아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Ohsung Kang
검토: K Bang
00:12
This is the Natural History Museum in Rotterdam,
1
12389
3240
이것은 로텔담에 있는 자연사 박물관입니다.
00:15
where I work as a curator.
2
15629
2560
저는 전시 책임자입니다.
00:18
It's my job to make sure the collection stays okay,
3
18189
3048
제 일은 소장품을 잘 관리하고,
00:21
and that it grows,
4
21237
1976
소장품들을 늘리는 것입니다.
00:23
and basically it means I collect dead animals.
5
23213
5352
즉 근본적으로 그건
죽은 동물들을 모으는 것과도 같죠
00:28
Back in 1995,
6
28565
2391
1995년에,
00:30
we got a new wing next to the museum.
7
30956
4496
우리는 박물관 옆에
새로운 건물을 얻었습니다.
00:35
It was made of glass,
8
35452
2141
유리로 만들어진
00:37
and this building really helped me to do my job good.
9
37593
5506
이 건물은 제 일을 잘 하는데
도움이 되었습니다.
00:43
The building was a true bird-killer.
10
43099
4126
이 건물이 실제로는 새를 죽이는 역할을 했습니다.
00:47
You may know that birds don't understand
11
47225
2578
여러분들은 새들이 유리를 이해 못한다는 것을
00:49
the concept of glass. They don't see it,
12
49803
3162
알 것입니다. 그들은 유리를 보지 못합니다.
00:52
so they fly into the windows and get killed.
13
52965
3606
따라서 새들은 창문으로 날아와서는 죽고 말지요.
00:56
The only thing I had to do was go out,
14
56571
2240
제가 할 수있는 일은 밖으로 나가
00:58
pick them up, and have them stuffed for the collection.
15
58811
4057
그것들을 주워 전시를 위한
박제품을 만드는 것이었습니다.
01:02
(Laughter)
16
62868
3118
(웃음)
01:05
And in those days,
17
65986
1779
그 당시에
01:07
I developed an ear to identify birds
18
67765
3438
저는 새들을 확인하는 청력을 개발하였는데
01:11
just by the sound of the bangs they made against the glass.
19
71203
5586
새들이 유리에 부딪치며 내는
쾅하는 소리를 듣는 것입니다.
01:16
And it was on June 5, 1995,
20
76789
3982
1995년 6월 5일이었습니다.
01:20
that I heard a loud bang against the glass
21
80771
3766
유리에 매우 크게 부딪히는 소리를 들었고
01:24
that changed my life and ended that of a duck.
22
84537
4610
그 소리는 저의 삶을 변하게 했으며
한 마리의 오리를 죽게 했습니다.
01:29
And this is what I saw when I looked out of the window.
23
89147
5795
이 것이 창 밖을 통해서 제가 본 장면이었습니다.
01:34
This is the dead duck. It flew against the window.
24
94942
3184
이것이 죽은 오리인데,
창문을 향해 날아왔던 것이었습니다.
01:38
It's laying dead on its belly.
25
98126
1694
땅에 배를 대고 죽어있었습니다.
01:39
But next to the dead duck is a live duck,
26
99820
3355
그렇지만 죽은 오리 옆에 있는 것은
살아있는 오리입니다.
01:43
and please pay attention.
27
103175
2314
주의를 기울여 주십시오.
01:45
Both are of the male sex.
28
105489
3490
두마리 모두 수컷입니다.
01:50
And then this happened.
29
110410
2673
그리고 이런 일이 일어났습니다.
01:53
The live duck mounted the dead duck,
30
113083
2706
살아 있는 오리가 죽은 오리 위로 올라가서
01:55
and started to copulate.
31
115789
2663
교미를 하기 시작했습니다.
01:58
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist.
32
118452
2725
예, 저는 생물학자이며 조류학자 입니다.
02:01
I said, "Something's wrong here."
33
121177
2748
저는 "뭔가 잘 못 됐다" 라고 말했습니다.
02:03
One is dead, one is alive. That must be necrophilia.
34
123925
5972
하나는 죽었고, 하나는 살았는데.
이것은 시체에 대해서 성욕을 느끼는 증상일 것입니다.
02:09
I look. Both are of the male sex.
35
129897
2882
보세요. 두마리 다 수컷입니다.
02:12
Homosexual necrophilia.
36
132779
4639
동성 시체 성욕 증상
02:17
So I -- (Laughter)
37
137418
5045
그래서 --(웃음)
02:22
I took my camera, I took my notebook,
38
142463
2944
카메라를 들고, 노트북을 꺼내고,
02:25
took a chair, and started to observe this behavior.
39
145407
5411
의자에 앉아서 이 행동을
관찰하기 시작했습니다.
02:30
After 75 minutes — (Laughter) —
40
150818
5617
75분 후 --(웃음)--
02:36
I had seen enough, and I got hungry,
41
156435
4809
충분히 본 뒤에 허기가 져서
02:41
and I wanted to go home.
42
161244
2639
집에 가고 싶어졌습니다.
02:43
So I went out, collected the duck,
43
163883
3560
그래서 밖으로 나와 오리를 집어들었고
02:47
and before I put it in the freezer,
44
167443
1956
냉동실에 넣기 전에
02:49
I checked if the victim was indeed of the male sex.
45
169399
4876
희생된 것이 정말 수컷인지 확인했습니다.
02:54
And here's a rare picture of a duck's penis,
46
174275
3608
여기 흔하지 않은 오리의 생식기 사진있습니다.
02:57
so it was indeed of the male sex.
47
177883
3041
그것은 정말로 수컷이었습니다.
03:00
It's a rare picture because there are 10,000 species of birds
48
180924
3295
이 사진이 흔하지 않은 것은
1만종류의 조류 중에서
03:04
and only 300 possess a penis.
49
184219
4591
단지 300 종류만 생식기를 갖고 있기 때문입니다.
03:08
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
50
188810
2387
[청둥오리 조류에서 동성 시체 성욕 증상의
첫번째 사건 (조류:오리과)]
03:11
I knew I'd seen something special,
51
191197
3934
저는 무엇인가 특별한 것을 봤다는 것을 알았습니다.
03:15
but it took me six years to decide to publish it.
52
195131
5422
그러나 그것을 발표하기로 결정하는 데까지
6년이 걸렸습니다.
03:20
(Laughter)
53
200553
2855
(웃음)
03:23
I mean, it's a nice topic for a birthday party
54
203408
3531
제 뜻은 생일 파티에서나
03:26
or at the coffee machine,
55
206939
1739
커피를 마시면서 나눌수 있는
재미있는 이야기이지만,
03:28
but to share this among your peers is something different.
56
208678
3310
동료들 사이에서 공유하는 것은
약간 다른 문제입니다.
03:31
I didn't have the framework.
57
211988
1818
그때 저는 윤곽을 잡지 못했습니다.
03:33
So after six years, my friends and colleagues urged me to publish,
58
213806
3045
6년 후, 제 친구들과 동료들이 발표할 것을 권했고,
03:36
so I published "The first case of homosexual necrophilia
59
216851
3304
"조류에서 동성 시체 성욕 증상의 첫 번째 사건"으로
03:40
in the mallard."
60
220155
1595
발표했습니다.
03:41
And here's the situation again.
61
221750
2549
여기에 다시 똑같은 상황이 있습니다.
03:44
A is my office,
62
224299
2552
"a"는 제 사무실이고,
03:46
B is the place where the duck hit the glass,
63
226851
2464
"b"는 그 오리가 유리에 부딪친 곳이고,
03:49
and C is from where I watched it.
64
229315
3058
"c"는 제가 관찰한 곳입니다.
03:52
And here are the ducks again.
65
232373
2697
여기 다시 오리들이 있습니다.
03:55
As you probably know, in science,
66
235070
2007
여러분이 아시다시피, 과학분야에서
03:57
when you write a kind of special paper,
67
237077
2183
특별한 논문을 발표하면
03:59
only six or seven people read it.
68
239260
2999
단지 6-7명의 사람들이 읽습니다.
04:02
(Laughter)
69
242259
4725
(웃음)
04:08
But then something good happened.
70
248844
2600
그러나 이번에는 뭔가 좋은 일이 일어났습니다.
04:11
I got a phone call from a person called Marc Abrahams,
71
251444
4508
저는 마크 에이브라함스라는
사람으로 부터 전화를 받았고,
04:15
and he told me, "You've won a prize with your duck paper:
72
255952
4853
"당신이 오리 논문으로 상을
수상하게 됐다"는 말을 들었습니다.
04:20
the Ig Nobel Prize."
73
260805
3683
"이그노벨상(Ig Nobel Prize)"이었죠.
04:24
And the Ig Nobel Prize —
74
264488
1914
그 이그노벨상--
04:26
(Laughter) (Applause) —
75
266402
4417
(웃음) (박수) --
04:30
the Ig Nobel Prize honors research
76
270819
2019
이그노벨상은
04:32
that first makes people laugh, and then makes them think,
77
272838
3077
처음에는 사람들을 웃게하지만 나중에는
생각하게 하는 연구들을 영예롭게 하고
04:35
with the ultimate goal to make more people
78
275915
2784
더 많은 사람들이 과학에 흥미를 갖게 한다는
04:38
interested in science.
79
278699
3064
궁극적인 목표를 가지고 있습니다.
04:41
That's a good thing, so I accepted the prize.
80
281763
4136
좋은 제안입니다. 그래서 저는 상을 받기로 하였습니다.
04:45
(Laughter)
81
285899
2689
(웃음)
04:48
I went -- let me remind you that Marc Abrahams
82
288588
3756
제가 갔는데 --
마크 에리브라함스가 스톡홀름에서
04:52
didn't call me from Stockholm.
83
292344
1573
전화하지 않았다는 것을
알려드리고 싶습니다.
04:53
He called me from Cambridge, Massachusetts.
84
293917
2153
그는 매사추세츠의 케임브리지에서 전화했습니다.
04:56
So I traveled to Boston, to Cambridge,
85
296070
2947
그래서 저는 보스톤, 케임브리지로 갔습니다.
04:59
and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony
86
299017
3455
훌륭한 이그노벨상 시상식이
05:02
held at Harvard University, and this ceremony
87
302472
2353
하버드대학교에서 열렸고, 이 시상식은
05:04
is a very nice experience.
88
304825
5240
매우 멋진 경험이었습니다.
05:10
Real Nobel laureates hand you the prize.
89
310065
3281
진짜 노벨 수상자들이 상을 줍니다.
05:13
That's the first thing.
90
313346
1413
이것이 첫번째 순서입니다.
05:14
And there are nine other winners who get prizes.
91
314759
3034
아홉 명의 다른 수상자들이 있습니다.
05:17
Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton
92
317793
3376
여기 저와 함께 수상한 한 사람이 있습니다.
그가 바로 찰스 팩스톤이고
05:21
who won the 2000 biology prize for his paper,
93
321169
5061
그의 논문으로 2000번째 생물학 상을 받았습니다.
05:26
"Courtship behavior of ostriches towards humans
94
326230
3979
"영국 농장에서 인간을 대한 타조의
05:30
under farming conditions in Britain."
95
330209
2436
구애 행동"
05:32
(Laughter)
96
332645
4280
(웃음)
05:36
And I think there are one or two more
97
336925
3156
여기에도 한두명의 이그노벨 수상자들이
05:40
Ig Nobel Prize winners in this room.
98
340081
2921
있습니다.
05:43
Dan, where are you? Dan Ariely?
99
343002
3727
댄, 어디있나요? 댄 애리엘리?
05:46
Applause for Dan.
100
346729
1922
댄에게 박수를 보내주세요.
05:48
(Applause)
101
348651
3302
(박수)
05:51
Dan won his prize in medicine
102
351953
3744
댄은 의학 분야에서 상을 탔습니다.
05:55
for demonstrating that high-priced fake medicine
103
355697
4175
고가의 가짜 약이 저가의 가짜 약보다
05:59
works better than low-priced fake medicine.
104
359872
2857
더 효과가 있다는 것을 보여주었습니다.
06:02
(Laughter)
105
362729
4271
(웃음)
06:07
So here's my one minute of fame,
106
367000
2818
여기 이것이 아주 짧았던 제 영광의 순간입니다,
06:09
my acceptance speech,
107
369818
4477
제 수상 소감 발표,
06:14
and here's the duck.
108
374295
2213
여기 오리가 있습니다.
06:16
This is its first time on the U.S. West Coast.
109
376508
4922
미국 서해안 지역에서
이 오리를 보여드리는 것은 처음입니다.
06:21
I'm going to pass it around.
110
381430
2674
주변 분들끼리 돌려 보시기 바랍니다.
06:24
(Laughter)
111
384104
5289
(웃음)
06:29
Yeah?
112
389393
1477
좋죠?
06:30
You can pass it around.
113
390870
1309
돌려 보세요.
06:32
Please note it's a museum specimen,
114
392179
2381
이것은 박물관 소품입니다.
06:34
but there's no chance you'll get the avian flu.
115
394560
5418
조류 독감에 걸릴 위험이 없습니다.
06:39
After winning this prize, my life changed.
116
399978
4006
이 상을 수상한 후 저의 삶은 바뀌었습니다.
06:43
In the first place, people started to send me
117
403984
2130
첫째로, 사람들이 모든 종류의
06:46
all kinds of duck-related things,
118
406114
3547
오리와 관련된 것들을
저에게 보내기 시작했습니다.
06:49
and I got a real nice collection.
119
409661
3052
저는 진짜 좋은 소품들을 얻었습니다.
06:52
(Laughter)
120
412713
2327
(웃음)
06:55
More importantly,
121
415040
6664
더 중요한 것은
07:01
people started to send me their observations
122
421704
4072
사람들이 관찰한 것들 가운데
07:05
of remarkable animal behavior,
123
425776
2534
동물의 특이한 행동에 대해서
저에게 보내기 시작한 것입니다.
07:08
and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet,
124
428310
3172
저를 믿으세요. 만약 지구 상에서
동물들이 특이한 행동을 하면
07:11
I know about it.
125
431482
1701
제가 알게 됩니다.
07:13
(Laughter)
126
433183
4348
(웃음)
07:17
This is a moose.
127
437531
4782
이것은 무스입니다.
07:22
It's a moose trying to copulate
128
442313
1527
이것은 들소의 청동상과
07:23
with a bronze statue of a bison.
129
443840
3489
교미하려는 무스입니다.
07:27
This is in Montana, 2008.
130
447329
3793
2008년 몬타나에서 있었던 일입니다.
07:31
This is a frog that tries to copulate with a goldfish.
131
451122
4080
이것은 금붕어와 교미하려는 개구리입니다.
07:35
This is the Netherlands, 2011.
132
455202
3231
2011년 네덜란드입니다.
07:38
These are cane toads in Australia.
133
458433
4276
호주의 줄기 두꺼비들입니다.
07:42
This is roadkill.
134
462709
1255
도로에서 차에 부딪혀 죽었습니다.
07:43
Please note that this is necrophilia.
135
463964
3244
이들에게 시체 성욕 증상이
있는 것에 주의하십시오.
07:47
It's remarkable: the position.
136
467208
1708
특이한 자세입니다.
07:48
The missionary position is very rare in the animal kingdom.
137
468916
4432
정상 체위는 동물 세계에서 매우 희귀한 것입니다.
07:53
These are pigeons in Rotterdam.
138
473348
4184
이것들은 로텔담의 비둘기들입니다.
07:59
Barn swallows in Hong Kong, 2004.
139
479895
3478
2004년 홍콩의 제비들입니다.
08:03
This is a turkey in Wisconsin
140
483373
3764
이것은 위스콘신에 있는 칠면조입니다.
08:07
on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution.
141
487137
6079
에단 알렌 청소년 교도소의 부지안에서 있던 일이죠.
08:13
It took all day,
142
493216
2448
하루 종일 걸립니다.
08:15
and the prisoners had a great time.
143
495664
5131
재소자들에게 즐거운 시간이었을 것입니다.
08:20
So what does this mean?
144
500795
1932
이것이 무엇을 의미할까요?
08:22
I mean, the question I ask myself,
145
502727
3248
제 자신에게 물어 본 것입니다.
08:25
why does this happen in nature?
146
505975
1701
자연계에서 왜 이런 일이 일어날까요?
08:27
Well, what I concluded
147
507676
1811
음, 제가 결론을 낸 것은
08:29
from reviewing all these cases
148
509487
2459
이런 모든 종류들을 살펴 본 후에
08:31
is that it is important that this happens
149
511946
3968
중요한 것을 알게 됐습니다.
08:35
only when death is instant
150
515914
4047
이러한 것들은 오직 죽음이
순간적으로 일어난 상황에서
08:39
and in a dramatic way
151
519961
2215
극적인 방식으로
08:42
and in the right position for copulation.
152
522176
2937
교미를 하기에 적당한 자세에서 일어난다는 것입니다.
08:45
At least, I thought it was till I got these slides.
153
525113
5658
적어도 제가 이런 사진들을 갖게 되었을 때까지
그렇게 생각했습니다.
08:50
And here you see a dead duck.
154
530771
2423
여기 죽은 오리가 한마리있습니다.
08:53
It's been there for three days,
155
533194
2592
3일 동안 여기에 있었습니다.
08:55
and it's laying on its back.
156
535786
2054
등을 대고 누워있습니다.
08:57
So there goes my theory of necrophilia.
157
537840
5858
시체 성욕에 대한 증거입니다.
09:03
Another example of the impact
158
543698
1390
새들의 삶에 유리 빌딩이 주는
09:05
of glass buildings on the life of birds.
159
545088
1993
또다른 영향의 예입니다.
09:07
This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam.
160
547081
3345
이 새는 "매드맥스"이고 로델담에 살고 있는 검은 새입니다.
09:10
The only thing this bird did was fly against this window
161
550426
5886
이 새가 한 유일한 행동은 이 창문을 향해
날아오는 것이었습니다.
09:16
from 2004 to 2008, day in and day out.
162
556312
4952
2004년부터 2008년까지 매일같이 그랬죠.
09:21
Here he goes, and here's a short video.
163
561264
2949
여기 보십시오, 이 것은 짧은 영상물입니다.
09:24
(Music) (Clunk)
164
564213
1722
(음악) (꽝)
09:32
(Clunk)
165
572073
1184
(꽝)
09:46
(Clunk)
166
586377
1642
(꽝)
09:56
(Clunk)
167
596905
1515
(꽝)
09:59
So what this bird does
168
599128
2047
이 새가 하는 일이란
10:01
is fight his own image.
169
601175
4098
자신의 모습과 싸우는 것입니다.
10:05
He sees an intruder in his territory,
170
605273
2278
그는 자신의 영역을 침범한 침입자를 봅니다.
10:07
and it's coming all the time and he's there,
171
607551
3072
새는 계속 날아왔고, 자신이 거기에 있었습니다.
10:10
so there is no end to it.
172
610623
1843
이 새에게 끝은 없습니다.
10:12
And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years --
173
612466
3183
그래서 저는 처음부터 이 새를
몇 년동안 연구하기로 했습니다.
10:15
that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged?
174
615649
3246
자, 이 새가 뇌에 손상을 입지않았을까요?
10:18
It's not. I show you here some slides,
175
618895
3048
그렇지않습니다.
몇 장의 사진을 보여드리겠습니다.
10:21
some frames from the video,
176
621943
2051
영상물로부터 편집한 것들입니다.
10:23
and at the last moment before he hits the glass,
177
623994
3247
이 새는 유리에 부딪히기 바로 직전
10:27
he puts his feet in front,
178
627241
2011
다리를 앞으로 합니다.
10:29
and then he bangs against the glass.
179
629252
4819
그리고는 다시 유리에 부딪힙니다.
10:34
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
180
634071
4644
저는 여러분을 죽은 오리의 날( Dead Duck Day)에
초청하면서 이 이야기를 끝내려 합니다.
10:38
That's on June 5 every year.
181
638715
2702
매년 6월 5일입니다.
10:41
At five minutes to six in the afternoon,
182
641417
3232
오후 6시 5분전에
10:44
we come together at the Natural History Museum in Rotterdam,
183
644649
3914
저희는 로텔담의 자연사 박물관에 모입니다.
10:48
the duck comes out of the museum,
184
648563
2639
그 오리를 박물관 밖으로 갖고 나와서
10:51
and we try to discuss new ways
185
651202
2495
새들이 창문에 부딪히는 것을 막는
10:53
to prevent birds from colliding with windows.
186
653697
3854
새로운 방법에 대해서 토론합니다.
10:57
And as you know, or as you may not know,
187
657551
2435
여러분이 아실 수도 있고, 모를 수도 있지만
10:59
this is one of the major causes of death
188
659986
2599
이것은 세계에서 새들의 죽음의
11:02
for birds in the world.
189
662585
1505
주요 원인 중의 한가지 입니다.
11:04
In the U.S. alone, a billion birds die
190
664090
2871
단지 미국에서만, 10억 마리의 새들이
11:06
in collision with glass buildings.
191
666961
3225
유리로 된 빌딩에 부딪혀 죽습니다.
11:10
And when it's over, we go to a Chinese restaurant
192
670186
5927
토론이 끝나면 우리는 중국 음식점으로 가서
11:16
and we have a six-course duck dinner.
193
676113
4758
6 단계의 오리 식사를 먹습니다.
11:20
So I hope to see you
194
680871
2850
여러분을 거기에서 다시 뵙길 바랍니다,
11:23
next year in Rotterdam, the Netherlands,
195
683721
3055
내년에 네덜란드 로테르담에서
11:26
for Dead Duck Day.
196
686776
1347
"죽은 오리의 날"을 기념하면서요.
11:28
Thank you.
197
688123
1271
감사합니다.
11:29
(Applause)
198
689394
2018
(박수)
11:31
Oh, sorry.
199
691412
5712
오, 잠깐만요
11:37
May I have my duck back, please?
200
697124
2109
제 오리를 돌려주시겠습니까?
11:39
(Laughter) (Applause)
201
699233
3108
(웃음) (박수)
11:42
Thank you.
202
702341
4678
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.