Kees Moeliker: How a dead duck changed my life

کیس مولیکر: چگونه یک اردک مرده زندگی‌ام را تغییر داد

158,896 views

2013-04-01 ・ TED


New videos

Kees Moeliker: How a dead duck changed my life

کیس مولیکر: چگونه یک اردک مرده زندگی‌ام را تغییر داد

158,896 views ・ 2013-04-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: Ardeshir Tayebi
00:12
This is the Natural History Museum in Rotterdam,
1
12389
3240
اینجا موزه تاریخ طبیعی در روتردام است.
00:15
where I work as a curator.
2
15629
2560
جایی که بعنوان موزه دار کار می کردم.
00:18
It's my job to make sure the collection stays okay,
3
18189
3048
شغل من این است که مطمئن بشم مجموعه سالم بماند،
00:21
and that it grows,
4
21237
1976
و اینکه بزرگتر شود،
00:23
and basically it means I collect dead animals.
5
23213
5352
و اساساً به معنای این است که من حیوانات مرده را جمع آوری می کنم.
00:28
Back in 1995,
6
28565
2391
برگردیم به ۱۹۹۵،
00:30
we got a new wing next to the museum.
7
30956
4496
که بخش جدیدی را به موزه اضافه کردیم.
00:35
It was made of glass,
8
35452
2141
از شیشه ساخته شده بود،
00:37
and this building really helped me to do my job good.
9
37593
5506
و این ساختمان واقعن به من در خوب انجام دادن کارم کمک کرد.
00:43
The building was a true bird-killer.
10
43099
4126
ساختمان یک قاتل واقعی پرنده بود.
00:47
You may know that birds don't understand
11
47225
2578
شاید بدانید که پرنده ها مفهوم شیشه
00:49
the concept of glass. They don't see it,
12
49803
3162
را نمی فهمند. آن را نمی بینند، بنابراین
00:52
so they fly into the windows and get killed.
13
52965
3606
به سمت پنجره ها پرواز می کنند و کشته می شوند.
00:56
The only thing I had to do was go out,
14
56571
2240
تنها کاری که باید انجام می دادم این بود که بیرون برم،
00:58
pick them up, and have them stuffed for the collection.
15
58811
4057
آنها را بردارم، و داخلشان را برای مجموعه پر کنم.
01:02
(Laughter)
16
62868
3118
(خنده)
01:05
And in those days,
17
65986
1779
و در آن روزها،
01:07
I developed an ear to identify birds
18
67765
3438
من گوشم را برای شناسایی پرنده تقویت کردم
01:11
just by the sound of the bangs they made against the glass.
19
71203
5586
تنها با شنیدن صدای محکمی که از برخوردشان با شیشه ایجاد می شد.
01:16
And it was on June 5, 1995,
20
76789
3982
و در روز ۵ ژوئن ۱۹۹۵ بود،
01:20
that I heard a loud bang against the glass
21
80771
3766
که صدای محکم و بلند خوردن به شیشه ای را شنیدم
01:24
that changed my life and ended that of a duck.
22
84537
4610
که زندگیم را تغییر داد و پایان زندگی آن اردک بود.
01:29
And this is what I saw when I looked out of the window.
23
89147
5795
و این چیزی بود که موقع نگاه کردن به بیرون از پنجره دیدم.
01:34
This is the dead duck. It flew against the window.
24
94942
3184
این اردک مرده . خلاف پنجره پرواز کرد.
01:38
It's laying dead on its belly.
25
98126
1694
دراز به دراز روی شکمش مرده بود.
01:39
But next to the dead duck is a live duck,
26
99820
3355
اما در کنار اردک مرده ، اردک زنده ای هم بود،
01:43
and please pay attention.
27
103175
2314
و لطفا توجه کنید.
01:45
Both are of the male sex.
28
105489
3490
هر دو شون نر بودند.
01:50
And then this happened.
29
110410
2673
.و سپس این اتفاق افتاد.
01:53
The live duck mounted the dead duck,
30
113083
2706
اردک زنده روی اردک مرده سوار شد،
01:55
and started to copulate.
31
115789
2663
و شروع به آمیزش کرد.
01:58
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist.
32
118452
2725
خب، من زیست شناس هستم. پرنده شناس هستم.
02:01
I said, "Something's wrong here."
33
121177
2748
گفتم که : " یک چیزی اینجا غلط است."
02:03
One is dead, one is alive. That must be necrophilia.
34
123925
5972
یکی مرده ، یکی زنده است. این باید مرده گرایی باشد.
02:09
I look. Both are of the male sex.
35
129897
2882
نگاه می کنم. هر دو مذکرند.
02:12
Homosexual necrophilia.
36
132779
4639
مرده گرایی همجنس گرایانه.
02:17
So I -- (Laughter)
37
137418
5045
بنابراین من ---(خنده)
02:22
I took my camera, I took my notebook,
38
142463
2944
دوربینم را بر می دارم، دفترچه ام را بر می دارم،
02:25
took a chair, and started to observe this behavior.
39
145407
5411
روی صندلی می شینم، و به مشاهده این رفتار می پردازم.
02:30
After 75 minutes — (Laughter) —
40
150818
5617
بعد از ۷۵ دقیقه-- (خنده)--
02:36
I had seen enough, and I got hungry,
41
156435
4809
بحد کافی تماشا کردم، و گرسنه ام شده،
02:41
and I wanted to go home.
42
161244
2639
و می خواهم به خانه بروم.
02:43
So I went out, collected the duck,
43
163883
3560
بنابراین بیرون می روم، اردک را بر می دارم،
02:47
and before I put it in the freezer,
44
167443
1956
و قبل از این که توی فریزر آن را بگذارم،
02:49
I checked if the victim was indeed of the male sex.
45
169399
4876
بررسی کردم ببینم آیا قربانی وقعا نر بود.
02:54
And here's a rare picture of a duck's penis,
46
174275
3608
و در اینجا تصویر نادری از آلت یک اردک را داریم،
02:57
so it was indeed of the male sex.
47
177883
3041
پس واقعن جنس نر بود.
03:00
It's a rare picture because there are 10,000 species of birds
48
180924
3295
این تصویری نادر است چون ۱۰٫۰۰۰ گونه از پرندگان وجود دارد
03:04
and only 300 possess a penis.
49
184219
4591
و تنها ۳۰۰ تای آنها آلت مردانه دارند.
03:08
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
50
188810
2387
[ اولین مورد از مرده گرایی همجنس گرایانه در اردک وحشی منقار پهن مالارد (مرغابی سانان)]
03:11
I knew I'd seen something special,
51
191197
3934
می دانستم که شاهد چیزی خاصی بوده ام،
03:15
but it took me six years to decide to publish it.
52
195131
5422
اما شش سال برایم طول کشید تا تصمیم به چاپ آن بگیرم.
03:20
(Laughter)
53
200553
2855
(خنده)
03:23
I mean, it's a nice topic for a birthday party
54
203408
3531
منظورم این است که، موضوع جالبی برای یک جشن تولد است
03:26
or at the coffee machine,
55
206939
1739
یا در کنار ماشین قهوه،
03:28
but to share this among your peers is something different.
56
208678
3310
اما تقسیم کردن آن با همکارانت چیز دیگری است.
03:31
I didn't have the framework.
57
211988
1818
چارچوب کاری نداشتم.
03:33
So after six years, my friends and colleagues urged me to publish,
58
213806
3045
پس از شش سال، دوستان و همکارانم برای انتشار آن به من اصرار کردند.
03:36
so I published "The first case of homosexual necrophilia
59
216851
3304
بنابراین "اولین مورد از مرده گرایی همجنس گرایانه
03:40
in the mallard."
60
220155
1595
در اردک وحشی مالارد" منتشر کردم.
03:41
And here's the situation again.
61
221750
2549
و در اینجا دوباره آن شرایط وجود دارد.
03:44
A is my office,
62
224299
2552
A دفترم است،
03:46
B is the place where the duck hit the glass,
63
226851
2464
B جایی که اردک با شیشه برخورد می کند،
03:49
and C is from where I watched it.
64
229315
3058
و C جایی است که من از آنجا تماشا می کنم.
03:52
And here are the ducks again.
65
232373
2697
و در اینجا دوباره اردک ها هستند.
03:55
As you probably know, in science,
66
235070
2007
از آنجایی که شاید اطلاع داشته باشید، در علم،
03:57
when you write a kind of special paper,
67
237077
2183
وقتی مقاله خاصی را می نویسید،
03:59
only six or seven people read it.
68
239260
2999
تنها شش یا هفت نفر آن را می خوانند.
04:02
(Laughter)
69
242259
4725
(خنده)
04:08
But then something good happened.
70
248844
2600
اما سپس اتفاق خوبی رخ داد.
04:11
I got a phone call from a person called Marc Abrahams,
71
251444
4508
تلفنی دریافت کردم از شخصی به اسم مارک آبراهامز،
04:15
and he told me, "You've won a prize with your duck paper:
72
255952
4853
و او به من گفت، " شما برنده جایزه ای برای مقاله اردک مرده تان شدید.
04:20
the Ig Nobel Prize."
73
260805
3683
جایزه ایگنوبل ."
04:24
And the Ig Nobel Prize —
74
264488
1914
و جایزه ایگنوبل--
04:26
(Laughter) (Applause) —
75
266402
4417
(خنده) (تشویق)--
04:30
the Ig Nobel Prize honors research
76
270819
2019
جایزه ایگنوبل تحقیقاتی را پاس می دارد که
04:32
that first makes people laugh, and then makes them think,
77
272838
3077
ابتدا باعث خنده و سپس به فکر فرو رفتن مردم شود،
04:35
with the ultimate goal to make more people
78
275915
2784
با این هدف نهایی که مردم بیشتری را وادار به
04:38
interested in science.
79
278699
3064
علاقمندی به علم کند.
04:41
That's a good thing, so I accepted the prize.
80
281763
4136
چیزی خوبی است، پس جایزه را پذیرفتم.
04:45
(Laughter)
81
285899
2689
(خنده)
04:48
I went -- let me remind you that Marc Abrahams
82
288588
3756
رفتم- بگذارید یادآوری کنم که مارک آبراهامز
04:52
didn't call me from Stockholm.
83
292344
1573
از استکهلم به من زنگ نزد.
04:53
He called me from Cambridge, Massachusetts.
84
293917
2153
از کمبریج در ماساچوست به من زنگ زد.
04:56
So I traveled to Boston, to Cambridge,
85
296070
2947
بنابراین به بوستون، به کمبریج رفتم،
04:59
and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony
86
299017
3455
و رفتم به این مراسم فوق‌العاده ایگنوبل
05:02
held at Harvard University, and this ceremony
87
302472
2353
که در دانشگاه هاروارد برگزار می شد، و این مراسم
05:04
is a very nice experience.
88
304825
5240
تجربه خیلی خوبی است.
05:10
Real Nobel laureates hand you the prize.
89
310065
3281
برندگان نوبلِ واقعی، جایزه را به شما می دهند.
05:13
That's the first thing.
90
313346
1413
این اولین نکته آن است.
05:14
And there are nine other winners who get prizes.
91
314759
3034
و نُه برنده دیگر نیز وجود دارند که جایزه‌هایشان را می گیرند.
05:17
Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton
92
317793
3376
در اینجا یکی از دوستان برنده من حضور دارد. چارلز پاکستون
05:21
who won the 2000 biology prize for his paper,
93
321169
5061
که برنده جایزه زیست شناسی سال ۲۰۰۰ برای مقاله اش شده بود،
05:26
"Courtship behavior of ostriches towards humans
94
326230
3979
" رفتار عاشقانه شترمرغها نسبت به انسانها
05:30
under farming conditions in Britain."
95
330209
2436
تحت شرایط مزرعه داری در بریتانیا."
05:32
(Laughter)
96
332645
4280
(خنده)
05:36
And I think there are one or two more
97
336925
3156
و فکر کنم یک یا دو مورد دیگر
05:40
Ig Nobel Prize winners in this room.
98
340081
2921
از برندگان ایگنوبل در این سالن باشند.
05:43
Dan, where are you? Dan Ariely?
99
343002
3727
دن، کجا هستی؟ دن آرییلی؟
05:46
Applause for Dan.
100
346729
1922
برای دن دست بزنید.
05:48
(Applause)
101
348651
3302
(تشویق)
05:51
Dan won his prize in medicine
102
351953
3744
دن جایزه اش را در پزشکی برد
05:55
for demonstrating that high-priced fake medicine
103
355697
4175
برای به نمایش گذاشتن آن داروی تقلبی گرانقیمت
05:59
works better than low-priced fake medicine.
104
359872
2857
که بهتر از داروهای تقلبی ارزان قیمت کار می کرد.
06:02
(Laughter)
105
362729
4271
(خنده)
06:07
So here's my one minute of fame,
106
367000
2818
خوب در اینجا نوبت شهرت یک دقیقه ای من است،
06:09
my acceptance speech,
107
369818
4477
سخنرانی قبول جایزه ام،
06:14
and here's the duck.
108
374295
2213
و اردک هم اینجاست.
06:16
This is its first time on the U.S. West Coast.
109
376508
4922
این اولین باری است که در ساحل غربی ایالات متحده،
06:21
I'm going to pass it around.
110
381430
2674
می خواهم آن را دست به دست بچرخونم.
06:24
(Laughter)
111
384104
5289
(خنده)
06:29
Yeah?
112
389393
1477
آره؟
06:30
You can pass it around.
113
390870
1309
می توانید دست به دستش کنید.
06:32
Please note it's a museum specimen,
114
392179
2381
لطفا توجه داشته باشید که این یک نمونه موزه است.
06:34
but there's no chance you'll get the avian flu.
115
394560
5418
اما هیچ شانسی وجود نداره که آنفولانزای مرغی بگیرید.
06:39
After winning this prize, my life changed.
116
399978
4006
بعد از بردن این جایزه، زندگیم تغییر کرد.
06:43
In the first place, people started to send me
117
403984
2130
در وهله اول، مردم شروع کردن به فرستادن
06:46
all kinds of duck-related things,
118
406114
3547
انواع چیزهای مربوط به اردک برایم،
06:49
and I got a real nice collection.
119
409661
3052
و من یک مجموعه خیلی خوب دارم.
06:52
(Laughter)
120
412713
2327
(خنده)
06:55
More importantly,
121
415040
6664
مهم تر از هم،
07:01
people started to send me their observations
122
421704
4072
مردم شروع کردند به فرستادن مشاهداتشان برایم
07:05
of remarkable animal behavior,
123
425776
2534
از رفتارهای قابل توجه حیوانات،
07:08
and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet,
124
428310
3172
و باور کنید، اگر یک رفتار بد حیوانی در زمین وجود داشته باشد،
07:11
I know about it.
125
431482
1701
من از آن مطلع هستم.
07:13
(Laughter)
126
433183
4348
(خنده)
07:17
This is a moose.
127
437531
4782
این گوزن شمالی است.
07:22
It's a moose trying to copulate
128
442313
1527
این گوزن شمالی است که در تقلای جماع کردن
07:23
with a bronze statue of a bison.
129
443840
3489
با یک مجسمه برنزی گاومیش کوهان دار آمریکایی است.
07:27
This is in Montana, 2008.
130
447329
3793
اینجا مونتاناست، ۲۰۰۸.
07:31
This is a frog that tries to copulate with a goldfish.
131
451122
4080
این قورباغه ای است که تلاش دارد با یک ماهی قرمز آمیزش کند.
07:35
This is the Netherlands, 2011.
132
455202
3231
اینجا هلند است، ۲۰۱۱.
07:38
These are cane toads in Australia.
133
458433
4276
اینها وزغهای CANE در استرالیا هستند.
07:42
This is roadkill.
134
462709
1255
این مورد کشته شدن حیوان در جاده است.
07:43
Please note that this is necrophilia.
135
463964
3244
لطفا توجه داشته باشید که این مرده گرایی است.
07:47
It's remarkable: the position.
136
467208
1708
قابل توجه است: این وضعیت.
07:48
The missionary position is very rare in the animal kingdom.
137
468916
4432
در قلمرو حیوانات این موقعیت آمیزش بسیار نادر است.
07:53
These are pigeons in Rotterdam.
138
473348
4184
اینها کبوترهایی در روتردام هستند.
07:59
Barn swallows in Hong Kong, 2004.
139
479895
3478
پرستوهای اصطبلی در هنگ گنگ، ۲۰۰۴.
08:03
This is a turkey in Wisconsin
140
483373
3764
این بوقلمونی در ویسکانسین است
08:07
on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution.
141
487137
6079
در محوطه دارالتادیب نوجوانان ایتان آلن.
08:13
It took all day,
142
493216
2448
کل روز وقت گرفت،
08:15
and the prisoners had a great time.
143
495664
5131
و زندانیها زمان زیادی داشتند.
08:20
So what does this mean?
144
500795
1932
پس این به چه معناست؟
08:22
I mean, the question I ask myself,
145
502727
3248
منظورم این است که، از خودم می پرسم،
08:25
why does this happen in nature?
146
505975
1701
چرا این اتفاق در طبیعت رخ می دهد؟
08:27
Well, what I concluded
147
507676
1811
خب،نتیجه گیری که می کنم از
08:29
from reviewing all these cases
148
509487
2459
بازبینی کلیه این موارد
08:31
is that it is important that this happens
149
511946
3968
این است که این اتفاق زمانی اهمیت دارد که
08:35
only when death is instant
150
515914
4047
مرگ آنی است
08:39
and in a dramatic way
151
519961
2215
و به روش دردناکی است
08:42
and in the right position for copulation.
152
522176
2937
و در حالت مناسبی برای جماع کردن است.
08:45
At least, I thought it was till I got these slides.
153
525113
5658
حداقل اینکه، انطور فکر می کردم تا زمانی که این اسلایدها بدستم رسید.
08:50
And here you see a dead duck.
154
530771
2423
و در اینجا یک اردک مرده می بینید.
08:53
It's been there for three days,
155
533194
2592
که برای سه روز در اینجا بوده است،
08:55
and it's laying on its back.
156
535786
2054
و به پشت قرار دارد.
08:57
So there goes my theory of necrophilia.
157
537840
5858
پس در اینجا نظریه مرده گرایی من مصداق پیدا می کند.
09:03
Another example of the impact
158
543698
1390
مثال دیگری از تاثیر
09:05
of glass buildings on the life of birds.
159
545088
1993
ساختمان های شیشه ای روی زندگی پرندگان.
09:07
This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam.
160
547081
3345
این مکس دیوانه است، توکای سیاهی که در روتردام زندگی می کند.
09:10
The only thing this bird did was fly against this window
161
550426
5886
تنها کاری که این پرنده انجام داد پرواز کردن خلاف شیشه بود
09:16
from 2004 to 2008, day in and day out.
162
556312
4952
از ۲۰۰۴ تا ۲۰۰۸، هر روز
09:21
Here he goes, and here's a short video.
163
561264
2949
در اینجا بینیدش ، و در اینجا ویدئوی کوتاهی وجود دارد.
09:24
(Music) (Clunk)
164
564213
1722
(موزیک)(گرومپ)
09:32
(Clunk)
165
572073
1184
(گرومپ)
09:46
(Clunk)
166
586377
1642
(گرومپ)
09:56
(Clunk)
167
596905
1515
(گرومپ)
09:59
So what this bird does
168
599128
2047
پس کاری که این پرنده می کند
10:01
is fight his own image.
169
601175
4098
مبارزه با تصویر خودش است.
10:05
He sees an intruder in his territory,
170
605273
2278
اومزاحمی را در قلمروش می بینند،
10:07
and it's coming all the time and he's there,
171
607551
3072
و تمام مدت داره همینطور میادش و آنجاست،
10:10
so there is no end to it.
172
610623
1843
پس پایانی هم ندارد.
10:12
And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years --
173
612466
3183
و فکر کردم، در آغاز-- که من روی این پرنده چند سالی مطلعه کرده ام--
10:15
that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged?
174
615649
3246
این که-- خب-- چرا نباید مغز این پرنده آسیب دیده باشد؟
10:18
It's not. I show you here some slides,
175
618895
3048
ندیده بود-- در اینجا بعضی اسلایدها،
10:21
some frames from the video,
176
621943
2051
بعضی نماها از یک ویدئو را نشان می دهم،
10:23
and at the last moment before he hits the glass,
177
623994
3247
و در لحظه آخر پیش از اینکه با شیشه برخورد کند
10:27
he puts his feet in front,
178
627241
2011
پاهایش را به جلو می گذارد،
10:29
and then he bangs against the glass.
179
629252
4819
و سپس با شیشه محکم برخورد می کند.
10:34
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
180
634071
4644
بنابراین این طور نتیجه گیری می کنم که همه شما را به مناسبت روز اردک مرده دعوت کنم.
10:38
That's on June 5 every year.
181
638715
2702
آن ۵ ژوئن هر سال است.
10:41
At five minutes to six in the afternoon,
182
641417
3232
دز ساعت پنج دقیقه مانده به شش بعد از ظهر،
10:44
we come together at the Natural History Museum in Rotterdam,
183
644649
3914
ما در موزه تاریخ طبیعی ملی در روتردام گرد هم میایم،
10:48
the duck comes out of the museum,
184
648563
2639
و اردک از موزه بیرون آورده می شود،
10:51
and we try to discuss new ways
185
651202
2495
و سعی می کنیم تا روشهای تازه ای را به بحث بگذاریم
10:53
to prevent birds from colliding with windows.
186
653697
3854
تا از تصادف پرندگان با پنجره ها جلوگیری کنیم.
10:57
And as you know, or as you may not know,
187
657551
2435
همانطور که می دانید، یا شاید هم ندانید،
10:59
this is one of the major causes of death
188
659986
2599
این یکی از دلایل اصلی مرگ
11:02
for birds in the world.
189
662585
1505
پرندگان در دنیاست.
11:04
In the U.S. alone, a billion birds die
190
664090
2871
در ایالات متحده آمریکا، تنها، یک میلیارد پرنده
11:06
in collision with glass buildings.
191
666961
3225
در نتیجه برخورد با ساختمان های شیشه ای می‌میرد.
11:10
And when it's over, we go to a Chinese restaurant
192
670186
5927
و زمانیکه این تمام شود، به یک رستوران چینی می رویم
11:16
and we have a six-course duck dinner.
193
676113
4758
و یک شام شش قسمتی از اردک می خوریم.
11:20
So I hope to see you
194
680871
2850
پس امیدوارم شما را سال بعد
11:23
next year in Rotterdam, the Netherlands,
195
683721
3055
در روتردام، هلند به مناسبت
11:26
for Dead Duck Day.
196
686776
1347
روز اردک مرده ببینم.
11:28
Thank you.
197
688123
1271
متشکرم.
11:29
(Applause)
198
689394
2018
(تشویق)
11:31
Oh, sorry.
199
691412
5712
اوه، ببخشید.
11:37
May I have my duck back, please?
200
697124
2109
می شود اردکم را پس بگیرم، لطفا؟
11:39
(Laughter) (Applause)
201
699233
3108
(خنده)(تشویق)
11:42
Thank you.
202
702341
4678
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7