Kees Moeliker: How a dead duck changed my life

Kees Moeliker: Một con vịt chết đã thay đổi đời tôi

158,896 views

2013-04-01 ・ TED


New videos

Kees Moeliker: How a dead duck changed my life

Kees Moeliker: Một con vịt chết đã thay đổi đời tôi

158,896 views ・ 2013-04-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hang Nguyen Reviewer: Trà Giang Lê
00:12
This is the Natural History Museum in Rotterdam,
1
12389
3240
Đây là bảo tàng Lịch sử tự nhiên ở Rotterdam,
00:15
where I work as a curator.
2
15629
2560
nơi tôi làm người trông coi bảo tàng.
00:18
It's my job to make sure the collection stays okay,
3
18189
3048
Công việc của tôi là đảm bảo bộ sưu tập ổn
00:21
and that it grows,
4
21237
1976
và phát triển,
00:23
and basically it means I collect dead animals.
5
23213
5352
về cơ bản công việc của tôi là thu thập xác động vật chết.
00:28
Back in 1995,
6
28565
2391
Năm 1995,
00:30
we got a new wing next to the museum.
7
30956
4496
chúng tôi có thêm một gian nhà cạnh bảo tàng.
00:35
It was made of glass,
8
35452
2141
Nó được làm bằng kính.
00:37
and this building really helped me to do my job good.
9
37593
5506
Tòa nhà này thực sự đã giúp ích cho công việc của tôi.
00:43
The building was a true bird-killer.
10
43099
4126
Nó là kẻ giết chim thực thụ.
00:47
You may know that birds don't understand
11
47225
2578
Bạn có thể biết rằng loài chim không hiểu
00:49
the concept of glass. They don't see it,
12
49803
3162
khái niệm kính. Chúng không thể nhìn ra kính
00:52
so they fly into the windows and get killed.
13
52965
3606
nên bay vào cửa sổ và chết.
00:56
The only thing I had to do was go out,
14
56571
2240
Điều duy nhất mà tôi là là chạy ra
00:58
pick them up, and have them stuffed for the collection.
15
58811
4057
nhặt xác và nhồi bông chúng cho bộ sưu tập.
01:02
(Laughter)
16
62868
3118
(Cười)
01:05
And in those days,
17
65986
1779
Trong thời gian đó,
01:07
I developed an ear to identify birds
18
67765
3438
tôi phát triển khả năng nhận biết chim
01:11
just by the sound of the bangs they made against the glass.
19
71203
5586
chỉ bởi tiếng "bang" khi chúng tạo ra khi đập vào kính.
01:16
And it was on June 5, 1995,
20
76789
3982
Vào ngày mùng 5 tháng 6 năm 1995,
01:20
that I heard a loud bang against the glass
21
80771
3766
tôi nghe thấy một tiếng đập lớn vào cửa
01:24
that changed my life and ended that of a duck.
22
84537
4610
tiếng đập đó đã thay đổi cuộc đời tôi và cũng gây ra cái chết của một con vịt.
01:29
And this is what I saw when I looked out of the window.
23
89147
5795
Và đây là cái tôi nhìn thấy khi tôi dòm ra cửa sổ.
01:34
This is the dead duck. It flew against the window.
24
94942
3184
Đó là một con vịt chết. Nó đâm sầm vào cửa kính.
01:38
It's laying dead on its belly.
25
98126
1694
Nó nằm chết ngửa ra.
01:39
But next to the dead duck is a live duck,
26
99820
3355
Nhưng bên cạnh con vịt chết là một con vịt sống,
01:43
and please pay attention.
27
103175
2314
chú ý rằng
01:45
Both are of the male sex.
28
105489
3490
cả 2 con đều là vịt đực.
01:50
And then this happened.
29
110410
2673
Và rồi điều này xảy ra.
01:53
The live duck mounted the dead duck,
30
113083
2706
Con vịt sống nhảy chồm lên con vịt chết
01:55
and started to copulate.
31
115789
2663
và bắt đầu giao hợp.
01:58
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist.
32
118452
2725
Tôi là một nhà sinh vật học. Tôi là một nhà nghiên cứu chim.
02:01
I said, "Something's wrong here."
33
121177
2748
Tôi nói, "Có điều gì đó không đúng."
02:03
One is dead, one is alive. That must be necrophilia.
34
123925
5972
Một con đã chết, một con còn sống. Nó hẳn phải là hội chứng tình dục tử thi.
02:09
I look. Both are of the male sex.
35
129897
2882
Tôi nhìn lại. Cả hai đúng là loài đực.
02:12
Homosexual necrophilia.
36
132779
4639
Hội chứng tình dục tử thi đồng tính.
02:17
So I -- (Laughter)
37
137418
5045
Nên tôi -- (Cười)
02:22
I took my camera, I took my notebook,
38
142463
2944
Tôi lấy máy ảnh và quyển sổ ghi chú,
02:25
took a chair, and started to observe this behavior.
39
145407
5411
lấy ghế, và bắt đầu theo dõi hành vi này.
02:30
After 75 minutes — (Laughter) —
40
150818
5617
Sau 75 phút -- (Cười) --
02:36
I had seen enough, and I got hungry,
41
156435
4809
Tôi đã thấy đủ, và tôi thấy đói
02:41
and I wanted to go home.
42
161244
2639
và tôi muốn về nhà.
02:43
So I went out, collected the duck,
43
163883
3560
Nên tôi đi ra ngoài, nhặt con vịt,
02:47
and before I put it in the freezer,
44
167443
1956
và trước khi tôi đặt nó vào trong ngăn lạnh,
02:49
I checked if the victim was indeed of the male sex.
45
169399
4876
tôi kiểm ra lại xem liệu nạn nhân có thực sự là con đực.
02:54
And here's a rare picture of a duck's penis,
46
174275
3608
Và đây là một bức ảnh hiểm có về dương vật của một con vịt,
02:57
so it was indeed of the male sex.
47
177883
3041
vậy chắc chắn nó là con đực.
03:00
It's a rare picture because there are 10,000 species of birds
48
180924
3295
Nó là một bức ảnh hiểm bởi có 10.000 loài chim
03:04
and only 300 possess a penis.
49
184219
4591
và chỉ có 300 loài có dương vật.
03:08
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
50
188810
2387
[Trường hợp đầu tiên về chứng tình dục tử thi đồng tính là loài vị trời Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
03:11
I knew I'd seen something special,
51
191197
3934
Tôi biết tôi đã bắt gặp một điều đặc biệt,
03:15
but it took me six years to decide to publish it.
52
195131
5422
nhưng phải mất 6 năm sau tôi mới quyết định xuất bản nó.
03:20
(Laughter)
53
200553
2855
(Cười)
03:23
I mean, it's a nice topic for a birthday party
54
203408
3531
Ý tôi là, đó là một chủ đề thú vị cho một bữa tiệc sinh nhật
03:26
or at the coffee machine,
55
206939
1739
hoặc tại máy pha cafe,
03:28
but to share this among your peers is something different.
56
208678
3310
nhưng chuyện chia sẻ nó với đồng nghiệp bạn thì lại là chuyện khác.
03:31
I didn't have the framework.
57
211988
1818
Tôi không biết quy trình.
03:33
So after six years, my friends and colleagues urged me to publish,
58
213806
3045
Sau 6 năm, bạn bè và đồng nghiệp thúc tôi xuất bản,
03:36
so I published "The first case of homosexual necrophilia
59
216851
3304
nên tôi xuất bản "Trường hợp đầu tiên của chứng tình dục tử thi đồng tính
03:40
in the mallard."
60
220155
1595
của loài vịt trời."
03:41
And here's the situation again.
61
221750
2549
Và tình huống lại bắt đầu.
03:44
A is my office,
62
224299
2552
A là văn phòng của tôi,
03:46
B is the place where the duck hit the glass,
63
226851
2464
B là nơi mà con vịt đâm và kính,
03:49
and C is from where I watched it.
64
229315
3058
và C là nơi tôi quan sát nó.
03:52
And here are the ducks again.
65
232373
2697
Và đây là lại là những con vịt.
03:55
As you probably know, in science,
66
235070
2007
Các bạn có thể đã biết, trong khoa học,
03:57
when you write a kind of special paper,
67
237077
2183
khi bạn viết một loại bài luận đặc biệt nào đó,
03:59
only six or seven people read it.
68
239260
2999
chỉ 6 hay 7 người đọc nó.
04:02
(Laughter)
69
242259
4725
(Cười)
04:08
But then something good happened.
70
248844
2600
Nhưng rồi điều may mắn xảy ra.
04:11
I got a phone call from a person called Marc Abrahams,
71
251444
4508
Tôi đã nhận được một cuộc gọi từ một người tên là Marc Abrahams,
04:15
and he told me, "You've won a prize with your duck paper:
72
255952
4853
và anh ta bảo tôi, "Anh đã giành được giải thưởng với bài báo về con vịt:
04:20
the Ig Nobel Prize."
73
260805
3683
giải thường Ig Nobel."
04:24
And the Ig Nobel Prize —
74
264488
1914
Và giải thưởng Ig Nobel ---
04:26
(Laughter) (Applause) —
75
266402
4417
(Cười) (Vỗ tay) ---
04:30
the Ig Nobel Prize honors research
76
270819
2019
giải thưởng Ig Nobel vinh danh những nghiên cứu
04:32
that first makes people laugh, and then makes them think,
77
272838
3077
mà đầu tiên khiến người đọc cười, và rồi khiến họ phải suy nghĩ,
04:35
with the ultimate goal to make more people
78
275915
2784
với mục đích chủ yếu là khiến cho thêm nhiều người
04:38
interested in science.
79
278699
3064
quan tâm đến khoa học.
04:41
That's a good thing, so I accepted the prize.
80
281763
4136
Đó là một điều tốt, nên tôi chấp nhận giải thưởng.
04:45
(Laughter)
81
285899
2689
(Cười)
04:48
I went -- let me remind you that Marc Abrahams
82
288588
3756
Tôi đi đến - để tôi nhắc các bạn ;à Marc Abrahams
04:52
didn't call me from Stockholm.
83
292344
1573
đã không gọi tôi từ Stockholm.
04:53
He called me from Cambridge, Massachusetts.
84
293917
2153
Anh ta gọi cho tôi từ Cambrigde, Massachusetts.
04:56
So I traveled to Boston, to Cambridge,
85
296070
2947
Nên tôi đã đi đến Boston, đến Cambridge,
04:59
and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony
86
299017
3455
và đến dự buổi lễ trao giải Ig Nobel tuyệt vời này
05:02
held at Harvard University, and this ceremony
87
302472
2353
được tổ chức tại Đại học Havard, và buổi lễ này
05:04
is a very nice experience.
88
304825
5240
thực sự là một kỉ niệm đẹp.
05:10
Real Nobel laureates hand you the prize.
89
310065
3281
Những người được giải thưởng Nobel thật sẽ trao giải cho bạn.
05:13
That's the first thing.
90
313346
1413
Đó là chuyện thứ nhất,
05:14
And there are nine other winners who get prizes.
91
314759
3034
Và có 9 người nữa nhận giải thưởng.
05:17
Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton
92
317793
3376
Đây là một trong số người nhận giải cùng tôi. Anh ta là Charles Paxton
05:21
who won the 2000 biology prize for his paper,
93
321169
5061
người đã thắng giải thường sinh vật học năm 2000 cho bài viết của anh,
05:26
"Courtship behavior of ostriches towards humans
94
326230
3979
"Hành vi tán tỉnh của loài đà điểu với con người
05:30
under farming conditions in Britain."
95
330209
2436
dưới điều kiện chăn nuôi ở Anh."
05:32
(Laughter)
96
332645
4280
(Cười)
05:36
And I think there are one or two more
97
336925
3156
Và tôi nghĩ còn một hoặc hai
05:40
Ig Nobel Prize winners in this room.
98
340081
2921
người chiến thắng giải Ig Nobel in căn phòng này.
05:43
Dan, where are you? Dan Ariely?
99
343002
3727
Dan, anh ở đâu? Dan Ariely?
05:46
Applause for Dan.
100
346729
1922
Xin một tràng pháo tay cho Dan.
05:48
(Applause)
101
348651
3302
(Vỗ tay)
05:51
Dan won his prize in medicine
102
351953
3744
Dan giành giải thưởng về lĩnh vực y tế
05:55
for demonstrating that high-priced fake medicine
103
355697
4175
khi chứng minh rằng các loại thuốc giả đắt tiền
05:59
works better than low-priced fake medicine.
104
359872
2857
công dụng cao hơn thuốc dởm rẻ tiền.
06:02
(Laughter)
105
362729
4271
(Cười)
06:07
So here's my one minute of fame,
106
367000
2818
Và đây là một phút nổi tiếng của tôi,
06:09
my acceptance speech,
107
369818
4477
bài phát biểu của tôi,
06:14
and here's the duck.
108
374295
2213
và đây là con vịt.
06:16
This is its first time on the U.S. West Coast.
109
376508
4922
Đây là lần đầu tiên trên bờ biển phía Tây Hoa Kỳ.
06:21
I'm going to pass it around.
110
381430
2674
Tôi sẽ cho mọi người lần lượt chuyền xem con vịt.
06:24
(Laughter)
111
384104
5289
(Cười)
06:29
Yeah?
112
389393
1477
Vâng?
06:30
You can pass it around.
113
390870
1309
Bạn có thể chuyền nó đi.
06:32
Please note it's a museum specimen,
114
392179
2381
Để ý rằng đây là mẫu vật của bảo tàng,
06:34
but there's no chance you'll get the avian flu.
115
394560
5418
nên không có chuyện các bạn bị dính cúm gia cầm đâu.
06:39
After winning this prize, my life changed.
116
399978
4006
Sau khi nhận được giải thưởng này, đời tôi thay đổi.
06:43
In the first place, people started to send me
117
403984
2130
Đầu tiên, mọi người bắt đầu gửi cho tôi
06:46
all kinds of duck-related things,
118
406114
3547
tất cả những thứ liên quan đến vịt,
06:49
and I got a real nice collection.
119
409661
3052
và tôi thu được một bộ sưu tầm khá.
06:52
(Laughter)
120
412713
2327
(Cười)
06:55
More importantly,
121
415040
6664
Quan trọng hơn,
07:01
people started to send me their observations
122
421704
4072
mọi người bắt đầu chia sẻ với tôi những quan sát của họ
07:05
of remarkable animal behavior,
123
425776
2534
về hành vi đặc biệt của các loài động vật,
07:08
and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet,
124
428310
3172
và tin tôi đi, nếu có bất cứ hành vị kì quặc nào của bất cứ con vật nào trên hành tinh này,
07:11
I know about it.
125
431482
1701
tôi đều biết hết.
07:13
(Laughter)
126
433183
4348
(Cười)
07:17
This is a moose.
127
437531
4782
Đây là một con hươu.
07:22
It's a moose trying to copulate
128
442313
1527
Một con hươu đang tìm cách để giao hợp
07:23
with a bronze statue of a bison.
129
443840
3489
với một bức tượng con bò rừng bằng đồng.
07:27
This is in Montana, 2008.
130
447329
3793
Đây là tại Montana, 2008.
07:31
This is a frog that tries to copulate with a goldfish.
131
451122
4080
Đây là một con ếch đang tìm cách giao hợp với một con cá vàng.
07:35
This is the Netherlands, 2011.
132
455202
3231
Đây là Hà Lan, 2011.
07:38
These are cane toads in Australia.
133
458433
4276
Đây là loài cóc mía ở Úc.
07:42
This is roadkill.
134
462709
1255
Đây là chết trên đường.
07:43
Please note that this is necrophilia.
135
463964
3244
Hãy để ý rằng đây là chứng tình dục tử thi.
07:47
It's remarkable: the position.
136
467208
1708
Nó thật đáng chú ý: tư thế đó.
07:48
The missionary position is very rare in the animal kingdom.
137
468916
4432
Vị trí truyền giáo rắt hiếm xảy ra trong vương quốc động vật.
07:53
These are pigeons in Rotterdam.
138
473348
4184
Đây là những con chim cánh cụt ở Rotterdam.
07:59
Barn swallows in Hong Kong, 2004.
139
479895
3478
Những con én ở Hồng kong, 2004.
08:03
This is a turkey in Wisconsin
140
483373
3764
Đây là một con gà tây ở Wisconsin
08:07
on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution.
141
487137
6079
tại cơ sở của tổ chức cải huấn trẻ vị thành niên Ethan Allen.
08:13
It took all day,
142
493216
2448
Nó diễn ra cả ngày,
08:15
and the prisoners had a great time.
143
495664
5131
và những người tù đã thực sự có thời gian tuyệt vời.
08:20
So what does this mean?
144
500795
1932
Vậy điều này có ý nghĩa gì?
08:22
I mean, the question I ask myself,
145
502727
3248
Ý tôi là câu hỏi tôi tự hỏi bản thân
08:25
why does this happen in nature?
146
505975
1701
tại sao những điều này lại xảy ra ở tự nhiên?
08:27
Well, what I concluded
147
507676
1811
Vâng, những gì tôi kết luận được
08:29
from reviewing all these cases
148
509487
2459
từ việc xem xét tất cả các trường hợp trên là
08:31
is that it is important that this happens
149
511946
3968
điều quan trọng nhất khiến chúng xảy ra
08:35
only when death is instant
150
515914
4047
chỉ khi cái chết cận kề
08:39
and in a dramatic way
151
519961
2215
và theo cách kịch tính
08:42
and in the right position for copulation.
152
522176
2937
và đúng trường hợp để giao hợp.
08:45
At least, I thought it was till I got these slides.
153
525113
5658
Cuối cùng, tôi nghĩ đến điều đó chỉ khi tôi làm ra những slide này.
08:50
And here you see a dead duck.
154
530771
2423
Và bạn có thể thấy một con vịt chết.
08:53
It's been there for three days,
155
533194
2592
Nó ở đó 3 ngày,
08:55
and it's laying on its back.
156
535786
2054
và nằm ngửa.
08:57
So there goes my theory of necrophilia.
157
537840
5858
Đây là lý thuyết của tôi về chứng tình dục tử thi.
09:03
Another example of the impact
158
543698
1390
Một ví dụ khác về ảnh hưởng
09:05
of glass buildings on the life of birds.
159
545088
1993
của những tòa nhà có cửa kính lên mạng sống của chim.
09:07
This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam.
160
547081
3345
Đây là Mad Max, một con vịt đen sống ở Rotterdam.
09:10
The only thing this bird did was fly against this window
161
550426
5886
Điều duy nhất mà con chim này làm là bay đập vào cửa sổ
09:16
from 2004 to 2008, day in and day out.
162
556312
4952
từ năm 2004 đến 2008, hết ngày lại ngày.
09:21
Here he goes, and here's a short video.
163
561264
2949
Và đây là một đoạn băng ngắn về chú chim này.
09:24
(Music) (Clunk)
164
564213
1722
(Âm nhạc) (Bing)
09:32
(Clunk)
165
572073
1184
(Bing)
09:46
(Clunk)
166
586377
1642
(Bing)
09:56
(Clunk)
167
596905
1515
(Bing)
09:59
So what this bird does
168
599128
2047
Điều mà con chim làm
10:01
is fight his own image.
169
601175
4098
là chiến đấu với chính hình ảnh của nó.
10:05
He sees an intruder in his territory,
170
605273
2278
Nó thấy có kẻ xâm nhậm vào lãnh địa của mình,
10:07
and it's coming all the time and he's there,
171
607551
3072
và kẻ đó đến mọi lúc và ờ ngay đấy,
10:10
so there is no end to it.
172
610623
1843
và không có sự kết thúc.
10:12
And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years --
173
612466
3183
Và tôi nghĩ, lúc đầu -- Tôi đã nghiên cứu về con chim này khoảng vài năm -
10:15
that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged?
174
615649
3246
rằng, chà, liệu não của chim có bị tổn thương?
10:18
It's not. I show you here some slides,
175
618895
3048
Nó không bị. Để tôi cho bạn xem vài hình ảnh,
10:21
some frames from the video,
176
621943
2051
một vài khung hình từ đoạn băng,
10:23
and at the last moment before he hits the glass,
177
623994
3247
và thời điểm trước khi nó đập vào kính,
10:27
he puts his feet in front,
178
627241
2011
nó đưa chân lên phía trước,
10:29
and then he bangs against the glass.
179
629252
4819
rồi đập vào kính.
10:34
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
180
634071
4644
Vì thế tôi kết thúc bằng việc mời tất cả các vị đến ngày Vịt Chết.
10:38
That's on June 5 every year.
181
638715
2702
Mùng 5 tháng 6 hàng năm.
10:41
At five minutes to six in the afternoon,
182
641417
3232
Tầm 6 giờ kém 5 phút buổi chiều,
10:44
we come together at the Natural History Museum in Rotterdam,
183
644649
3914
chúng tôi cùng nhau đến bảo tàng tự nhiên ở Rotterdam,
10:48
the duck comes out of the museum,
184
648563
2639
con vịt đi ra ngoài bảo tàng,
10:51
and we try to discuss new ways
185
651202
2495
và chúng tôi bàn luận về những phương thức mới
10:53
to prevent birds from colliding with windows.
186
653697
3854
để giúp ngăn chặn việc chim bay vào cửa sổ.
10:57
And as you know, or as you may not know,
187
657551
2435
Và có thể các bạn đã biết hoặc chưa biết,
10:59
this is one of the major causes of death
188
659986
2599
đây là một trong những nguyên nhân chính gây ra cái chết
11:02
for birds in the world.
189
662585
1505
của các loài chim trên thế giới.
11:04
In the U.S. alone, a billion birds die
190
664090
2871
Riêng ở Mỹ, 1 tỷ con chim đã chết
11:06
in collision with glass buildings.
191
666961
3225
vì bay đập vào những tòa nhà kính.
11:10
And when it's over, we go to a Chinese restaurant
192
670186
5927
Và khi kết thúc, chúng ta hãy đến một nhà hàng trung hoa
11:16
and we have a six-course duck dinner.
193
676113
4758
và chúng ta sẽ có một bữa tối với vịt 6 món.
11:20
So I hope to see you
194
680871
2850
Nên tôi hi vọng có thể gặp lại các bạn
11:23
next year in Rotterdam, the Netherlands,
195
683721
3055
vào năm tới ở Rotterdam, Hà Lan,
11:26
for Dead Duck Day.
196
686776
1347
vào ngày Vịt Chết.
11:28
Thank you.
197
688123
1271
Cảm ơn.
11:29
(Applause)
198
689394
2018
(Vỗ tay)
11:31
Oh, sorry.
199
691412
5712
À, xin lỗi.
11:37
May I have my duck back, please?
200
697124
2109
Có thể cho tôi xin lại con vịt được không?
11:39
(Laughter) (Applause)
201
699233
3108
(Cười) (Vỗ tay)
11:42
Thank you.
202
702341
4678
Cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7