Kees Moeliker: How a dead duck changed my life

160,668 views ・ 2013-04-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Theeraparp Riambuppha Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
This is the Natural History Museum in Rotterdam,
1
12389
3240
นี่คือพิพิธภัณฑ์ธรรมชาติวิทยา ในเมืองรอตเทอร์ดาม (Rotterdam) นะครับ
00:15
where I work as a curator.
2
15629
2560
ที่ที่ผมทำงานเป็นเจ้าหน้าที่ภัณฑารักษ์
00:18
It's my job to make sure the collection stays okay,
3
18189
3048
มันเป็นหน้าที่ของผม ที่จะทำให้แน่ใจว่า สิ่งของในพิพิธภัณฑ์ อยู่ในสภาพที่สมบูรณ์
00:21
and that it grows,
4
21237
1976
และมีจำนวนเพิ่มขึ้น
00:23
and basically it means I collect dead animals.
5
23213
5352
หลักๆ เลยก็คือ ผมเก็บซากสัตว์ที่ตายแล้ว
00:28
Back in 1995,
6
28565
2391
ย้อนไปในปี 1995
00:30
we got a new wing next to the museum.
7
30956
4496
เรามีตึกใหม่ทางด้านซ้ายของพิพิธภัณฑ์
00:35
It was made of glass,
8
35452
2141
มันสร้างมาจากกระจก
00:37
and this building really helped me to do my job good.
9
37593
5506
และไอ้ตึกนี้มันก็ช่วยให้ผมทำงานได้ดีเลยทีเดียว
00:43
The building was a true bird-killer.
10
43099
4126
ตึกนี้เป็นนักฆ่านกชั้นดีเลย
00:47
You may know that birds don't understand
11
47225
2578
คุณอาจจะรู้ว่า นกไม่เข้าใจแนวคิด
00:49
the concept of glass. They don't see it,
12
49803
3162
เรื่องกระจก พวกนกมันมองไม่เห็น
00:52
so they fly into the windows and get killed.
13
52965
3606
ฉะนั้นมันจึงบินไปชนกระจกและตาย
00:56
The only thing I had to do was go out,
14
56571
2240
มีสิ่งเดียวที่ผมทำก็คือ ออกไปข้างนอกตึก
00:58
pick them up, and have them stuffed for the collection.
15
58811
4057
เก็บซากพวกมัน และนำไปสตัฟฟ์ สำหรับการโชว์ในพิพิธภัณฑ์
01:02
(Laughter)
16
62868
3118
(เสียงหัวเราะ)
01:05
And in those days,
17
65986
1779
และในตอนนั้น
01:07
I developed an ear to identify birds
18
67765
3438
ผมได้พัฒนาหูของผม ให้สามารถจำแนกชนิดนก
01:11
just by the sound of the bangs they made against the glass.
19
71203
5586
เพียงแค่ฟังเสียงที่ชนกับกระจก
01:16
And it was on June 5, 1995,
20
76789
3982
และในวันที่ 5 มิถุนายน 1995
01:20
that I heard a loud bang against the glass
21
80771
3766
วันที่ผมได้ยินเสียงชนกับกระจกอย่างดัง
01:24
that changed my life and ended that of a duck.
22
84537
4610
ที่ทำให้ชีวิตผมเปลี่ยนไป แต่ชีวิตเป็ดตัวหนึ่งก็ต้องจบลงด้วย
01:29
And this is what I saw when I looked out of the window.
23
89147
5795
และนี่คือสิ่งที่ผมได้เห็น เมื่อมองออกไปนอกกระจก
01:34
This is the dead duck. It flew against the window.
24
94942
3184
นี่คือเป็ดที่ตายแล้ว มันบินชนกับกระจก
01:38
It's laying dead on its belly.
25
98126
1694
และตายหน้าคว่ำ
01:39
But next to the dead duck is a live duck,
26
99820
3355
แต่ข้างๆ มันเป็นเป็ดที่ยังมีชีวิตยู่
01:43
and please pay attention.
27
103175
2314
และลองมองดีๆนะครับ
01:45
Both are of the male sex.
28
105489
3490
เป็ดทั้งสองตัว เป็นตัวผู้
01:50
And then this happened.
29
110410
2673
และนี่ก็คือสิ่งที่เกิดขึ้น
01:53
The live duck mounted the dead duck,
30
113083
2706
เป็ดที่ยังมีชีวิตอยู่ ขึ้นคร่อมบนเป็ดที่ตายแล้ว
01:55
and started to copulate.
31
115789
2663
และพยายามที่จะมีเพศสัมพันธ์ด้วย
01:58
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist.
32
118452
2725
แน่นอน ผมเป็นนักชีววิทยา เป็นนักปักษีวิทยา
02:01
I said, "Something's wrong here."
33
121177
2748
ผมก็เลยพูดขึ้นว่า "มีอะไรบางอย่างทะแม่งๆแถวนี้แน่ๆ"
02:03
One is dead, one is alive. That must be necrophilia.
34
123925
5972
ตัวหนึ่งตายแล้ว ตัวหนึ่งยังเป็น มันต้องเป็นพวก ชอบร่วมเพศกับซากศพแน่ๆ
02:09
I look. Both are of the male sex.
35
129897
2882
ผมพิจารณาดูแล้ว เป็ดทั้งสองเป็นตัวผู้
02:12
Homosexual necrophilia.
36
132779
4639
มันเป็นพวกรักร่วมเพศเดียวกัน แถมรักกับซากศพอีก
02:17
So I -- (Laughter)
37
137418
5045
ดังนั้นผม.. (เสียงหัวเราะ)
02:22
I took my camera, I took my notebook,
38
142463
2944
ผมจึงเอากล้องถ่ายรูปผมมา เอาสมุดจดของผมมา
02:25
took a chair, and started to observe this behavior.
39
145407
5411
เอาเก้าอี้มา และเริ่มสังเกตการณ์พฤติกรรมนี้
02:30
After 75 minutes — (Laughter) —
40
150818
5617
หลังจากผ่านไป 75 นาที (เสียงหัวเราะ)
02:36
I had seen enough, and I got hungry,
41
156435
4809
ผมเห็นมามากพอแล้วและก็รู้สึกหิวแล้วด้วย
02:41
and I wanted to go home.
42
161244
2639
และอยากกลับบ้านใจจะขาด
02:43
So I went out, collected the duck,
43
163883
3560
ผมก็เลยกลับแล้วก็เก็บซากเป็ดมาด้วย
02:47
and before I put it in the freezer,
44
167443
1956
และก่อนที่ผมจะเก็บมันไว้ในช่องแช่แข็ง
02:49
I checked if the victim was indeed of the male sex.
45
169399
4876
ผมก็ตรวจดูว่ามันเป็นตัวผู้จริงๆไหม
02:54
And here's a rare picture of a duck's penis,
46
174275
3608
และนี่ก็คือรูปภาพหายาก ขององคชาตของเป็ด
02:57
so it was indeed of the male sex.
47
177883
3041
ดังนั้นมันจึงเป็นตัวผู้แน่นอน
03:00
It's a rare picture because there are 10,000 species of birds
48
180924
3295
นี่คือรูปหายากเพราะนกมีเป็นหมื่นๆสปีชีส์
03:04
and only 300 possess a penis.
49
184219
4591
และมีแค่สามร้อยกว่าสปีชีส์เท่านั้น ที่เรามีรูปขององคชาตของมัน
03:08
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
50
188810
2387
[ตัวอย่างแรกของการรักร่วมเพศเดียวกันกับซากศพในนกเป็ดน้ำ]
03:11
I knew I'd seen something special,
51
191197
3934
ผมรู้ว่าผมได้เห็นบางอย่างที่พิเศษมากๆ
03:15
but it took me six years to decide to publish it.
52
195131
5422
แต่มันทำให้ผมต้องใช้เวลาถึง 6 ปีในการตัดสินใจตีพิมพ์บทความนี้
03:20
(Laughter)
53
200553
2855
(เสียงหัวเราะ)
03:23
I mean, it's a nice topic for a birthday party
54
203408
3531
ผมว่ามันเป็นหัวข้อที่แจ่มเลยนะสำหรับไว้คุยในงานวันเกิด
03:26
or at the coffee machine,
55
206939
1739
หรือที่เครื่องกดกาแฟ
03:28
but to share this among your peers is something different.
56
208678
3310
แต่ถ้าเอาไปคุยกับเพื่อนๆ ในที่ทำงาน มันอีกเรื่องเลยนะ
03:31
I didn't have the framework.
57
211988
1818
ผมไม่มีโครงร่างจริงๆจังๆสำหรับเรื่องนี้
03:33
So after six years, my friends and colleagues urged me to publish,
58
213806
3045
ดังนั้น 6 ปีต่อมาเพื่อนและเพื่อนร่วมงาน ก็ได้กระตุ้นให้ผมตีพิมพ์บทความนี้ออกมา
03:36
so I published "The first case of homosexual necrophilia
59
216851
3304
ดังนั้นผมจึงตีพิมพ์บทความเรื่อง "ตัวอย่างแรก ของการรักร่วมเพศเดียวกันกับซากศพ
03:40
in the mallard."
60
220155
1595
ในนกเป็ดน้ำ"
03:41
And here's the situation again.
61
221750
2549
สถานการณ์มันก็เป็นอย่างนี้นะครับ
03:44
A is my office,
62
224299
2552
เอ คือออฟฟิศของผม
03:46
B is the place where the duck hit the glass,
63
226851
2464
บี คือจุดที่นกชนกับกระจก
03:49
and C is from where I watched it.
64
229315
3058
และซี คือจุดที่่ผมมองมัน
03:52
And here are the ducks again.
65
232373
2697
กลับมาที่เป็ดตัวนี้อีกครั้งนะครับ
03:55
As you probably know, in science,
66
235070
2007
อย่างที่คุณรู้อยู่แล้วนะครับ ในวงการวิทยาศาสตร์
03:57
when you write a kind of special paper,
67
237077
2183
เมื่อคุณเขียนบทความพิเศษๆ
03:59
only six or seven people read it.
68
239260
2999
มีแค่ 6-7 คนเท่านั้นแหละที่อ่านมัน
04:02
(Laughter)
69
242259
4725
(เสียงหัวเราะ)
04:08
But then something good happened.
70
248844
2600
แต่กลับว่า เริ่มมีสิ่งดีๆเกิดขึ้นกับผม
04:11
I got a phone call from a person called Marc Abrahams,
71
251444
4508
ผมได้รับโทรศัพท์จากคนที่ชื่อว่า มาร์ค เอบบราฮัม (Marc Abrahams)
04:15
and he told me, "You've won a prize with your duck paper:
72
255952
4853
และเขาก็บอกผมว่า "คุณได้รางวัลจากบทความเป็ดของคุณครับ
04:20
the Ig Nobel Prize."
73
260805
3683
รางวัลอิกโนเบล (Ig Nobel)"
04:24
And the Ig Nobel Prize —
74
264488
1914
และรางวัลอิกโนเบลนั้นก็คือ
04:26
(Laughter) (Applause) —
75
266402
4417
(เสียงหัวเราะและปรบมือ)
04:30
the Ig Nobel Prize honors research
76
270819
2019
รางวัลที่เคารพเชิดชูการวิจัย
04:32
that first makes people laugh, and then makes them think,
77
272838
3077
ที่ทำให้ผู้อ่านขำ แล้วทำให้พวกเขาคิด
04:35
with the ultimate goal to make more people
78
275915
2784
เพื่อไปสู่กับเป้าหมายสูงสุด ที่จะทำให้มีคน
04:38
interested in science.
79
278699
3064
สนใจในวิทยาศาสตร์มากขึ้น
04:41
That's a good thing, so I accepted the prize.
80
281763
4136
มันเป็นเรื่องทีดีเลยล่ะ ผมก็เลยรับรางวัลนี้ไว้
04:45
(Laughter)
81
285899
2689
(เสียงหัวเราะ)
04:48
I went -- let me remind you that Marc Abrahams
82
288588
3756
ผมขอบอกอีกทีก่อนนะครับว่า มาร์ค เอบบราฮัมไม่ได้
04:52
didn't call me from Stockholm.
83
292344
1573
โทรหาผมจากสต๊อกโฮล์มหรอกนะ
04:53
He called me from Cambridge, Massachusetts.
84
293917
2153
เขาโทรหาผมจาก แคมบริดจ์ รัฐแมสซาชูเซตส์
04:56
So I traveled to Boston, to Cambridge,
85
296070
2947
ดังนั้นผมจึงเดินทางไปยังบอสตัน และต่อรถไปแคมบริดจ์
04:59
and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony
86
299017
3455
และผมก็ไปยังพิธีมอบรางวัลอิกโนเบลอันน่ายอดเยี่ยม
05:02
held at Harvard University, and this ceremony
87
302472
2353
ที่จัดขึ้นในมหาวิทยาลัยฮาร์เวิร์ด และในพิธีมอบรางวัลนั้น
05:04
is a very nice experience.
88
304825
5240
ช่างเป็นประสบการณ์ที่ดีเหลือเกินครับ
05:10
Real Nobel laureates hand you the prize.
89
310065
3281
ผู้ได้รับรางวัลโนเบลจริงๆ จะเป็นคนมอบรางวัลให้
05:13
That's the first thing.
90
313346
1413
นั่นเป็นแค่เรื่องแรก
05:14
And there are nine other winners who get prizes.
91
314759
3034
และยังมีอีก 9 คนที่ได้รับรางวัล
05:17
Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton
92
317793
3376
และนี่ก็คือเพื่อนที่ได้รับรางวัลเหมือนกับผมครับ นั่นคือคุณ ชาร์ล แพ๊กซ์ตัน (Charles Paxton)
05:21
who won the 2000 biology prize for his paper,
93
321169
5061
ผู้ได้รางวัลในสาขาชีววิทยาไปในปี 2000 สำหรับบทความของเขาที่มีชื่อว่า
05:26
"Courtship behavior of ostriches towards humans
94
326230
3979
"พฤติกรรมการเกี้ยวพาราสี ของนกกระจอกเทศที่มีต่อมนุษย์
05:30
under farming conditions in Britain."
95
330209
2436
ภายใต้เงื่อนไขการทำฟาร์มในประเทศอังกฤษ"
05:32
(Laughter)
96
332645
4280
(เสียงหัวเราะ)
05:36
And I think there are one or two more
97
336925
3156
และผมคิดว่ายังมีผู้ได้รางวัลอิกโนเบล
05:40
Ig Nobel Prize winners in this room.
98
340081
2921
อีกสองคนที่อยู่ในห้องนี้นะครับ
05:43
Dan, where are you? Dan Ariely?
99
343002
3727
แดน คุณอยู่ไหนครับ แดน อาเรียลี่ (Dan Ariely)
05:46
Applause for Dan.
100
346729
1922
ปรบมือให้แดนหน่อยครับ
05:48
(Applause)
101
348651
3302
(เสียงปรบมือ)
05:51
Dan won his prize in medicine
102
351953
3744
แดนได้รับรางวัลอิกโนเบลในสาขาแพทย์ศาสตร์
05:55
for demonstrating that high-priced fake medicine
103
355697
4175
สำหรับการสาธิตว่าการให้ยาปลอมราคาแพง
05:59
works better than low-priced fake medicine.
104
359872
2857
ทำงานได้ดีกว่ากว่ายาปลอมราคาถูก
06:02
(Laughter)
105
362729
4271
(เสียงหัวเราะ)
06:07
So here's my one minute of fame,
106
367000
2818
และรูปนี้คือหนึ่งนาทีแห่งเกียรติยศของผม
06:09
my acceptance speech,
107
369818
4477
และสุนทรพจน์ของผม
06:14
and here's the duck.
108
374295
2213
และนี่ก็คือเจ้าเป็ดตัวนั้นนะครับ
06:16
This is its first time on the U.S. West Coast.
109
376508
4922
เป็นครั้งแรกของมันนะครับ ที่ได้มาที่ชายฝั่งตะวันตกของสหรัฐ
06:21
I'm going to pass it around.
110
381430
2674
ผมจะให้คุณลองจับมันนะครับ
06:24
(Laughter)
111
384104
5289
(เสียงหัวเราะ)
06:29
Yeah?
112
389393
1477
ใช่ครับ
06:30
You can pass it around.
113
390870
1309
จับมันได้เลย
06:32
Please note it's a museum specimen,
114
392179
2381
ขอเตือนนะครับว่า มันเป็นตัวอย่างจากพิพิธภัณฑ์
06:34
but there's no chance you'll get the avian flu.
115
394560
5418
แต่ไม่มีโอกาสที่คุณจะติดไข้หวัดนกได้หรอกครับ
06:39
After winning this prize, my life changed.
116
399978
4006
หลังจากที่ผมได้รางวัลนี้ ชีวิตผมก็เปลี่ยนไป
06:43
In the first place, people started to send me
117
403984
2130
ในช่วงแรกๆนั้น ผู้คนเริ่มที่จะส่ง
06:46
all kinds of duck-related things,
118
406114
3547
ของที่เกี่ยวกับเป็ดมา ทุกๆอย่างเลยก็ว่าได้ มาให้ผม
06:49
and I got a real nice collection.
119
409661
3052
ทำให้ผมมีของสะสมเกี่ยวเป็ดซะอย่างแจ๋วเลยที่เดียว
06:52
(Laughter)
120
412713
2327
(เสียงหัวเราะ)
06:55
More importantly,
121
415040
6664
แต่ที่สำคัญนะครับ
07:01
people started to send me their observations
122
421704
4072
ผู้คนเริ่มจะส่งข้อสังเกต
07:05
of remarkable animal behavior,
123
425776
2534
เกี่ยวกับพฤติกรรมสัตว์ที่น่าทึ่งมาให้ผม
07:08
and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet,
124
428310
3172
และเชื่อผมได้เลยครับ ถ้าสัตว์มันมีพฤติกรรมสัตว์แปลกๆบนโลกใบนี้
07:11
I know about it.
125
431482
1701
ผมจะต้องรู้แน่นอน
07:13
(Laughter)
126
433183
4348
(เสียงหัวเราะ)
07:17
This is a moose.
127
437531
4782
นี่คือกวางมูสครับ
07:22
It's a moose trying to copulate
128
442313
1527
กวางมูสตัวนี้พยายามจะมีเพศสัมพันธ์
07:23
with a bronze statue of a bison.
129
443840
3489
กับรูปปั้นทองแดงของวัวไบสัน
07:27
This is in Montana, 2008.
130
447329
3793
และนี่ก็ที่มอนทาน่าปี 2008
07:31
This is a frog that tries to copulate with a goldfish.
131
451122
4080
นี่ก็คือกบที่จะพยายามมีเพศสัมพันธ์กับปลาทอง
07:35
This is the Netherlands, 2011.
132
455202
3231
นี่ก็ในเนเธอร์แลนด์ปี 2011
07:38
These are cane toads in Australia.
133
458433
4276
สองตัวนี้เป็นคางคกยักษ์ในออสเตรเลียครับ
07:42
This is roadkill.
134
462709
1255
กบตัวล่างถูกรถทับ
07:43
Please note that this is necrophilia.
135
463964
3244
กรุณาสังเกตดีๆนะครับว่ามันเป็นพวกร่วมเพศกับศพ
07:47
It's remarkable: the position.
136
467208
1708
มันน่าทึ่งนะครับ ท่านั้น
07:48
The missionary position is very rare in the animal kingdom.
137
468916
4432
ท่ามิชชั่นนารีนี้ ถือเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นยากมาก ในมวลหมู่สรรพสัตว์
07:53
These are pigeons in Rotterdam.
138
473348
4184
นี่ก็คือฝูงนกพิราบในรอตเทอร์ดามครับ
07:59
Barn swallows in Hong Kong, 2004.
139
479895
3478
นี่คือนกนางแอ่นในฮ่องกงปี 2004 ครับ
08:03
This is a turkey in Wisconsin
140
483373
3764
นี่คือไก่งวง
08:07
on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution.
141
487137
6079
จากสถานพินิจและคุ้มครองเด็ก อีธาน อัลเลน (Ethan Allen) ในวิสคอนซิน
08:13
It took all day,
142
493216
2448
มันใช้เวลาทั้งวัน
08:15
and the prisoners had a great time.
143
495664
5131
และเด็กในสถานพินิจ ก็เลยพากันฮาเฮกับสิ่งที่มันทำ
08:20
So what does this mean?
144
500795
1932
ดังนั้น มันหมายความว่าอะไรกัน
08:22
I mean, the question I ask myself,
145
502727
3248
ผมถามตัวเองว่า
08:25
why does this happen in nature?
146
505975
1701
ทำไมเรื่องแบบนี้ถึงเกิดขึ้นในธรรมชาตินะ
08:27
Well, what I concluded
147
507676
1811
สิ่งที่ผมสรุปได้
08:29
from reviewing all these cases
148
509487
2459
จากกรณีศึกษาทั้งหลายแหล่นี้
08:31
is that it is important that this happens
149
511946
3968
นั่นคือ มันจะเกิดสิ่งนี้ขึ้น
08:35
only when death is instant
150
515914
4047
ก็ต่อเมื่อสัตว์ตายทันที
08:39
and in a dramatic way
151
519961
2215
และตายอย่างรวดเร็ว
08:42
and in the right position for copulation.
152
522176
2937
และอยู่ในท่าที่เหมาะแก่การผสมพันธ์
08:45
At least, I thought it was till I got these slides.
153
525113
5658
อย่างน้อยๆ ผมก็คิดมาแบบนี้ตลอด จนกระทั่งได้เจอรูปพวกนี้
08:50
And here you see a dead duck.
154
530771
2423
ในรูปนี้คุณจะเห็นเป็ดที่ตายแล้ว
08:53
It's been there for three days,
155
533194
2592
มากว่าสามวัน
08:55
and it's laying on its back.
156
535786
2054
ตายนอนแหงนผึ่ง
08:57
So there goes my theory of necrophilia.
157
537840
5858
ฉะนั้น ทฤษฎีผสมพันธุ์กับซากศพของผม พินาศซะแล้วครับ
09:03
Another example of the impact
158
543698
1390
อีกตัวอย่างหนึ่งของผลกระทบ
09:05
of glass buildings on the life of birds.
159
545088
1993
ของตึกกระจกที่มีต่อชีวิตของนก
09:07
This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam.
160
547081
3345
นี่คือ แม็กซ์ผู้บ้าคลั่ง (Mad Max) เป็นนก Blackbird อาศัยในเมืองรอตเทอร์ดาม
09:10
The only thing this bird did was fly against this window
161
550426
5886
สิ่งเดียวที่มันทำคือบินชนกับกระจก
09:16
from 2004 to 2008, day in and day out.
162
556312
4952
ตั้งแต่ปี 2004 ถึง 2008 วันแล้ววันเล่า
09:21
Here he goes, and here's a short video.
163
561264
2949
และนี้คือวิดิโอสั้นๆ ของมันครับ
09:24
(Music) (Clunk)
164
564213
1722
(เพลงขึ้นต้น) (เสียงกระทบกัน)
09:32
(Clunk)
165
572073
1184
(เสียงกระทบกัน)
09:46
(Clunk)
166
586377
1642
(เสียงกระทบกัน)
09:56
(Clunk)
167
596905
1515
(เสียงกระทบกัน)
09:59
So what this bird does
168
599128
2047
สิ่งที่มันทำ
10:01
is fight his own image.
169
601175
4098
คือพยายามสู้กับร่างมันเองในกระจกครับ
10:05
He sees an intruder in his territory,
170
605273
2278
มันเห็นตัวมันเองในกระจก เป็นผู้บุกรุกเข้ามาในอาณาเขตของมัน
10:07
and it's coming all the time and he's there,
171
607551
3072
ที่พยายามบุกรุกมาตลอดเวลาที่มันอยู่
10:10
so there is no end to it.
172
610623
1843
ซึ่งก็เป็นไปอย่างไร้จุดจบ
10:12
And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years --
173
612466
3183
ในตอนแรก ที่ผมได้ศึกษาเจ้านกตัวนี้มากว่าสองปี
10:15
that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged?
174
615649
3246
ผมคิดว่า สมองมันไม่ได้รับความเสียหาย จากการชนบ้างเลยหรอ
10:18
It's not. I show you here some slides,
175
618895
3048
ไม่เลยครับ ผมจะให้ดูรูปของมันจากสไลด์
10:21
some frames from the video,
176
621943
2051
ที่ผมตัดมาจากวีดีโอ
10:23
and at the last moment before he hits the glass,
177
623994
3247
และช่วงเวลาสุดท้ายก่อนที่มันจะชนกระจกนะครับ
10:27
he puts his feet in front,
178
627241
2011
มันเอาเท้าไปข้างหน้า
10:29
and then he bangs against the glass.
179
629252
4819
และชนกับกระจกครับ
10:34
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
180
634071
4644
ดังนั้นผมจึงอยากจะจบการบรรยายโดย ขอเชิญชวนพวกคุณมาในงานวันเป็ดตาย
10:38
That's on June 5 every year.
181
638715
2702
ในวันที่ 5 มิถุนายน ของทุกๆปี
10:41
At five minutes to six in the afternoon,
182
641417
3232
ในเวลา 5 โมง 45 นาที ตอนเย็น
10:44
we come together at the Natural History Museum in Rotterdam,
183
644649
3914
โดยเราจะมาพร้อมเพรียงกันที่พิพิธภัณฑ์ธรรมชาติวิทยา ในเมืองรอตเทอร์ดาม
10:48
the duck comes out of the museum,
184
648563
2639
เป็ดก็จะออกมาจากพิธภัณฑ์
10:51
and we try to discuss new ways
185
651202
2495
โดยเราจะมาสนทนากันเพื่อหาหนทางใหม่ๆ
10:53
to prevent birds from colliding with windows.
186
653697
3854
ในการป้องกันนกเหล่านี้ จากการชนกระจกหน้าต่าง
10:57
And as you know, or as you may not know,
187
657551
2435
คุณอาจจะรู้ หรืออาจจะไม่รู้ก็ได้
10:59
this is one of the major causes of death
188
659986
2599
ว่านี่คือสาเหตุใหญ่
11:02
for birds in the world.
189
662585
1505
ของการตายของนกบนโลกใบนี้
11:04
In the U.S. alone, a billion birds die
190
664090
2871
แค่ที่อเมริกาเพียงแห่งเดียว นกหลายล้านต้องตาย
11:06
in collision with glass buildings.
191
666961
3225
จากการชนกับตึกกระจกทั้งหลายแหล่
11:10
And when it's over, we go to a Chinese restaurant
192
670186
5927
และเมื่องานวันเป็ดตายจบลง เราก็ไปภัตตาคารอาหารจีนต่อ
11:16
and we have a six-course duck dinner.
193
676113
4758
และเราก็ทานอาหารเย็นจากเป็ดถึง 6 ชุดเลย
11:20
So I hope to see you
194
680871
2850
ดังนั้นผมจึงหวังว่าจะได้เจอพวกคุณ
11:23
next year in Rotterdam, the Netherlands,
195
683721
3055
ในปีหน้า ที่รอตเทอร์ดาม ประเทศเนเธอร์แลนด์
11:26
for Dead Duck Day.
196
686776
1347
ในวันเป็ดตาย
11:28
Thank you.
197
688123
1271
ขอบคุณครับ
11:29
(Applause)
198
689394
2018
(เสียงปรบมือ)
11:31
Oh, sorry.
199
691412
5712
โอ้ ขอโทษที
11:37
May I have my duck back, please?
200
697124
2109
ผมขอเป็ดผมคืนหน่อยนะครับ
11:39
(Laughter) (Applause)
201
699233
3108
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
11:42
Thank you.
202
702341
4678
ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7