Chris Bliss: Comedy is translation

61,773 views ・ 2012-02-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: DAHOU Mohamed المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Gabriel García Márquez is one of my favorite writers,
0
15260
2000
غابرييل غارسيا ماركيز واحد من كتابي المفضلين،
00:17
for his storytelling,
1
17260
2000
لسرده القصصي،
00:19
but even more, I think,
2
19260
2000
ولكني أعتقد أني أفضله أكثر
00:21
for the beauty and precision of his prose.
3
21260
2000
لجمال ودقة نثره.
00:23
And whether it's the opening line from "One Hundred Years of Solitude"
4
23260
4000
وسواء السطر الأول من "مائة عام من العزلة"
00:27
or the fantastical stream of consciousness
5
27260
2000
أو أسلوب سرد تيار الوعي الرائع
00:29
in "Autumn of the Patriarch,"
6
29260
2000
في "خريف البطريرك،"
00:31
where the words rush by,
7
31260
2000
حيث تتسارع الكلمات،
00:33
page after page of unpunctuated imagery
8
33260
2000
صفحة بعد صفحة كَسَيْلٍ من الصور
00:35
sweeping the reader along
9
35260
2000
تجتاح القارئ
00:37
like some wild river
10
37260
2000
كبعض أنهار البرية
00:39
twisting through a primal South American jungle,
11
39260
2000
الملتوية عبر الغابة البدائية بأمريكا الجنوبية،
00:41
reading Márquez is a visceral experience.
12
41260
3000
قراءة ماركيز تجربة عميقة.
00:44
Which struck me as particularly remarkable
13
44260
2000
الشيء الذي أذهلني
00:46
during one session with the novel
14
46260
2000
خلال القراءة الأولى للرواية هو
00:48
when I realized that I was being swept along
15
48260
2000
عندما وجدتني انجرفت مع
00:50
on this remarkable, vivid journey
16
50260
3000
هذه الرحلة الرائعة والأخاذة
00:53
in translation.
17
53260
2000
في الترجمة.
00:55
Now I was a comparative literature major in college,
18
55260
2000
لقد درست تخصص الأدب المقارن في الكلية،
00:57
which is like an English major,
19
57260
2000
وهو كتخصص اللغة الإنجليزية،
00:59
only instead of being stuck studying Chaucer for three months,
20
59260
2000
لكن بدل أن نقتصر على دراسة تشوسر ل 3 أشهر،
01:01
we got to read great literature in translation
21
61260
2000
فضلنا قراءة ترجمة الأعمال الأدبية الكبرى
01:03
from around the world.
22
63260
2000
من جميع أنحاء العالم.
01:05
And as great as these books were,
23
65260
2000
ومهما عظمت هذه الكتب،
01:07
you could always tell
24
67260
2000
يمكنكم دائماً القول
01:09
that you were getting close to the full effect.
25
69260
2000
أنكم ستحصلون على نفس تأثير الأصل.
01:11
But not so with Márquez
26
71260
2000
ولكن الأمر لا يكون كذلك مع ماركيز
01:13
who once praised his translator's versions
27
73260
2000
والذي أشاد بترجمات أعماله
01:15
as being better than his own,
28
75260
3000
على أنها أفضل من أعماله الأصلية،
01:18
which is an astonishing compliment.
29
78260
3000
وهي مجاملة رائعة منه.
01:21
So when I heard that the translator, Gregory Rabassa,
30
81260
2000
لدى عندما سمعت أن المترجم، غريغوري راباسا،
01:23
had written his own book on the subject,
31
83260
2000
قد كتب كتاب حول هذا الموضوع،
01:25
I couldn't wait to read it.
32
85260
2000
لم يسعني الانتظار حتى أقرأه.
01:27
It's called apropos of the Italian adage
33
87260
2000
وقد استوحى عنوانه من المقولة الإيطالية
01:29
that I lifted from his forward,
34
89260
2000
التي استعرتها من تمهيد الكتاب،
01:31
"If This Be Treason."
35
91260
2000
"إن كانت هذه خيانة."
01:33
And it's a charming read.
36
93260
2000
وهو كتاب رائع.
01:35
It's highly recommended for anyone who's interested
37
95260
2000
أوصي به بشدة كل من يهمه
01:37
in the translator's art.
38
97260
2000
فن الترجمة.
01:39
But the reason that I mention it
39
99260
2000
لكن الهدف من ذكري لهذا الكاتب
01:41
is that early on, Rabassa offers
40
101260
2000
هو أن راباسا قََدَّمَ منذ البداية
01:43
this elegantly simple insight:
41
103260
4000
فكرة بسيطة وجذابة:
01:47
"Every act of communication
42
107260
2000
"كل فعل للتواصل
01:49
is an act of translation."
43
109260
3000
هو فعل ترجمة ".
01:52
Now maybe that's been obvious to all of you for a long time,
44
112260
3000
لربما يكون هذا معروفا لديكم منذ وقت طويل
01:55
but for me,
45
115260
2000
لكن بالنسبة لي،
01:57
as often as I'd encountered
46
117260
2000
كلما واجهت
01:59
that exact difficulty on a daily basis,
47
119260
2000
الصعوبة ذاتها بشكل يومي،
02:01
I had never seen the inherent challenge of communication
48
121260
3000
لم يتجلى لي التحدي الخفي في التواصل
02:04
in so crystalline a light.
49
124260
2000
بهذا الوضوح.
02:06
Ever since I can remember
50
126260
2000
فكل ما أستطيع تذكره
02:08
thinking consciously about such things,
51
128260
2000
منذ أن بدأت في التفكير بتلك الأشياء،
02:10
communication has been my central passion.
52
130260
2000
كان التواصل مركز اهتمامي.
02:12
Even as a child,
53
132260
2000
حتى عندما كنت طفلا،
02:14
I remember thinking that what I really wanted most in life
54
134260
3000
أتذكر أن ما كنت أود حقا القيام به في الحياة
02:17
was to be able to understand everything
55
137260
3000
هو أن أكون قادرا على فهم كل شيء
02:20
and then to communicate it to everyone else.
56
140260
3000
لأبلغه لباقي الناس.
02:23
So no ego problems.
57
143260
3000
لا مشاكل لي مع الأنا.
02:26
It's funny, my wife, Daisy,
58
146260
2000
هذه قصة مضحكة، زوجتي ديزي،
02:28
whose family is littered with schizophrenics --
59
148260
2000
تنحدر من أسرة مصابة بانفصام الشخصية --
02:30
and I mean littered with them --
60
150260
3000
وأعني أن العديد من أفرادها مصابون --
02:33
once said to me, "Chris, I already have a brother who thinks he's God.
61
153260
4000
قالت لي مرة: "كريس، لدي أخ يعتقد أنه هو الله.
02:37
I don't need a husband who wants to be."
62
157260
2000
فلا أحتاج لزوج يريد أن يكون إلها أيضا".
02:39
(Laughter)
63
159260
2000
(ضحك)
02:41
Anyway, as I plunged through my 20s
64
161260
2000
على أية حال، بانغماسي في العشرينات من العمر
02:43
ever more aware of how unobtainable
65
163260
2000
أدركتُ أكثر فأكثر كيف أن
02:45
the first part of my childhood ambition was,
66
165260
3000
الجزء الأول من طموح طفولتي كان صعب المنال
02:48
it was that second part,
67
168260
2000
في الجزء الثاني،
02:50
being able to successfully communicate to others
68
170260
2000
وهو التمكن من تبليغ الآخرين بطريقة فعالة
02:52
whatever knowledge I was gaining,
69
172260
2000
أية معرفة قد أكتسبها،
02:54
where the futility of my quest really set in.
70
174260
3000
أدركت عدم جدوى طموحي.
02:57
Time after time,
71
177260
2000
مرة بعد أخرى،
02:59
whenever I set out to share some great truth
72
179260
2000
وكلما أردت تشارك بعض الحقائق الكبرى
03:01
with a soon-to-be grateful recipient,
73
181260
2000
مع متلق يكون أكثر امتنانا،
03:03
it had the opposite effect.
74
183260
3000
أحصل على رد فعل عكسي.
03:06
Interestingly, when your opening line of communication is,
75
186260
2000
المثير للاهتمام هو عندما تفتتح خطابك التواصلي ب،
03:08
"Hey, listen up,
76
188260
2000
"استمع،
03:10
because I'm about to drop some serious knowledge on you,"
77
190260
4000
لأني سأُنزل عليك بعض المعارف الخطيرة،"
03:14
it's amazing how quickly you'll discover
78
194260
2000
ستندهش بالسرعة التي ستكتشف بها
03:16
both ice and the firing squad.
79
196260
3000
الجليد ورصاص الإعدام.
03:20
Finally, after about 10 years
80
200260
2000
وأخيراً، وبعد حوالي 10 سنوات
03:22
of alienating friends and strangers alike,
81
202260
3000
من التحالف مع الأصدقاء والغرباء على حد سواء،
03:25
I finally got it,
82
205260
2000
أدركتُ أخيرا،
03:27
a new personal truth all my own,
83
207260
3000
حقيقة جديدة لنفسي،
03:30
that if I was going to ever communicate well with other people
84
210260
4000
هي إن كان علي تبليغ الأشخاص الأخرين
03:34
the ideas that I was gaining,
85
214260
2000
الأفكار التي اكتسبتها،
03:36
I'd better find a different way of going about it.
86
216260
2000
سيكون من الأفضل لي البحث عن طريقة أخرى لذلك.
03:38
And that's when I discovered comedy.
87
218260
3000
وكانت اللحظة التي اكتشفت فيها الكوميديا.
03:41
Now comedy travels along a distinct wavelength
88
221260
3000
الخطاب الكوميدي ينتقل على موجة مميزة
03:44
from other forms of language.
89
224260
2000
عكس الأشكال الأخرى للغة.
03:46
If I had to place it on an arbitrary spectrum,
90
226260
2000
إذا وجب علي تحديد موضعها بشكل اعتباطي،
03:48
I'd say it falls somewhere
91
228260
2000
سأقول أنها تقع في مكان ما
03:50
between poetry and lies.
92
230260
3000
بين الشعر والأكاذيب.
03:54
And I'm not talking about all comedy here,
93
234260
2000
وأنا لا أتحدث عن كل الكوميديا هنا،
03:56
because, clearly, there's plenty of humor
94
236260
2000
فمن الواضح أن هناك وفرة من الكوميديا
03:58
that colors safely within the lines of what we already think and feel.
95
238260
3000
وهذه الألوان الكوميدية تبقى بأمان بين ما نعتقده ونشعر به مسبقا.
04:01
What I want to talk about
96
241260
2000
ما أود التحدث عنه
04:03
is the unique ability that the best comedy and satire has
97
243260
3000
هي القدرة الفريدة لدى الكوميديا والسخرية الحقيقيتين
04:06
at circumventing our ingrained perspectives --
98
246260
3000
في التحايل على وجهات النظر المتجذرة لدينا --
04:09
comedy as the philosopher's stone.
99
249260
3000
الكوميديا في دور حجر الفيلسوف.
04:12
It takes the base metal of our conventional wisdom
100
252260
3000
فهي تأخذ المادة الأولية لحِكْمَتِنَا العامة
04:15
and transforms it through ridicule
101
255260
2000
وتحولها من خلال السخرية
04:17
into a different way of seeing
102
257260
2000
إلى طريقة مختلفة للنظر
04:19
and ultimately being in the world.
103
259260
2000
والعيش بالعالم.
04:21
Because that's what I take
104
261260
2000
لأن هذا ما فهمته
04:23
from the theme of this conference: Gained in Translation.
105
263260
3000
من موضوع هذا المؤتمر: مُكتسب من الترجمة.
04:26
That it's about communication
106
266260
2000
إن تعلق الأمر بالتواصل
04:28
that doesn't just produce greater understanding
107
268260
2000
فإنه لا يقدم فهما جيدا
04:30
within the individual,
108
270260
2000
للفرد فقط،
04:32
but leads to real change.
109
272260
2000
ولكن يؤدي لتغيير حقيقي.
04:34
Which in my experience means communication
110
274260
2000
الشيء الذي يمثل التواصل، حسب خبرتي،
04:36
that manages to speak to and expand
111
276260
3000
هو الشخص القادر على التحدث وتوسيع
04:39
our concept of self-interest.
112
279260
3000
مفهومنا عن مصلحتنا الشخصية.
04:42
Now I'm big on speaking to people's self-interest
113
282260
2000
اليوم أصبحت متحدثا كبيرا عن المصلحة الشخصية للناس
04:44
because we're all wired for that.
114
284260
2000
لأننا خُلِقْنَا لذلك.
04:46
It's part of our survival package,
115
286260
2000
إنها جزء من معدات النجاة خاصتنا،
04:48
and that's why it's become so important for us,
116
288260
3000
وهذا ما يجعلها مهمة بالنسبة لنا،
04:51
and that's why we're always listening at that level.
117
291260
3000
ولهذا السبب نحن دائماً نصغي عند هذا المستوى.
04:54
And also because that's where,
118
294260
3000
كما أنه في هذه المرحلة،
04:57
in terms of our own self-interest,
119
297260
2000
من خلال مصلحتنا الشخصية،
04:59
we finally begin to grasp
120
299260
2000
نبدأ أخيراً بإدراك
05:01
our ability to respond, our responsibility
121
301260
3000
قدرتنا على تكييف مفهوم مسؤوليتنا
05:04
to the rest of the world.
122
304260
2000
لبقية العالم.
05:06
Now as to what I mean by the best comedy and satire,
123
306260
3000
بالعودة لما أعنيه بأفضل كوميديا وسخرية،
05:09
I mean work that comes first and foremost
124
309260
2000
أقصد أن أي عمل يصدر في المقام الأول وفي الغالب
05:11
from a place of honesty and integrity.
125
311260
3000
عن الصدق والنزاهة.
05:14
Now if you think back
126
314260
2000
إن عدتم بالذاكرة
05:16
on Tina Fey's impersonations on Saturday Night Live
127
316260
3000
لتشخيص تينا فاي في برنامجها "Saturday Night Live"
05:19
of the newly nominated vice presidential candidate
128
319260
2000
للمرشحة المعينة حديثا لمنصب نائب الرئيس
05:21
Sarah Palin,
129
321260
2000
سارة بالين،
05:23
they were devastating.
130
323260
2000
كان مدمرا.
05:25
Fey demonstrated far more effectively than any political pundit
131
325260
3000
أظهرت فاي بفعالية أكثر من أي خبير سياسي
05:28
the candidate's fundamental lack of seriousness,
132
328260
3000
نقص الجدية الكبير للمرشحة،
05:31
cementing an impression
133
331260
2000
من خلال تقويت الانطباع
05:33
that the majority of the American public still holds today.
134
333260
3000
الذي لا يزال لدى غالبية الرأي العام الأميركي اليوم.
05:36
And the key detail of this
135
336260
2000
والتفصيل الرئيسي لهذا
05:38
is that Fey's scripts weren't written by her
136
338260
2000
هو أن فاي لا تكتب ما تقوله بنفسها
05:40
and they weren't written by the SNL writers.
137
340260
2000
ولا يكتبه لها كُتَّاب برنامجها SNL.
05:42
They were lifted verbatim
138
342260
2000
بل اقتبسوه كلمة كلمة
05:44
from Palin's own remarks.
139
344260
2000
من التصريحات الخاصة ببالين .
05:46
(Laughter)
140
346260
4000
(ضحك)
05:50
Here was a Palin impersonator
141
350260
2000
كان هذا تشخيص لبالين
05:52
quoting Palin word for word.
142
352260
2000
نُقِل كلمة كلمة عن بالين.
05:54
Now that's honesty and integrity,
143
354260
2000
هذا ما يعنيه الصدق والنزاهة،
05:56
and it's also why Fey's performances
144
356260
2000
وهو أيضا السبب في أن تشخيص فاي
05:58
left such a lasting impression.
145
358260
2000
ترك انطباعا دائم.
06:00
On the other side of the political spectrum,
146
360260
3000
من الجانب الآخر للطيف السياسي،
06:03
the first time that I heard Rush Limbaugh
147
363260
2000
منذ المرة الأولى التي سمعت فيها "راش ليمبو"
06:05
refer to presidential hopeful John Edwards as the Breck girl
148
365260
4000
يشير إلى رغبة جون إدواردز بالترشح للرئاسة كإشهار شامبو نسائي
06:09
I knew that he'd made a direct hit.
149
369260
3000
علمت أنه سدد ضربة مباشرة.
06:12
Now it's not often that I'm going to associate
150
372260
2000
فمن الناذر أن أجمع
06:14
the words honesty and integrity with Limbaugh,
151
374260
3000
كلمتي الصدق والنزاهة مع ليمبو،
06:17
but it's really hard to argue with that punchline.
152
377260
3000
ولكن من الصعب حقا معارضة لب تلك النكتة.
06:20
The description perfectly captured
153
380260
2000
كان الوصف مثاليا
06:22
Edwards' personal vanity.
154
382260
2000
لمظهر إدواردز الشخصي.
06:24
And guess what?
155
384260
2000
واحزروا ماذا؟
06:26
That ended up being the exact personality trait
156
386260
2000
لقد أصبحت في النهاية أدق سِمَة تصف شخصيته
06:28
that was at the core of the scandal that ended his political career.
157
388260
3000
خلال غمرة الفضيحة التي أنهت حياته السياسية.
06:33
Now The Daily Show with John Stewart
158
393260
2000
إن برنامج "ديلي شو" مع جون ستيوارت
06:35
is by far the most --
159
395260
2000
هو الأكثر--
06:37
(Applause)
160
397260
5000
(تصفيق)
06:44
(Laughter)
161
404260
2000
(ضحك)
06:46
it's by far the most well-documented example
162
406260
3000
هو المثال الأكثر توثيقاً
06:49
of the effectiveness of this kind of comedy.
163
409260
3000
حول فعالية هذا النوع من الكوميديا.
06:52
Survey after survey,
164
412260
2000
دراسة بعد آخرى،
06:54
from Pew Research to the Annenberg Center for Public Policy,
165
414260
3000
من مركز بيو للدراسات حتى مركز انينبرغ للسياسة العامة،
06:57
has found that Daily Show viewers are better informed about current events
166
417260
3000
كلهم وجدوا أن مشاهدي برنامج "ديلي شو" هم الأفضل اطلاعاً على الأحداث الجارية
07:00
than the viewers of all major network and cable news shows.
167
420260
4000
بالمقارنة بمشاهدي جميع القنوات الكبرى والبرامج الإخبارية على الكابل.
07:04
(Applause)
168
424260
3000
(تصفيق)
07:07
Now whether this says more
169
427260
2000
إذا كان هذا يخبرنا المزيد
07:09
about the conflict between integrity and profitability
170
429260
3000
عن صراع النزاهة والربحية
07:12
of corporate journalism
171
432260
2000
لصحافة الشركات
07:14
than it does about the attentiveness of Stewart's viewers,
172
434260
2000
أكثر من اهتمام مشاهدي ستيوارت،
07:16
the larger point remains
173
436260
2000
فإن النقطة الأهم تبقى
07:18
that Stewart's material
174
438260
2000
أن المادة الإعلامية لستيوارت
07:20
is always grounded in a commitment to the facts --
175
440260
3000
تستند دائماً على الوقائع --
07:23
not because his intent is to inform. It's not.
176
443260
2000
وليس لأنها تريد فقط تبليغ الخبر. إنها ليست كذلك.
07:25
His intent is to be funny.
177
445260
2000
فهدفها هو أن تكون مضحكة.
07:27
It just so happens that Stewart's brand of funny
178
447260
3000
ويبدو أن كوميديا ستيوارت
07:30
doesn't work unless the facts are true.
179
450260
3000
لا تعمل إلا إذا كانت تستند على وقائع حقيقية.
07:33
And the result is great comedy
180
453260
2000
والنتيجة كوميديا رائعة
07:35
that's also an information delivery system
181
455260
3000
وهذا أيضا نظام لإيصال المعلومات
07:38
that scores markedly higher in both credibility and retention
182
458260
3000
يسجل معدلا مرتفعا فيما يخص المصداقية والتحفظ
07:41
than the professional news media.
183
461260
3000
قياسا بوسائل الإعلام المحترفة.
07:44
Now this is doubly ironic
184
464260
2000
وهذا مثير للسخرية على صعيدين
07:46
when you consider that what gives comedy its edge
185
466260
3000
إن اعتبرتم أن ما يعطي للكوميديا
07:49
at reaching around people's walls
186
469260
2000
قدرتها على تجاوز دفاعات الناس ضد الضحك
07:51
is the way that it uses deliberate misdirection.
187
471260
3000
هي الطريقة التي تستخدمها بعمد للتوجيه الخاطئ.
07:54
A great piece of comedy is a verbal magic trick,
188
474260
3000
فإن مسرحية كوميدية كبيرة هي خدعة سحرية كلامية،
07:57
where you think it's going over here
189
477260
2000
فعندما تعتقد أنها ستأخذ هذا الاتجاه
07:59
and then all of a sudden you're transported over here.
190
479260
3000
تجرك فجأة بالاتجاه الأخر.
08:02
And there's this mental delight
191
482260
2000
وهناك تلك المتعة الداخلية
08:04
that's followed by the physical response of laughter,
192
484260
2000
متبوعة بالضحك كرد فعل لذلك،
08:06
which, not coincidentally,
193
486260
2000
والتي تطلق، بالصدفة،
08:08
releases endorphins in the brain.
194
488260
2000
الأندورفين في المخ.
08:10
And just like that, you've been seduced
195
490260
2000
وهكذا تجد نفسك
08:12
into a different way of looking at something
196
492260
2000
تنظر إلى الأمور بطريقة أخرى
08:14
because the endorphins have brought down your defenses.
197
494260
3000
لأن الأندروفين أسقط دفاعاتكم ضد الضحك.
08:17
This is the exact opposite
198
497260
2000
وهذا عكس طريقة
08:19
of the way that anger and fear and panic,
199
499260
2000
الغضب والخوف والذعر،
08:21
all of the flight-or-fight responses, operate.
200
501260
3000
فجميع ردود الفعل عن الطيران أو القتال تعمل.
08:24
Flight-or-fight releases adrenalin,
201
504260
3000
الطيران أو القتال تطلق الأدرينالين،
08:27
which throws our walls up sky-high.
202
507260
2000
الذي يرفع من دفاعاتنا إلى أعلى مستوى.
08:29
And the comedy comes along,
203
509260
2000
وتأتي الكوميديا فتتمكن من،
08:31
dealing with a lot of the same areas
204
511260
2000
التعامل مع نفس المجالات
08:33
where our defenses are the strongest --
205
513260
2000
حيث دفاعاتنا هي الأقوى --
08:35
race, religion, politics, sexuality --
206
515260
3000
العرق، الدين، السياسة، والجنس --
08:38
only by approaching them through humor instead of adrenalin,
207
518260
3000
فبالتعامل معها من خلال الضحك فقط بدلاً من الأدرينالين،
08:41
we get endorphins
208
521260
2000
نحصل على الأندروفين
08:43
and the alchemy of laughter turns our walls into windows,
209
523260
3000
لتحول كيمياء الضحك لدينا الجدران إلى نوافذ،
08:46
revealing a fresh and unexpected point of view.
210
526260
3000
لتكشف عن وجهة نظر جديدة وغير متوقعة.
08:49
Now let me give you an example from my act.
211
529260
3000
اسمحوا لي أن اضرب لكم مثالاً من قانونِ بَلدي.
08:52
I have some material
212
532260
2000
لدي بعض المواد
08:54
about the so-called radical gay agenda,
213
534260
2000
حول ما يسمى بالبرنامج الراديكالي للمثليين جنسيا،
08:56
which starts off by asking,
214
536260
2000
والذي يبدأ بالتساؤل،
08:58
how radical is the gay agenda?
215
538260
2000
ما مدى راديكالية برنامج المثليين جنسيا؟
09:00
Because from what I can tell, the three things gay Americans seem to want most
216
540260
3000
لأنه حسب ما أعرفه، يبدو أن الأمور 3 التي يطالب بها المثليين الأمريكيين بشدة
09:03
are to join the military, get married and start a family.
217
543260
3000
هي الانضمام إلى الجيش والزواج وتأسيس أسرة.
09:06
(Laughter)
218
546260
4000
(ضحك)
09:10
Three things I've tried to avoid my entire life.
219
550260
4000
ثلاثة أشياء حاولت تجنبها كل حياتي.
09:14
(Laughter)
220
554260
2000
(ضحك)
09:16
Have at it you radical bastards. The field is yours.
221
556260
3000
خذوها أيها الأوغاد الراديكاليين. الساحة لكم.
09:19
(Laughter)
222
559260
3000
(ضحك)
09:22
And that's followed by these lines
223
562260
2000
والتي تتبعها هذه الأسطر
09:24
about gay adoption:
224
564260
2000
حول تبني المثليين جنسيا:
09:26
What is the problem with gay adoption?
225
566260
2000
ما هي المشكلة في تبني المثليين جنسيا؟
09:28
Why is this remotely controversial?
226
568260
2000
لماذا يعتبر هذا الأمر مثيرا للجدل؟
09:30
If you have a baby and you think that baby's gay,
227
570260
3000
إن كان لديك طفل وتظن أنه مثلي جنسيا،
09:33
you should be allowed to put it up for adoption.
228
573260
2000
يجب أن يكون لك الحق في إعطائه للتبني.
09:35
(Laughter)
229
575260
2000
(ضحك)
09:37
You have given birth to an abomination.
230
577260
2000
لقد أنجبتم رجسا.
09:39
Remove it from your household.
231
579260
3000
أبعده عن منزلك.
09:43
Now by taking the biblical epithet "abomination"
232
583260
3000
من خلال استعارة نعت الكتاب المقدس "رجس"
09:46
and attaching it to the ultimate image of innocence, a baby,
233
586260
4000
ووضعه مع الصورة المثالية للبراءة، وهي الطفل،
09:50
this joke short circuits the emotional wiring
234
590260
2000
هذه النكتة الصغيرة تسبب تماس كهربائي بالنظام العاطفي
09:52
behind the debate
235
592260
2000
وراء النقاش
09:54
and it leaves the audience with the opportunity, through their laughter,
236
594260
3000
وتترك الفرصة للجمهور، من خلال الضحك،
09:57
to question its validity.
237
597260
2000
للتشكيك في شرعيته.
09:59
Misdirection isn't the only trick
238
599260
2000
التوجيه الخاطئ ليس هو الخدعة الوحيدة
10:01
that comedy has up its sleeve.
239
601260
2000
في جُعْبَة الكوميديا.
10:03
Economy of language
240
603260
2000
اقتصاد اللغة
10:05
is another real strong suit of great comedy.
241
605260
2000
هي نقطة قوة أخرى لدى الكوميديا الحقيقية.
10:07
There are few phrases
242
607260
2000
ليس هناك الكثير من العبارات
10:09
that pack a more concentrated dose of subject and symbol
243
609260
3000
القادرة على تجميع العديد من المواضيع والرموز المركزة بجرعة واحدة
10:12
than the perfect punchline.
244
612260
2000
أكثر من نهايةٍ مميزةٍ لنكتة ما.
10:14
Bill Hicks -- and if you don't know his work,
245
614260
2000
بيل هيكس -- إن كنتم لا تعرفون عمله،
10:16
you should really Google him --
246
616260
2000
يجب عليكم البحث عنه في جوجل --
10:18
Hicks had a routine
247
618260
2000
كان هيكس يقدم عرضا حول
10:20
about getting into one of those childhood bragging contests on the playground,
248
620260
3000
الدخول في منافسة للتفاخر بين الأطفال بساحة المدرسة،
10:23
where finally the other kid says to him,
249
623260
2000
حيث يقول له الطفل الأخر في النهاية،
10:25
"Huh? Well my dad can beat up your dad,"
250
625260
3000
"ها؟ يستطيع والدي أن يشبع والدك ضربا، "
10:28
to which Hicks replies,
251
628260
2000
فيجيب هيكس،
10:30
"Really? How soon?"
252
630260
2000
"حقا؟ متى؟ "
10:32
(Laughter)
253
632260
5000
(ضحك)
10:37
That's an entire childhood
254
637260
2000
وهذه هي الطفولة برمتها
10:39
in three words.
255
639260
2000
في ثلاث كلمات.
10:41
(Laughter)
256
641260
3000
(ضحك)
10:44
Not to mention what it reveals
257
644260
2000
وناهيك عما تكشف عنه
10:46
about the adult who's speaking them.
258
646260
2000
حول الكبار الذين يتحدثون بتلك الكلمات.
10:48
And one last powerful attribute
259
648260
2000
وكَسِمَة قوية أخيرة
10:50
that comedy has as communication
260
650260
2000
للكوميديا في التواصل
10:52
is that it's inherently viral.
261
652260
2000
هي أنها ذات طبيعة فيروسية.
10:54
People can't wait
262
654260
2000
الناس على أحر من الجمر
10:56
to pass along that new great joke.
263
656260
2000
لنقل أخر نكتة.
10:58
And this isn't some new phenomenon of our wired world.
264
658260
3000
وهي ليست ظاهرة جديدة لعالمنا العنكبوتي.
11:01
Comedy has been crossing country
265
661260
2000
دائما ما تعبر الكوميديا البلد
11:03
with remarkable speed
266
663260
2000
بسرعة مدهشة
11:05
way before the Internet, social media,
267
665260
2000
قبل الإنترنت، ووسائل الإعلام الاجتماعية،
11:07
even cable TV.
268
667260
2000
وحتى قنوات الكابل.
11:09
Back in 1980
269
669260
2000
بالعودة لعام 1980
11:11
when comedian Richard Pryor accidentally set himself on fire
270
671260
3000
عندما أشعل الكوميدي ريتشارد بريور بالخطأ في نفسه النار
11:14
during a freebasing accident,
271
674260
2000
خلال تعاطيه المخدرات،
11:16
I was in Los Angeles the day after it happened
272
676260
2000
اليوم التالي للحادث كنت في لوس أنجلوس
11:18
and then I was in Washington D.C. two days after that.
273
678260
4000
وبعد ذلك بيومين كنت في واشنطن العاصمة.
11:22
And I heard the exact same punchline on both coasts --
274
682260
3000
وسمعت النكت نفسها على كلا الساحلين --
11:25
something about the Ignited Negro College Fund.
275
685260
4000
شيئا عن الصندوق الجامعي للأَسْوَدِ المحترق.
11:29
Clearly, it didn't come out of a Tonight Show monologue.
276
689260
4000
ومن الواضح أنه لم يصدر عن مونولوج برنامج "تونايت شو".
11:33
And my guess here -- and I have no research on this --
277
693260
2000
وأظن -- وأنا لم أبحث في الأمر --
11:35
is that if you really were to look back at it and if you could research it,
278
695260
3000
أنه لو عدتم بالزمن وقمتم بالبحث،
11:38
you'd find out that comedy
279
698260
2000
ستجدون أن الكوميديا
11:40
is the second oldest viral profession.
280
700260
2000
هي ثاني أقدم مهنة ذات طبيعة فيروسية.
11:42
First there were drums
281
702260
2000
فهناك في المرتبة الأولى الطبول
11:44
and then knock-knock jokes.
282
704260
2000
ثم نكتة - من الطارق؟.
11:46
(Laughter)
283
706260
2000
(ضحك)
11:48
But it's when you put all of these elements together --
284
708260
3000
لكن بوضع جميع هذه العناصر معا --
11:51
when you get the viral appeal of a great joke
285
711260
3000
عند إضفاء ذلك السحر الفيروسي على النكتة الجيدة
11:54
with a powerful punchline
286
714260
2000
ذات النهاية القوية
11:56
that's crafted from honesty and integrity,
287
716260
2000
التي تَنْهَلُ من الصدق والنزاهة،
11:58
it can have a real world impact
288
718260
3000
يمكن أن يكون لها تأثير عالمي حقيقي
12:01
at changing a conversation.
289
721260
2000
لتغيير حوار ما.
12:03
Now I have a close friend, Joel Pett,
290
723260
2000
لدي صديق مقرّب، جويل بيت،
12:05
who's the editorial cartoonist
291
725260
2000
وهو رسام كاريكاتير
12:07
for the Lexington Herald-Leader.
292
727260
2000
لجريدة لكسنغتون هيرالد - ليدر.
12:09
And he used to be the USA Today Monday morning guy.
293
729260
3000
واعتاد أن يكون نجم صبيحة الإثنين بجريدة "يو إس إي توداي".
12:12
I was visiting with Joel
294
732260
2000
كنت في زيارة لجويل بنهاية الأسبوع
12:14
the weekend before the Copenhagen conference on climate change opened
295
734260
3000
التي سبقت افتتاح مؤتمر كوبنهاغن المتعلق بتغير المناخ
12:17
in December of 2009.
296
737260
2000
في كانون الأول/ديسمبر 2009.
12:19
And Joel was explaining to me
297
739260
2000
وقد شرح لي جويل
12:21
that, because USA Today
298
741260
2000
أنه، بما أن جريدة "يو إس إي توداي"
12:23
was one of America's four papers of record,
299
743260
2000
كانت واحدة من أربع جرائد الأكثر انتشارا،
12:25
it would be scanned by virtually everyone in attendance at the conference,
300
745260
4000
وأنها سَتُقرأ تقريبا من جميع المشاركين بالمؤتمر،
12:29
which meant that, if he hit it out of the park with his cartoon
301
749260
3000
مما يعني أنه إن حقق نجاحا كبيرا برسومه
12:32
on Monday, the opening day of the conference,
302
752260
2000
يوم الاثنين أي يوم افتتاح المؤتمر،
12:34
it could get passed around
303
754260
2000
فإنها ستمر
12:36
at the highest level among actual decision-makers.
304
756260
3000
على أعلى مستوى لصناع القرار.
12:39
So we started talking about climate change.
305
759260
3000
لذلك بدأنا نتحدث عن تغير المناخ.
12:42
And it turned out that Joel and I
306
762260
2000
وتصادف أن جويل وأنا
12:44
were both bothered by the same thing,
307
764260
2000
كنا قلقين من نفس الشيء،
12:46
which was how so much of the debate
308
766260
2000
وهو أن جزء كبير من النقاش
12:48
was still focused on the science
309
768260
2000
كان مركزا على العلوم
12:50
and how complete it was or wasn't,
310
770260
2000
ومدى كمالها في هذا المجال،
12:52
which, to both of us,
311
772260
2000
والذي، كان في نظرنا،
12:54
seems somewhat intentionally off point.
312
774260
3000
يبدو إلى حد ما محدود.
12:57
Because first of all, there's this false premise
313
777260
3000
فأولاً وقبل كل شيء، هناك هذا المنطلق الخاطئ
13:00
that such a thing as complete science exists.
314
780260
4000
أن شيئا من قبيل العلم الكامل موجود.
13:04
Now Governor Perry of my newly-adopted state of Texas
315
784260
3000
بيري حاكم ولاية تكساس التي تبنيتها حديثا
13:07
was pushing this same line this past summer
316
787260
3000
قد روج لنفس الفكرة في الصيف الماضي
13:10
at the beginning of his oops-fated campaign
317
790260
4000
عند بداية حملته -عفوا- المنكوبة
13:14
for the Republican presidential nomination,
318
794260
3000
للترشح على رأس الحزب الجمهوري من أجل الرئاسة،
13:17
proclaiming over and over that the science wasn't complete
319
797260
3000
ليعلن مرارا وتكرارا أن العلم لم يكن كاملا
13:20
at the same time that 250
320
800260
3000
بينما كانت 250
13:23
out of 254 counties in the state of Texas
321
803260
3000
من أصل 254 مقاطعة في ولاية تكساس
13:26
were on fire.
322
806260
3000
تحترق.
13:29
And Perry's policy solution
323
809260
2000
وكان الحل السياسي لبيري
13:31
was to ask the people of Texas
324
811260
2000
هو الطلب من سكان تكساس
13:33
to pray for rain.
325
813260
3000
الصلاة من أجل سقوط المطر.
13:36
Personally, I was praying for four more fires
326
816260
2000
شخصيا، سأصلي لأربعة حرائق أخرى
13:38
so we could finally complete the damn science.
327
818260
3000
حتى يتمكن العلم اللعين أخيرا من أن يكون كاملا.
13:41
(Laughter)
328
821260
5000
(ضحك)
13:46
But back in 2009,
329
826260
2000
ولكن بالعودة لعام 2009،
13:48
the question Joel and I kept turning over and over
330
828260
3000
فإن المسألة التي ما فتئنا جويل وأنا نعود إليها مرارا وتكرارا
13:51
was why this late in the game
331
831260
2000
كانت السبب في هذا التأخر
13:53
so much energy was being spent talking about the science
332
833260
3000
فقد أنفقنا الكثير من الطاقة للحديث عن العلم
13:56
when the policies necessary to address climate change
333
836260
3000
في حين أن السياسات الضرورية لمعالجة تغير المناخ
13:59
were unequivocally beneficial for humanity in the long run
334
839260
4000
كانت بلا شك مفيدة للبشرية على المدى البعيد
14:03
regardless of the science.
335
843260
2000
بغض النظر عن العلم.
14:05
So we tossed it back and forth until Joel came up with this.
336
845260
3000
لم نتوقف عن تقليب الموضوع عندما آتى جويل بهذه.
14:08
Cartoon: "What if it's a big hoax and we create a better world for nothing?"
337
848260
8000
الرسوم: "ماذا لو كانت خدعة كبيرة بينما نحن نحاول خلق عالم أفضل لأجل لا شيء؟"
14:16
(Laughter)
338
856260
3000
(ضحك)
14:19
You've got to love that idea.
339
859260
2000
لقد أعجبتكم الفكرة.
14:21
(Applause)
340
861260
7000
(تصفيق)
14:28
How about that? How about we create a better world for nothing?
341
868260
4000
ماذا عن هذا؟ ماذا عن كوننا نخلق عالم أفضل لأجل لا شيء؟
14:32
Not for God, not for country, not for profit --
342
872260
3000
ليس من أجل الله، أو البلد، أو الربح --
14:35
just as a basic metric for global decision-making.
343
875260
4000
فقط كوحدة لقياس عملية صناعة القرار العالمي.
14:39
And this cartoon hit the bull's eye.
344
879260
3000
وقد أدت هذه الرسوم المبتغى.
14:42
Shortly after the conference was over,
345
882260
2000
بعد وقت قصير من انتهاء المؤتمر،
14:44
Joel got a request for a signed copy
346
884260
2000
تلقى جويل طلبا من رئيس وكالة حماية البيئة في واشنطن
14:46
from the head of the EPA in Washington
347
886260
2000
للحصول على على نسخة موقعة منه
14:48
whose wall it now hangs on.
348
888260
2000
كي يتم تعليقها بالوكالة.
14:50
And not long after that, he got another request for a copy
349
890260
3000
وبعد فترة قصيرة، تلقى طلبا آخر من رئيس
14:53
from the head of the EPA in California
350
893260
2000
وكالة حماية البيئة في كاليفورنيا للحصول على نسخة
14:55
who used it as part of her presentation
351
895260
3000
استخدمتها كجزء من عرضها
14:58
at an international conference on climate change
352
898260
3000
في مؤتمر دولي حول تغير المناخ
15:01
in Sacramento last year.
353
901260
2000
في سكرامنتو العام الماضي.
15:03
And it didn't stop there.
354
903260
2000
ولم يتوقف الأمر عند ذلك.
15:05
To date, Joel's gotten requests from over 40 environmental groups,
355
905260
3000
فحتى الآن، حصل جويل على طلبات من أكثر من 40 مجموعة لحماية البيئية،
15:08
in the United States, Canada and Europe.
356
908260
3000
في الولايات المتحدة وكندا وأوروبا.
15:11
And earlier this year,
357
911260
2000
وفي بداية هذا العام،
15:13
he got a request from the Green Party in Australia
358
913260
2000
حصل على طلب من "حزب الخضر" في أستراليا
15:15
who used it in their campaign
359
915260
2000
الذي استخدمه في حملته
15:17
where it became part of the debate
360
917260
2000
حيث أصبح طرفا في النقاش
15:19
that resulted in the Australian parliament
361
919260
3000
الذي أدى إلى تبني البرلمان الأسترالي
15:22
adopting the most rigorous carbon tax regime
362
922260
2000
لنظام ضريبة الكربون الأشد حزما
15:24
of any country in the world.
363
924260
3000
في العالم.
15:27
(Applause)
364
927260
5000
(تصفيق)
15:32
That is a lot of punch
365
932260
2000
وهذه أهداف كثيرة حققت
15:34
for 14 words.
366
934260
3000
بالنسبة ل 14 كلمة.
15:37
So my suggestion to those of you out here
367
937260
2000
لذا، فاقتراحي لكم جميعا هنا
15:39
who are seriously focused on creating a better world
368
939260
3000
أنتم الجادين والمركزين على إيجاد عالم أفضل
15:42
is to take a little bit of time each day
369
942260
2000
أن تأخذوا قليلاً من الوقت كل يوم
15:44
and practice thinking funny,
370
944260
3000
وممارسة التفكير المضحك،
15:47
because you might just find the question that you've been looking for.
371
947260
3000
لأنك قد تجد السؤال الذي كنت تبحث عنه.
15:50
Thank you.
372
950260
2000
شكرا.
15:52
(Applause)
373
952260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7