Kees Moeliker: How a dead duck changed my life

158,896 views ・ 2013-04-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Anna Patai
00:12
This is the Natural History Museum in Rotterdam,
1
12389
3240
Ez a rotterdami Természettudományi Múzeum,
00:15
where I work as a curator.
2
15629
2560
ahol kurátorként dolgozom.
00:18
It's my job to make sure the collection stays okay,
3
18189
3048
Az munkám, hogy a gyűjtemény rendben legyen
00:21
and that it grows,
4
21237
1976
és gyarapodjon,
00:23
and basically it means I collect dead animals.
5
23213
5352
és ez lényegében azt jelenti, hogy dögöket gyűjtök.
00:28
Back in 1995,
6
28565
2391
Valamikor 1995-ben
00:30
we got a new wing next to the museum.
7
30956
4496
a múzeum kapott egy új szárnyat.
00:35
It was made of glass,
8
35452
2141
Csupa üvegből épült,
00:37
and this building really helped me to do my job good.
9
37593
5506
és valóban segített abban, hogy jó munkát végezzek.
00:43
The building was a true bird-killer.
10
43099
4126
Az épület egy igazi madár-gyilkos volt.
00:47
You may know that birds don't understand
11
47225
2578
Talán tudják, hogy a madarak nem fogják fel,
00:49
the concept of glass. They don't see it,
12
49803
3162
hogy mi az üveg. Nem látják,
00:52
so they fly into the windows and get killed.
13
52965
3606
így nekirepülnek az ablaknak és elpusztulnak.
00:56
The only thing I had to do was go out,
14
56571
2240
Csak ki kellett mennem,
00:58
pick them up, and have them stuffed for the collection.
15
58811
4057
hogy összeszedjem és kitömessem őket a gyűjtemény számára.
01:02
(Laughter)
16
62868
3118
(Nevetés)
01:05
And in those days,
17
65986
1779
És azokban az időkben
01:07
I developed an ear to identify birds
18
67765
3438
kiélesítettem a fülem, hogy felismerjem a madarakat,
01:11
just by the sound of the bangs they made against the glass.
19
71203
5586
pusztán a hang alapján, ahogy nekikoppannak az üvegnek.
01:16
And it was on June 5, 1995,
20
76789
3982
1995. június 5-én történt,
01:20
that I heard a loud bang against the glass
21
80771
3766
hogy hallottam egy nagy koppanást az üvegen,
01:24
that changed my life and ended that of a duck.
22
84537
4610
ami az én életem megváltoztatta, egy kacsáét meg bevégezte.
01:29
And this is what I saw when I looked out of the window.
23
89147
5795
Ezt láttam, amikor kinéztem az ablakon.
01:34
This is the dead duck. It flew against the window.
24
94942
3184
Ez itt a döglött kacsa. Ez repült neki az ablaknak.
01:38
It's laying dead on its belly.
25
98126
1694
Holtan fekszik a hasán.
01:39
But next to the dead duck is a live duck,
26
99820
3355
De a döglött kacsa mellett van egy élő kacsa,
01:43
and please pay attention.
27
103175
2314
és most figyeljenek!
01:45
Both are of the male sex.
28
105489
3490
Mindkettő hím.
01:50
And then this happened.
29
110410
2673
És akkor ez történt.
01:53
The live duck mounted the dead duck,
30
113083
2706
Az élő kacsa felhágott a döglött kacsára,
01:55
and started to copulate.
31
115789
2663
és közösülni kezdett vele.
01:58
Well, I'm a biologist. I'm an ornithologist.
32
118452
2725
Szóval, biológus vagyok, ornitológus.
02:01
I said, "Something's wrong here."
33
121177
2748
Azt mondtam magamban: "Itt valami nem stimmel."
02:03
One is dead, one is alive. That must be necrophilia.
34
123925
5972
Az egyik halott, a másik él. Ez bizony nekrofília.
02:09
I look. Both are of the male sex.
35
129897
2882
Csak bámultam. Mindkettő hím.
02:12
Homosexual necrophilia.
36
132779
4639
Homoszexuális nekrofília.
02:17
So I -- (Laughter)
37
137418
5045
Így -- (Nevetés)
02:22
I took my camera, I took my notebook,
38
142463
2944
fogtam a kamerám, a noteszem,
02:25
took a chair, and started to observe this behavior.
39
145407
5411
és egy széket, és kezdtem figyelni az eljárást.
02:30
After 75 minutes — (Laughter) —
40
150818
5617
75 perc után -- (Nevetés) --
02:36
I had seen enough, and I got hungry,
41
156435
4809
eleget láttam, megéheztem,
02:41
and I wanted to go home.
42
161244
2639
és haza akartam menni.
02:43
So I went out, collected the duck,
43
163883
3560
Így hát kimentem, begyűjtöttem a kacsát,
02:47
and before I put it in the freezer,
44
167443
1956
és mielőtt betettem volna a fagyasztóba,
02:49
I checked if the victim was indeed of the male sex.
45
169399
4876
ellenőriztem, hogy vajon valóban hím volt-e az áldozat.
02:54
And here's a rare picture of a duck's penis,
46
174275
3608
Itt egy ritka felvétel egy kacsa péniszéről,
02:57
so it was indeed of the male sex.
47
177883
3041
tehát valóban hím volt.
03:00
It's a rare picture because there are 10,000 species of birds
48
180924
3295
Ritka felvétel, mert 10 000 madárfaj van,
03:04
and only 300 possess a penis.
49
184219
4591
és mindössze 300-nak van pénisze.
03:08
[The first case of homosexual necrophilia in the mallard Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
50
188810
2387
[Az homoszexuális nekrofília első megfigyelt esete tőkés récénél (Anas platyrhynchos (család: Anatidae) körében)]
03:11
I knew I'd seen something special,
51
191197
3934
Tudtam, hogy valami különlegeset láttam,
03:15
but it took me six years to decide to publish it.
52
195131
5422
de hat évbe tellett, mire rászántam magam, hogy publikáljam.
03:20
(Laughter)
53
200553
2855
(Nevetés)
03:23
I mean, it's a nice topic for a birthday party
54
203408
3531
Szóval, ez remek téma egy születésnapi bulin
03:26
or at the coffee machine,
55
206939
1739
vagy egy kávé mellett,
03:28
but to share this among your peers is something different.
56
208678
3310
de megosztani a szakmával egy kicsit más.
03:31
I didn't have the framework.
57
211988
1818
Hiányoztak a megfelelő keretek.
03:33
So after six years, my friends and colleagues urged me to publish,
58
213806
3045
Végül hat év után a barátaim és kollégáim unszolására
03:36
so I published "The first case of homosexual necrophilia
59
216851
3304
publikáltam: "Az homoszexuális nekrofília első megfigyelt esete
03:40
in the mallard."
60
220155
1595
tőkés récénél."
03:41
And here's the situation again.
61
221750
2549
Mégegyszer, a helyszín:
03:44
A is my office,
62
224299
2552
A az irodám,
03:46
B is the place where the duck hit the glass,
63
226851
2464
B az a hely, ahol a kacsa nekirepült az üvegnek,
03:49
and C is from where I watched it.
64
229315
3058
C, ahonnan megfigyeltem az esetet.
03:52
And here are the ducks again.
65
232373
2697
És itt van a kacsa újra.
03:55
As you probably know, in science,
66
235070
2007
Ahogy azt nyilván tudják, a tudományban,
03:57
when you write a kind of special paper,
67
237077
2183
ha ír valaki valamilyen szakcikket,
03:59
only six or seven people read it.
68
239260
2999
akkor legfeljebb hat vagy hét ember olvassa azt el.
04:02
(Laughter)
69
242259
4725
(Nevetés)
04:08
But then something good happened.
70
248844
2600
De akkor történt valami jó.
04:11
I got a phone call from a person called Marc Abrahams,
71
251444
4508
Felhívott telefonon egy bizonyos Marc Abrahams,
04:15
and he told me, "You've won a prize with your duck paper:
72
255952
4853
és azt mondta: "A kacsás cikkével megnyert egy díjat:
04:20
the Ig Nobel Prize."
73
260805
3683
az Ig Nobel-díjat."
04:24
And the Ig Nobel Prize —
74
264488
1914
Az Ig Nobel-díj ---
04:26
(Laughter) (Applause) —
75
266402
4417
(Nevetés) (Taps) ---
04:30
the Ig Nobel Prize honors research
76
270819
2019
az Ig Nobel-díjat azokra a kutatásokra adják,
04:32
that first makes people laugh, and then makes them think,
77
272838
3077
amik először megnevettetik az embereket, azután meg elgondolkodtatják,
04:35
with the ultimate goal to make more people
78
275915
2784
azzal a végső céllal, hogy felkeltse mások érdeklődését is
04:38
interested in science.
79
278699
3064
a tudomány iránt.
04:41
That's a good thing, so I accepted the prize.
80
281763
4136
Ez egy helyes dolog, így hát elfogadtam a díjat.
04:45
(Laughter)
81
285899
2689
(Nevetés)
04:48
I went -- let me remind you that Marc Abrahams
82
288588
3756
Elmentem -- hadd emlékeztessem Önöket, hogy Marc Abrahams
04:52
didn't call me from Stockholm.
83
292344
1573
nem Stockholmból telefonált.
04:53
He called me from Cambridge, Massachusetts.
84
293917
2153
A Massachusetts államokbeli Cambridge-ből hívott fel.
04:56
So I traveled to Boston, to Cambridge,
85
296070
2947
Elutaztam hát Bostonba, Cambridge-be,
04:59
and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony
86
299017
3455
és elmentem erre a gyünyörű Ig Nobel-ünnepségre,
05:02
held at Harvard University, and this ceremony
87
302472
2353
amit a Harvardon tartottak, és ez az ünnepség
05:04
is a very nice experience.
88
304825
5240
igen kellemes élmény.
05:10
Real Nobel laureates hand you the prize.
89
310065
3281
Igazi Nobel-díjasok adják át a díjat.
05:13
That's the first thing.
90
313346
1413
Ez az egyik dolog.
05:14
And there are nine other winners who get prizes.
91
314759
3034
És itt van másik kilenc díjazott is.
05:17
Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton
92
317793
3376
Itt van az egyik díjazott társam, Charles Paxton,
05:21
who won the 2000 biology prize for his paper,
93
321169
5061
aki 2000-ben kapta meg a biológiai díjat a cikkéért,
05:26
"Courtship behavior of ostriches towards humans
94
326230
3979
"A struccok udvarlási viselkedése az emberek irányába,
05:30
under farming conditions in Britain."
95
330209
2436
angliai gazdálkodási körülmények között."
05:32
(Laughter)
96
332645
4280
(Nevetés)
05:36
And I think there are one or two more
97
336925
3156
Azt hiszem, van ebben a teremben még egy vagy két
05:40
Ig Nobel Prize winners in this room.
98
340081
2921
további Ig Nobel-díjas is,
05:43
Dan, where are you? Dan Ariely?
99
343002
3727
Merre vagy Dan? Dan Ariely?
05:46
Applause for Dan.
100
346729
1922
Tapsoljuk meg Dant!
05:48
(Applause)
101
348651
3302
(Taps)
05:51
Dan won his prize in medicine
102
351953
3744
Dan az orvostudományi díjat kapta meg
05:55
for demonstrating that high-priced fake medicine
103
355697
4175
annak kimutatásáért, hogy a hamisított gyógyszerek közül
05:59
works better than low-priced fake medicine.
104
359872
2857
a drágább jobban hat, mint az olcsó.
06:02
(Laughter)
105
362729
4271
(Nevetés)
06:07
So here's my one minute of fame,
106
367000
2818
Ez itt az én egyperces dicsőségem,
06:09
my acceptance speech,
107
369818
4477
a köszönőbeszédem,
06:14
and here's the duck.
108
374295
2213
és itt van az a kacsa.
06:16
This is its first time on the U.S. West Coast.
109
376508
4922
Most van először az Egyesült Államok nyugati partvidékén.
06:21
I'm going to pass it around.
110
381430
2674
Mindjárt körbeadom.
06:24
(Laughter)
111
384104
5289
(Nevetés)
06:29
Yeah?
112
389393
1477
Tessék?
06:30
You can pass it around.
113
390870
1309
Körbeadhatják.
06:32
Please note it's a museum specimen,
114
392179
2381
Vegyék figyelembe kérem, hogy ez egy múzeumi darab,
06:34
but there's no chance you'll get the avian flu.
115
394560
5418
nem fognak madárinfluenzát kapni tőle.
06:39
After winning this prize, my life changed.
116
399978
4006
A díj elnyerése után megváltozott az életem.
06:43
In the first place, people started to send me
117
403984
2130
Először is, az emberek mindenféle kacsával kapcsolatos
06:46
all kinds of duck-related things,
118
406114
3547
dolgokat kezdtek nekem küldözgetni,
06:49
and I got a real nice collection.
119
409661
3052
és egy igen szép kis gyűjtemény jött össze.
06:52
(Laughter)
120
412713
2327
(Nevetés)
06:55
More importantly,
121
415040
6664
De ami lényegesebb,
07:01
people started to send me their observations
122
421704
4072
kezdték elküldeni a megfigyeléseiket
07:05
of remarkable animal behavior,
123
425776
2534
az állatok különös viselkedéséről,
07:08
and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet,
124
428310
3172
és higgyék el, ha van bármi rendellenes viselkedés a Földön, az állatok között,
07:11
I know about it.
125
431482
1701
akkor arról én tudok.
07:13
(Laughter)
126
433183
4348
(Nevetés)
07:17
This is a moose.
127
437531
4782
Ez itt egy jávorszarvas.
07:22
It's a moose trying to copulate
128
442313
1527
Egy olyan jávorszarvas, amely megpróbál közösülni
07:23
with a bronze statue of a bison.
129
443840
3489
egy bronz bölényszoborral.
07:27
This is in Montana, 2008.
130
447329
3793
Montana, 2008.
07:31
This is a frog that tries to copulate with a goldfish.
131
451122
4080
Ez egy béka, ami egy aranyhallal próbál közösülni.
07:35
This is the Netherlands, 2011.
132
455202
3231
Hollandia, 2011.
07:38
These are cane toads in Australia.
133
458433
4276
Ezek aga varangyok Ausztráliában.
07:42
This is roadkill.
134
462709
1255
Az egyiket elütötte valami.
07:43
Please note that this is necrophilia.
135
463964
3244
Figyeljék meg, kérem, hogy ez nekrofília.
07:47
It's remarkable: the position.
136
467208
1708
Ami rendkívüli, a helyzet.
07:48
The missionary position is very rare in the animal kingdom.
137
468916
4432
Ez a misszionárius pozíció nagyon ritka az állatok között.
07:53
These are pigeons in Rotterdam.
138
473348
4184
Ezek galambok Rotterdamban.
07:59
Barn swallows in Hong Kong, 2004.
139
479895
3478
Füsti fecskék Hong Kong-ban, 2004.
08:03
This is a turkey in Wisconsin
140
483373
3764
Ez egy pulyka Wisconsinban,
08:07
on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution.
141
487137
6079
a fiatalkorúak Ethan Allen börtönének épületénél.
08:13
It took all day,
142
493216
2448
Egész nap tartott,
08:15
and the prisoners had a great time.
143
495664
5131
és a rabok jól szórakoztak.
08:20
So what does this mean?
144
500795
1932
Mit jelent ez?
08:22
I mean, the question I ask myself,
145
502727
3248
Szóval, azt a kérdést tettem fel magamnak,
08:25
why does this happen in nature?
146
505975
1701
miért történik ez meg a természetben?
08:27
Well, what I concluded
147
507676
1811
Arra jutottam
08:29
from reviewing all these cases
148
509487
2459
az összes eset átnézése után,
08:31
is that it is important that this happens
149
511946
3968
hogy lényeges, hogy ez csak akkor történik meg,
08:35
only when death is instant
150
515914
4047
ha a halál gyorsan állt be,
08:39
and in a dramatic way
151
519961
2215
és valami drámai módon,
08:42
and in the right position for copulation.
152
522176
2937
és közösülésre alkalmas pozícióban.
08:45
At least, I thought it was till I got these slides.
153
525113
5658
Legalábbis, úgy gondoltam, amíg meg nem kaptam ezeket a képeket.
08:50
And here you see a dead duck.
154
530771
2423
Itt egy döglött kacsát látnak.
08:53
It's been there for three days,
155
533194
2592
Már három napja ott volt,
08:55
and it's laying on its back.
156
535786
2054
és a hátán feküdt.
08:57
So there goes my theory of necrophilia.
157
537840
5858
Így hát oda az elméletem a nekrofíliáról.
09:03
Another example of the impact
158
543698
1390
Másik példa arra, hogy milyen hatása
09:05
of glass buildings on the life of birds.
159
545088
1993
lehet az üveg épületeknek a madarak életére.:
09:07
This is Mad Max, a blackbird who lives in Rotterdam.
160
547081
3345
Ez itt Mad Max, egy Rotterdamban élő feketerigó.
09:10
The only thing this bird did was fly against this window
161
550426
5886
Más sem csinált, mint 2004-től 2008-ig nap mint nap
09:16
from 2004 to 2008, day in and day out.
162
556312
4952
nekirepült ennek az ablaknak.
09:21
Here he goes, and here's a short video.
163
561264
2949
Itt jön, és van itt egy rövid videó.
09:24
(Music) (Clunk)
164
564213
1722
(Zene) (Koppanás)
09:32
(Clunk)
165
572073
1184
(Koppanás)
09:46
(Clunk)
166
586377
1642
(Koppanás)
09:56
(Clunk)
167
596905
1515
(Koppanás)
09:59
So what this bird does
168
599128
2047
Azt csinálja,
10:01
is fight his own image.
169
601175
4098
hogy nekirepül a saját tükörképének.
10:05
He sees an intruder in his territory,
170
605273
2278
Betolakodót észlel a saját felségterületén,
10:07
and it's coming all the time and he's there,
171
607551
3072
és valahányszor jön, mindig itt van,
10:10
so there is no end to it.
172
610623
1843
így hát sosincs vége a dolognak.
10:12
And I thought, in the beginning -- I studied this bird for a couple of years --
173
612466
3183
Azt gondoltam eleinte -- néhány évig tanulmányoztam ezt a madarat --
10:15
that, well, shouldn't the brain of this bird be damaged?
174
615649
3246
hogy vajon nem sérülhetett-e meg az agya?
10:18
It's not. I show you here some slides,
175
618895
3048
De nem. Mutatok néhány kockát,
10:21
some frames from the video,
176
621943
2051
néhány részletet a videóból,
10:23
and at the last moment before he hits the glass,
177
623994
3247
és az utolsó pillanatban, mielőtt nekimenne az üvegnek,
10:27
he puts his feet in front,
178
627241
2011
előre teszi a lábát,
10:29
and then he bangs against the glass.
179
629252
4819
és az ütközik neki az üvegnek.
10:34
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
180
634071
4644
Arra jutottam, hogy meghívom mindannyiukat a Döglött Kacsa Napjára.
10:38
That's on June 5 every year.
181
638715
2702
Minden év június 5-én tartjuk.
10:41
At five minutes to six in the afternoon,
182
641417
3232
Délután 6 előtt 5 perccel,
10:44
we come together at the Natural History Museum in Rotterdam,
183
644649
3914
összegyűlünk Rotterdamban, a Természettudományi Múzeumban,
10:48
the duck comes out of the museum,
184
648563
2639
a kacsa kijön a múzeumból,
10:51
and we try to discuss new ways
185
651202
2495
és megvitatjuk, hogy milyen új módszerek vannak arra,
10:53
to prevent birds from colliding with windows.
186
653697
3854
hogy megvédjük a madarakat az ablaknak ütközéstől.
10:57
And as you know, or as you may not know,
187
657551
2435
És ahogyan azt tudják, vagy talán nem is tudják,
10:59
this is one of the major causes of death
188
659986
2599
ez a madarak halálának a egyik fő oka
11:02
for birds in the world.
189
662585
1505
a világon.
11:04
In the U.S. alone, a billion birds die
190
664090
2871
Csak az Egyesült Államokban egy milliárd madár
11:06
in collision with glass buildings.
191
666961
3225
pusztul el az ablaküvegnek ütközve.
11:10
And when it's over, we go to a Chinese restaurant
192
670186
5927
Amikor a vitának vége, beülünk egy kínai étterembe,
11:16
and we have a six-course duck dinner.
193
676113
4758
és együtt elfogyasztunk egy hat fogásos kacsa-vacsorát.
11:20
So I hope to see you
194
680871
2850
Remélem hát, találkozunk jövőre
11:23
next year in Rotterdam, the Netherlands,
195
683721
3055
Rotterdamban, Hollandiában,
11:26
for Dead Duck Day.
196
686776
1347
a Döglött Kacsa Napján.
11:28
Thank you.
197
688123
1271
Köszönöm.
11:29
(Applause)
198
689394
2018
(Taps)
11:31
Oh, sorry.
199
691412
5712
Bocsánat, nem látták a kacsámat?
11:37
May I have my duck back, please?
200
697124
2109
Visszakaphatom?
11:39
(Laughter) (Applause)
201
699233
3108
(Nevetés) (Taps)
11:42
Thank you.
202
702341
4678
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7