676113
4758
ואוכלים ארוחת ערב עם שש מנות ברווז.
11:20
So I hope to see you
194
680871
2850
אז אני מקווה לראותכם
11:23
next year in Rotterdam, the Netherlands,
195
683721
3055
בשנה הבאה ברוטרדם שבהולנד,
11:26
for Dead Duck Day.
196
686776
1347
ב"יום הברווז המת".
11:28
Thank you.
197
688123
1271
תודה לכם.
11:29
(Applause)
198
689394
2018
[מחיאות כפיים]
11:31
Oh, sorry.
199
691412
5712
אה, סליחה,
11:37
May I have my duck back, please?
200
697124
2109
אפשר לקבל בחזרה את הברווז?
11:39
(Laughter) (Applause)
201
699233
3108
[צחוק] [מחיאות כפיים]
11:42
Thank you.
202
702341
4678
תודה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7