Kees Moeliker: How a dead duck changed my life

160,668 views ・ 2013-04-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Muhammad Fathi Rayyan
00:12
This is the Natural History Museum in Rotterdam,
1
12389
3240
Inilah Museum Sejarah Alam di Rotterdam,
00:15
where I work as a curator.
2
15629
2560
di mana saya bekerja sebagai kurator.
00:18
It's my job to make sure the collection stays okay,
3
18189
3048
Pekerjaan saya adalah menjaga dan memperbanyak
00:21
and that it grows,
4
21237
1976
jumlah koleksi museum,
00:23
and basically it means I collect dead animals.
5
23213
5352
yang pada dasarnya berarti mengumpulkan bangkai-bangkai hewan.
00:28
Back in 1995,
6
28565
2391
Di tahun 1995,
00:30
we got a new wing next to the museum.
7
30956
4496
ada sayap baru yang dibangun tepat di sebelah museum.
00:35
It was made of glass,
8
35452
2141
Gedung sayap ini terbuat dari kaca
00:37
and this building really helped me to do my job good.
9
37593
5506
dan benar-benar membantu pekerjaan saya.
00:43
The building was a true bird-killer.
10
43099
4126
Gedung ini adalah pembunuh burung sejati.
00:47
You may know that birds don't understand
11
47225
2578
Anda mungkin tahu burung tidak memahami
00:49
the concept of glass. They don't see it,
12
49803
3162
konsep dari kaca. Burung itu tidak melihatnya
00:52
so they fly into the windows and get killed.
13
52965
3606
sehingga mereka terbang menuju ke jendela dan terbunuh.
00:56
The only thing I had to do was go out,
14
56571
2240
Saya hanya perlu keluar
00:58
pick them up, and have them stuffed for the collection.
15
58811
4057
mengambilnya dan mempersiapkannya untuk dipajang.
01:02
(Laughter)
16
62868
3118
(Tawa)
01:05
And in those days,
17
65986
1779
Dan saat itu,
01:07
I developed an ear to identify birds
18
67765
3438
telinga saya menjadi peka terhadap burung,
01:11
just by the sound of the bangs they made against the glass.
19
71203
5586
saya tahu hanya dengan mendengar suara benturannya dengan kaca.
01:16
And it was on June 5, 1995,
20
76789
3982
Pada tanggal 5 Juni 1995,
01:20
that I heard a loud bang against the glass
21
80771
3766
saya mendengar suara benturan keras
01:24
that changed my life and ended that of a duck.
22
84537
4610
yang mengubah hidup saya dan mengakhiri hidup bebek itu.
01:29
And this is what I saw when I looked out of the window.
23
89147
5795
Dan inilah yang saya lihat saat menengok ke luar jendela.
01:34
This is the dead duck. It flew against the window.
24
94942
3184
Bebek ini sudah mati karena terbang menabrak jendela.
01:38
It's laying dead on its belly.
25
98126
1694
Bebek ini tergeletak dengan perutnya.
01:39
But next to the dead duck is a live duck,
26
99820
3355
Namun di sebelah bebek itu ada bebek hidup
01:43
and please pay attention.
27
103175
2314
dan perhatikan.
01:45
Both are of the male sex.
28
105489
3490
Kedua bebek ini jantan.
01:50
And then this happened.
29
110410
2673
Kemudian yang terjadi adalah
01:53
The live duck mounted the dead duck,
30
113083
2706
bebek hidup itu menaiki si bebek mati
01:55
and started to copulate.
31
115789
2663
dan kawin.
01:58
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist.
32
118452
2725
Saya seorang ahli biologi, seorang ahli burung.
02:01
I said, "Something's wrong here."
33
121177
2748
Saya berkata, "Ada yang salah."
02:03
One is dead, one is alive. That must be necrophilia.
34
123925
5972
Yang satu hidup, satunya lagi mati. Ini nekrofilia.
02:09
I look. Both are of the male sex.
35
129897
2882
Saya lihat lagi, keduanya jantan.
02:12
Homosexual necrophilia.
36
132779
4639
Nekrofilia homoseksual.
02:17
So I -- (Laughter)
37
137418
5045
Jadi -- (Tawa)
02:22
I took my camera, I took my notebook,
38
142463
2944
Saya mengambil kamera dan komputer jinjing saya,
02:25
took a chair, and started to observe this behavior.
39
145407
5411
lalu mengambil kursi dan mulai mengamatinya.
02:30
After 75 minutes — (Laughter) —
40
150818
5617
Setelah 75 menit -- (Tawa) --
02:36
I had seen enough, and I got hungry,
41
156435
4809
Saya sudah puas, dan saya lapar
02:41
and I wanted to go home.
42
161244
2639
dan ingin pulang.
02:43
So I went out, collected the duck,
43
163883
3560
Jadi saya keluar, mengambil bebek itu
02:47
and before I put it in the freezer,
44
167443
1956
dan sebelum memasukkannya ke dalam lemari es,
02:49
I checked if the victim was indeed of the male sex.
45
169399
4876
saya memeriksa apakah itu benar-benar bebek jantan.
02:54
And here's a rare picture of a duck's penis,
46
174275
3608
Dan inilah gambar langka dari penis bebek,
02:57
so it was indeed of the male sex.
47
177883
3041
jadi memang benar itu bebek jantan.
03:00
It's a rare picture because there are 10,000 species of birds
48
180924
3295
Ini adalah gambar langka karena di antara 10.000 spesies burung
03:04
and only 300 possess a penis.
49
184219
4591
hanya 300 spesies yang memiliki penis.
03:08
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
50
188810
2387
(Kasus nekrofilia homoseksual pertama pada mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
03:11
I knew I'd seen something special,
51
191197
3934
Saya tahu saya melihat hal yang spesial
03:15
but it took me six years to decide to publish it.
52
195131
5422
namun saya baru memutuskan untuk menerbitkannya 6 tahun kemudian.
03:20
(Laughter)
53
200553
2855
(Tawa)
03:23
I mean, it's a nice topic for a birthday party
54
203408
3531
Saya rasa, ini topik menarik untuk pesta ulang tahun
03:26
or at the coffee machine,
55
206939
1739
atau di kopi mesin,
03:28
but to share this among your peers is something different.
56
208678
3310
namun untuk menyebarkan pada kolega Anda adalah hal yang berbeda
03:31
I didn't have the framework.
57
211988
1818
Saya tidak memiliki kerangkanya.
03:33
So after six years, my friends and colleagues urged me to publish,
58
213806
3045
Setelah enam tahun, para sahabat dan kolega saya mendorong saya untuk menerbitkannya,
03:36
so I published "The first case of homosexual necrophilia
59
216851
3304
sehingga saya menulis "Kasus pertama nekrofilia homoseksual
03:40
in the mallard."
60
220155
1595
pada mallard."
03:41
And here's the situation again.
61
221750
2549
Lalu inilah kondisinya.
03:44
A is my office,
62
224299
2552
A adalah kantor saya.
03:46
B is the place where the duck hit the glass,
63
226851
2464
B adalah tempat di mana bebek itu menabrak kaca
03:49
and C is from where I watched it.
64
229315
3058
dan C adalah tempat saya menyaksikannya.
03:52
And here are the ducks again.
65
232373
2697
Dan inilah bebek itu.
03:55
As you probably know, in science,
66
235070
2007
Seperti yang mungkin Anda tahu, dalam ilmu pengetahuan
03:57
when you write a kind of special paper,
67
237077
2183
saat Anda menulis makalah khusus,
03:59
only six or seven people read it.
68
239260
2999
hanya enam atau tujuh orang yang membacanya.
04:02
(Laughter)
69
242259
4725
(Tawa)
04:08
But then something good happened.
70
248844
2600
Namun kemudian terjadi hal yang baik.
04:11
I got a phone call from a person called Marc Abrahams,
71
251444
4508
Saya menerima telepon dari seseorang bernama Marc Abrahams,
04:15
and he told me, "You've won a prize with your duck paper:
72
255952
4853
yang mengatakan, "Anda mendapat penghargaan dari makalah bebek Anda:
04:20
the Ig Nobel Prize."
73
260805
3683
Hadian Nobel Ig."
04:24
And the Ig Nobel Prize —
74
264488
1914
Hadiah Nobel Ig --
04:26
(Laughter) (Applause) —
75
266402
4417
(Taw) (Tepuk tangan) --
04:30
the Ig Nobel Prize honors research
76
270819
2019
Hadiah Nobel Ig diberikan kepada penelitian
04:32
that first makes people laugh, and then makes them think,
77
272838
3077
yang membuat orang tertawa dahulu, baru berpikir
04:35
with the ultimate goal to make more people
78
275915
2784
dengan tujuan akhir untuk membuat lebih banyak orang
04:38
interested in science.
79
278699
3064
tertarik pada ilmu pengetahuan.
04:41
That's a good thing, so I accepted the prize.
80
281763
4136
Itu hal yang bagus, jadi saya menerimanya.
04:45
(Laughter)
81
285899
2689
(Tawa)
04:48
I went -- let me remind you that Marc Abrahams
82
288588
3756
Saya menjadi -- biar saya ingatkan bahwa Marc Abraham
04:52
didn't call me from Stockholm.
83
292344
1573
tidak menelepon saya dari Stockholm.
04:53
He called me from Cambridge, Massachusetts.
84
293917
2153
Dia menelepon dari Cambridge, Massachusetts.
04:56
So I traveled to Boston, to Cambridge,
85
296070
2947
Jadi saya pergi ke Boston, ke Cambridge,
04:59
and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony
86
299017
3455
datang ke acara penganugerahan Hadiah Nobel Ig ini
05:02
held at Harvard University, and this ceremony
87
302472
2353
yang diadakan di Harvard, dan acara ini
05:04
is a very nice experience.
88
304825
5240
adalah pengalaman yang sangat menarik bagi saya.
05:10
Real Nobel laureates hand you the prize.
89
310065
3281
Yang menyerahkan penghargaan adalah Penerima Hadiah Nobel.
05:13
That's the first thing.
90
313346
1413
Itu hal yang pertama.
05:14
And there are nine other winners who get prizes.
91
314759
3034
Dan ada 9 penerima penghargaan yang lain.
05:17
Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton
92
317793
3376
Inilah salah satunya, Charles Paxton
05:21
who won the 2000 biology prize for his paper,
93
321169
5061
yang memenangkan penghargaan biologi di tahun 2000 untuk makalahnya
05:26
"Courtship behavior of ostriches towards humans
94
326230
3979
"Perilaku asmara dari burung unta kepada manusia
05:30
under farming conditions in Britain."
95
330209
2436
di lahan peternakan di Inggris."
05:32
(Laughter)
96
332645
4280
(Tawa)
05:36
And I think there are one or two more
97
336925
3156
Dan saya rasa ada satu atau dua penerima
05:40
Ig Nobel Prize winners in this room.
98
340081
2921
Hadiah Nobel Ig lainnya di ruangan ini.
05:43
Dan, where are you? Dan Ariely?
99
343002
3727
Dan, di mana Anda? Dan Ariely?
05:46
Applause for Dan.
100
346729
1922
Tepuk tangan untuk Dan.
05:48
(Applause)
101
348651
3302
(Tepuk tangan)
05:51
Dan won his prize in medicine
102
351953
3744
Dan menerima hadiah di bidang kedokteran
05:55
for demonstrating that high-priced fake medicine
103
355697
4175
untuk mendemonstrasikan bahwa obat palsu yang mahal
05:59
works better than low-priced fake medicine.
104
359872
2857
lebih efektif dibandingkan obat palsu yang murah.
06:02
(Laughter)
105
362729
4271
(Tawa)
06:07
So here's my one minute of fame,
106
367000
2818
Lalu inilah satu menit saya menjadi orang termasyur,
06:09
my acceptance speech,
107
369818
4477
sambutan dari penerima hadiah,
06:14
and here's the duck.
108
374295
2213
dan inilah bebek itu.
06:16
This is its first time on the U.S. West Coast.
109
376508
4922
Inilah pertama kalinya bebek itu ada di pantai barat Amerika.
06:21
I'm going to pass it around.
110
381430
2674
Saya akan mengedarkannya.
06:24
(Laughter)
111
384104
5289
(Tawa)
06:29
Yeah?
112
389393
1477
Ya?
06:30
You can pass it around.
113
390870
1309
Anda boleh mengedarkannya.
06:32
Please note it's a museum specimen,
114
392179
2381
Harap diingat bahwa itu adalah koleksi museum
06:34
but there's no chance you'll get the avian flu.
115
394560
5418
namun tidak ada flu burung di sana.
06:39
After winning this prize, my life changed.
116
399978
4006
Setelah mendapat hadiah itu, hidup saya berubah.
06:43
In the first place, people started to send me
117
403984
2130
Yang pertama, orang-orang mulai mengirimkan
06:46
all kinds of duck-related things,
118
406114
3547
semua hal yang berhubungan dengan bebek,
06:49
and I got a real nice collection.
119
409661
3052
dan saya memperoleh koleksi yang sangat bagus.
06:52
(Laughter)
120
412713
2327
(Tawa)
06:55
More importantly,
121
415040
6664
Dan yang lebih penting lagi
07:01
people started to send me their observations
122
421704
4072
orang-orang mulai mengirimkan pengamatan mereka
07:05
of remarkable animal behavior,
123
425776
2534
akan perilaku hewan yang luar biasa,
07:08
and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet,
124
428310
3172
dan percayalah, jika ada hewan berperilaku aneh di dunia ini,
07:11
I know about it.
125
431482
1701
saya akan tahu.
07:13
(Laughter)
126
433183
4348
(Tawa)
07:17
This is a moose.
127
437531
4782
Ini adalah rusa
07:22
It's a moose trying to copulate
128
442313
1527
yang mencoba untuk mengawini
07:23
with a bronze statue of a bison.
129
443840
3489
patung perunggu dari bison.
07:27
This is in Montana, 2008.
130
447329
3793
Di Montana tahun 2008.
07:31
This is a frog that tries to copulate with a goldfish.
131
451122
4080
Inilah kodok yang mencoba mengawini ikan emas.
07:35
This is the Netherlands, 2011.
132
455202
3231
Di Belanda tahun 2011.
07:38
These are cane toads in Australia.
133
458433
4276
Inilah katak tongkat di Australia,
07:42
This is roadkill.
134
462709
1255
korban tabrak lari.
07:43
Please note that this is necrophilia.
135
463964
3244
Harap diingat bahwa ini adalah nekrofilia.
07:47
It's remarkable: the position.
136
467208
1708
Yang luar biasa adalah posisinya.
07:48
The missionary position is very rare in the animal kingdom.
137
468916
4432
Posisi misionaris sangat jarang di dunia hewan.
07:53
These are pigeons in Rotterdam.
138
473348
4184
Ini adalah burung merpati di Rotterdam.
07:59
Barn swallows in Hong Kong, 2004.
139
479895
3478
Burung walet di Hong Kong, tahun 2004,
08:03
This is a turkey in Wisconsin
140
483373
3764
Ayam kalkun di Wisconsin
08:07
on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution.
141
487137
6079
di dalam penjara remaja Ethan Allen.
08:13
It took all day,
142
493216
2448
Sepanjang hari
08:15
and the prisoners had a great time.
143
495664
5131
para tahanan menikmati hari yang menyenangkan.
08:20
So what does this mean?
144
500795
1932
Lalu apa artinya?
08:22
I mean, the question I ask myself,
145
502727
3248
Maksud saya, pertanyaan yang saya ajukan adalah
08:25
why does this happen in nature?
146
505975
1701
mengapa hal ini terjadi secara alami?
08:27
Well, what I concluded
147
507676
1811
Apa yang saya simpulkan
08:29
from reviewing all these cases
148
509487
2459
dari semua kasus ini adalah
08:31
is that it is important that this happens
149
511946
3968
bahwa satu hal yang penting adalah hal ini terjadi
08:35
only when death is instant
150
515914
4047
hanya jika kematian itu terjadi secara instan
08:39
and in a dramatic way
151
519961
2215
dan luar biasa
08:42
and in the right position for copulation.
152
522176
2937
dengan posisi yang tepat untuk kawin.
08:45
At least, I thought it was till I got these slides.
153
525113
5658
Akhirnya saya berpikir hingga mendapat slide ini.
08:50
And here you see a dead duck.
154
530771
2423
Di sini Anda melihat bebek mati.
08:53
It's been there for three days,
155
533194
2592
Bebek itu sudah ada di sana selama 3 hari
08:55
and it's laying on its back.
156
535786
2054
dan terbaring dengan punggungnya.
08:57
So there goes my theory of necrophilia.
157
537840
5858
Jadi inilah teori saya tentang nekrofilia.
09:03
Another example of the impact
158
543698
1390
Contoh lain dari dampak benturan
09:05
of glass buildings on the life of birds.
159
545088
1993
gedung kaca pada nyawa dari burung.
09:07
This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam.
160
547081
3345
Inilah Mad Max, burung hitam yang hidup di Rotterdam.
09:10
The only thing this bird did was fly against this window
161
550426
5886
Burung ini hanya terbang menuju jendela
09:16
from 2004 to 2008, day in and day out.
162
556312
4952
setiap hari, dari 2004 hingga 2008.
09:21
Here he goes, and here's a short video.
163
561264
2949
Ini dia, dan inilah video singkatnya.
09:24
(Music) (Clunk)
164
564213
1722
(Musik) (Suara bising)
09:32
(Clunk)
165
572073
1184
(Suara bising)
09:46
(Clunk)
166
586377
1642
(Suara bising)
09:56
(Clunk)
167
596905
1515
(Suara bising)
09:59
So what this bird does
168
599128
2047
Yang dilakukan burung ini
10:01
is fight his own image.
169
601175
4098
adalah berkelahi dengan gambarnya sendiri.
10:05
He sees an intruder in his territory,
170
605273
2278
Dia melihat penyusup di daerahnya
10:07
and it's coming all the time and he's there,
171
607551
3072
dan penyusup itu ada di sana setiap saat
10:10
so there is no end to it.
172
610623
1843
sampai tidak ada akhirnya.
10:12
And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years --
173
612466
3183
dan saya pikir pada awalnya -- saya mempelajari burung ini untuk beberapa tahun --
10:15
that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged?
174
615649
3246
dan, bukankah otak burung ini seharusnya rusak?
10:18
It's not. I show you here some slides,
175
618895
3048
Ternyata tidak. Di sini ada beberapa slide,
10:21
some frames from the video,
176
621943
2051
beberapa gambar dari video,
10:23
and at the last moment before he hits the glass,
177
623994
3247
dan tepat sebelum dia menabrak kaca itu,
10:27
he puts his feet in front,
178
627241
2011
dia memposisikan kakinya di depan
10:29
and then he bangs against the glass.
179
629252
4819
lalu menabrak kaca itu.
10:34
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
180
634071
4644
Jadi saya akan mengajak Anda ke Hari Kematian Burung
10:38
That's on June 5 every year.
181
638715
2702
yatu 5 Juni tahun ini.
10:41
At five minutes to six in the afternoon,
182
641417
3232
Jam enam kurang lima menit di sore hari
10:44
we come together at the Natural History Museum in Rotterdam,
183
644649
3914
kita duduk bersama di Museum Sejarah Alam di Rotterdam,
10:48
the duck comes out of the museum,
184
648563
2639
bebek itu dikeluarkan dari museum,
10:51
and we try to discuss new ways
185
651202
2495
dan kita mencoba membicarakan cara baru
10:53
to prevent birds from colliding with windows.
186
653697
3854
untuk mencegah burung dari menabrak jendela.
10:57
And as you know, or as you may not know,
187
657551
2435
Dan seperti yang Anda tahu, atau kebanyakan dari Anda
10:59
this is one of the major causes of death
188
659986
2599
bahwa inilah salah satu penyebab utama
11:02
for birds in the world.
189
662585
1505
kematian burung di dunia.
11:04
In the U.S. alone, a billion birds die
190
664090
2871
Di Amerika saja satu miliar burung mati
11:06
in collision with glass buildings.
191
666961
3225
karena menabrak kaca gedung.
11:10
And when it's over, we go to a Chinese restaurant
192
670186
5927
Dan setelah selesai, kita pergi ke restoran Cina
11:16
and we have a six-course duck dinner.
193
676113
4758
dan memesan enam masakan bebek untuk makan malam.
11:20
So I hope to see you
194
680871
2850
Jadi saya harap dapat bertemu dengan Anda
11:23
next year in Rotterdam, the Netherlands,
195
683721
3055
tahun depan di Rotterdam, Belanda
11:26
for Dead Duck Day.
196
686776
1347
untuk Hari Kematian Burung.
11:28
Thank you.
197
688123
1271
Terima kasih.
11:29
(Applause)
198
689394
2018
(Tepuk tangan)
11:31
Oh, sorry.
199
691412
5712
Oh, maaf.
11:37
May I have my duck back, please?
200
697124
2109
Bisa tolong kembalikan bebek saya?
11:39
(Laughter) (Applause)
201
699233
3108
(Tawa) (Tepuk tangan)
11:42
Thank you.
202
702341
4678
Terima kasih
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7