Chris Bliss: Comedy is translation

62,208 views ・ 2012-02-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joan Liu 審譯者: Jessica Lin
00:15
Gabriel García Márquez is one of my favorite writers,
0
15260
2000
Gabriel Garcia Marquez是我最喜歡的作者之一,
00:17
for his storytelling,
1
17260
2000
這是因為他的說書方式,
00:19
but even more, I think,
2
19260
2000
但更大的原因是
00:21
for the beauty and precision of his prose.
3
21260
2000
他散文的漂亮和精確度。
00:23
And whether it's the opening line from "One Hundred Years of Solitude"
4
23260
4000
不論是《百年獨處》的開頭
00:27
or the fantastical stream of consciousness
5
27260
2000
或是《獨裁者的黃昏》中
00:29
in "Autumn of the Patriarch,"
6
29260
2000
文字奔馳的
00:31
where the words rush by,
7
31260
2000
幻想流意識寫法,
00:33
page after page of unpunctuated imagery
8
33260
2000
一頁頁不斷的意像
00:35
sweeping the reader along
9
35260
2000
將讀者如瘋狂河流般
00:37
like some wild river
10
37260
2000
席捲過
00:39
twisting through a primal South American jungle,
11
39260
2000
南美國原始叢林,
00:41
reading Márquez is a visceral experience.
12
41260
3000
讀Marquez是很發自內心的體驗。
00:44
Which struck me as particularly remarkable
13
44260
2000
讓我特別訝異的是
00:46
during one session with the novel
14
46260
2000
在書中的某一段,
00:48
when I realized that I was being swept along
15
48260
2000
我發現我被帶上一趟
00:50
on this remarkable, vivid journey
16
50260
3000
生動非凡的
00:53
in translation.
17
53260
2000
翻譯之旅。
00:55
Now I was a comparative literature major in college,
18
55260
2000
我大學是主修比較文學的,
00:57
which is like an English major,
19
57260
2000
有點像是英文主修,
00:59
only instead of being stuck studying Chaucer for three months,
20
59260
2000
只是我們不會花三個月的時間都在讀Chaucer,
01:01
we got to read great literature in translation
21
61260
2000
而是讀很多全球偉大的
01:03
from around the world.
22
63260
2000
翻譯文學。
01:05
And as great as these books were,
23
65260
2000
但就算這些書很棒,
01:07
you could always tell
24
67260
2000
你仍舊總是
01:09
that you were getting close to the full effect.
25
69260
2000
感覺到沒有完全達到效果。
01:11
But not so with Márquez
26
71260
2000
但在Marquez的作品中不會如此,
01:13
who once praised his translator's versions
27
73260
2000
他甚至曾經讚美
01:15
as being better than his own,
28
75260
3000
翻譯的版本比他自己的還要好,
01:18
which is an astonishing compliment.
29
78260
3000
這真是個非常驚人的讚美。
01:21
So when I heard that the translator, Gregory Rabassa,
30
81260
2000
所以當我知道那名譯者Gregory Rabassa
01:23
had written his own book on the subject,
31
83260
2000
要寫一本關於這個主題的書時,
01:25
I couldn't wait to read it.
32
85260
2000
我等不及要看。
01:27
It's called apropos of the Italian adage
33
87260
2000
我從序中瞭解到這在
01:29
that I lifted from his forward,
34
89260
2000
義大利格言中叫作apropos
01:31
"If This Be Treason."
35
91260
2000
「若這是背叛」
01:33
And it's a charming read.
36
93260
2000
這是本很迷人的書。
01:35
It's highly recommended for anyone who's interested
37
95260
2000
非常推薦給任何對
01:37
in the translator's art.
38
97260
2000
翻譯藝術有興趣的人。
01:39
But the reason that I mention it
39
99260
2000
但我提這個的原因是
01:41
is that early on, Rabassa offers
40
101260
2000
在書很前面的地方,
01:43
this elegantly simple insight:
41
103260
4000
Rabassa提出一個很優雅的見解:
01:47
"Every act of communication
42
107260
2000
「每一個溝通的舉動
01:49
is an act of translation."
43
109260
3000
都是一個翻譯的舉動。」
01:52
Now maybe that's been obvious to all of you for a long time,
44
112260
3000
這對於在座很多人或許是顯而易見的,
01:55
but for me,
45
115260
2000
但對我來說
01:57
as often as I'd encountered
46
117260
2000
就算我每天
01:59
that exact difficulty on a daily basis,
47
119260
2000
都會有一模一樣的問題,
02:01
I had never seen the inherent challenge of communication
48
121260
3000
我從來沒有這麼清楚地
02:04
in so crystalline a light.
49
124260
2000
看待溝通背後的挑戰性。
02:06
Ever since I can remember
50
126260
2000
從我有認知以來
02:08
thinking consciously about such things,
51
128260
2000
有意識的思考這樣的事情,
02:10
communication has been my central passion.
52
130260
2000
溝通一直都是我很有熱情的東西。
02:12
Even as a child,
53
132260
2000
就算還是個小孩子,
02:14
I remember thinking that what I really wanted most in life
54
134260
3000
我記得當時的我覺得這一生中最想要的是
02:17
was to be able to understand everything
55
137260
3000
能瞭解所有事情
02:20
and then to communicate it to everyone else.
56
140260
3000
然後告訴所有人這些事情。
02:23
So no ego problems.
57
143260
3000
所以沒有自尊的問題。
02:26
It's funny, my wife, Daisy,
58
146260
2000
很有趣的是,我老婆黛西,
02:28
whose family is littered with schizophrenics --
59
148260
2000
她們家充斥著精神分裂症患者,
02:30
and I mean littered with them --
60
150260
3000
我真的是要說充斥著,
02:33
once said to me, "Chris, I already have a brother who thinks he's God.
61
153260
4000
她曾跟我說:「Chris,我已經有一個認為自己是神的哥哥了,
02:37
I don't need a husband who wants to be."
62
157260
2000
我不需要一個想要成為神的老公。」
02:39
(Laughter)
63
159260
2000
(笑聲)
02:41
Anyway, as I plunged through my 20s
64
161260
2000
所以呢,在我到達二十幾歲時,
02:43
ever more aware of how unobtainable
65
163260
2000
我更瞭解到我小時候的志向
02:45
the first part of my childhood ambition was,
66
165260
3000
有多麼難達成,
02:48
it was that second part,
67
168260
2000
我的志向的第二部份,
02:50
being able to successfully communicate to others
68
170260
2000
就是能夠將我所知道的
02:52
whatever knowledge I was gaining,
69
172260
2000
傳達給別人,
02:54
where the futility of my quest really set in.
70
174260
3000
幾乎是徒勞無功的。
02:57
Time after time,
71
177260
2000
一次又一次的,
02:59
whenever I set out to share some great truth
72
179260
2000
每當我試著將我得到的真理
03:01
with a soon-to-be grateful recipient,
73
181260
2000
傳達給馬上會很感激我的對象時,
03:03
it had the opposite effect.
74
183260
3000
總是產生相反的效果。
03:06
Interestingly, when your opening line of communication is,
75
186260
2000
很有趣的,當你一開始時這麼說:
03:08
"Hey, listen up,
76
188260
2000
「仔細聽,
03:10
because I'm about to drop some serious knowledge on you,"
77
190260
4000
因為我要告訴你們一些很重要的知識。」
03:14
it's amazing how quickly you'll discover
78
194260
2000
很奇妙的是,你會很快發現
03:16
both ice and the firing squad.
79
196260
3000
那些很想聽和很不想聽的觀眾。
03:20
Finally, after about 10 years
80
200260
2000
最後,在經過十年
03:22
of alienating friends and strangers alike,
81
202260
3000
與朋友及陌生人疏離的日子後,
03:25
I finally got it,
82
205260
2000
我終於懂了,
03:27
a new personal truth all my own,
83
207260
3000
一個我自己找到的真理,
03:30
that if I was going to ever communicate well with other people
84
210260
4000
就是如果我希望能夠跟別人談論
03:34
the ideas that I was gaining,
85
214260
2000
我所擁有的想法,
03:36
I'd better find a different way of going about it.
86
216260
2000
我最好找一個新的方式。
03:38
And that's when I discovered comedy.
87
218260
3000
那正是我發現喜劇的時候。
03:41
Now comedy travels along a distinct wavelength
88
221260
3000
喜劇跟其他種語言形式
03:44
from other forms of language.
89
224260
2000
是在一個很不一樣的波段上。
03:46
If I had to place it on an arbitrary spectrum,
90
226260
2000
如果我可以在一個隨意的波譜上
03:48
I'd say it falls somewhere
91
228260
2000
給他一個位置,那麼他應該會在
03:50
between poetry and lies.
92
230260
3000
詩和謊言中間。
03:54
And I'm not talking about all comedy here,
93
234260
2000
而我不是在說全部的喜劇,
03:56
because, clearly, there's plenty of humor
94
236260
2000
因為,很顯然的,有很多幽默
03:58
that colors safely within the lines of what we already think and feel.
95
238260
3000
是在我們已經感受到的範圍內。
04:01
What I want to talk about
96
241260
2000
我想要談的是
04:03
is the unique ability that the best comedy and satire has
97
243260
3000
最好的喜劇和諷刺劇能夠改變
04:06
at circumventing our ingrained perspectives --
98
246260
3000
我們已經習慣的想法,
04:09
comedy as the philosopher's stone.
99
249260
3000
喜劇被當成一個哲學里程碑。
04:12
It takes the base metal of our conventional wisdom
100
252260
3000
它把我們傳統智慧最根本的東西拿來
04:15
and transforms it through ridicule
101
255260
2000
用可笑的方式將之轉型
04:17
into a different way of seeing
102
257260
2000
從一個不一樣的角度看
04:19
and ultimately being in the world.
103
259260
2000
以至於最終誕生於這個世界。
04:21
Because that's what I take
104
261260
2000
因為這是我如何看
04:23
from the theme of this conference: Gained in Translation.
105
263260
3000
這個會議的主題:在翻譯中成長。
04:26
That it's about communication
106
266260
2000
就是這是在談溝通,
04:28
that doesn't just produce greater understanding
107
268260
2000
就是不是只是在個人腦內
04:30
within the individual,
108
270260
2000
產生新的見解,
04:32
but leads to real change.
109
272260
2000
而是真的有所改變。
04:34
Which in my experience means communication
110
274260
2000
在我的經驗中就是溝通
04:36
that manages to speak to and expand
111
276260
3000
可以增長及
04:39
our concept of self-interest.
112
279260
3000
為自我意識發聲。
04:42
Now I'm big on speaking to people's self-interest
113
282260
2000
我很愛談人們的自我利益,
04:44
because we're all wired for that.
114
284260
2000
因為我們都以此為出發點。
04:46
It's part of our survival package,
115
286260
2000
這是我們求生的本能,
04:48
and that's why it's become so important for us,
116
288260
3000
也是為什麼這對我們這麼重要,
04:51
and that's why we're always listening at that level.
117
291260
3000
也是為什麼我們總是以此來觀察世界。
04:54
And also because that's where,
118
294260
3000
也因為那是我們
04:57
in terms of our own self-interest,
119
297260
2000
以自我利益為出發點,
04:59
we finally begin to grasp
120
299260
2000
我們才能在最後開始瞭解
05:01
our ability to respond, our responsibility
121
301260
3000
我們如何對世界做出回應、
05:04
to the rest of the world.
122
304260
2000
如何對世界負責。
05:06
Now as to what I mean by the best comedy and satire,
123
306260
3000
我說的最好的喜劇和諷刺劇的是
05:09
I mean work that comes first and foremost
124
309260
2000
可以以誠實和誠信為
05:11
from a place of honesty and integrity.
125
311260
3000
最一開始的出發點的那些作品。
05:14
Now if you think back
126
314260
2000
現在如果你想想
05:16
on Tina Fey's impersonations on Saturday Night Live
127
316260
3000
Tina Fey在「星期六即時論壇」中
05:19
of the newly nominated vice presidential candidate
128
319260
2000
模仿剛被提名為副總統候選人
05:21
Sarah Palin,
129
321260
2000
Sarah Palin的樣子,
05:23
they were devastating.
130
323260
2000
那是非常具破壞性的。
05:25
Fey demonstrated far more effectively than any political pundit
131
325260
3000
Fey比任何一個政治權威人物更有效的
05:28
the candidate's fundamental lack of seriousness,
132
328260
3000
表示出候選人普遍缺乏嚴肅性,
05:31
cementing an impression
133
331260
2000
這更加鞏固現今美國政治
05:33
that the majority of the American public still holds today.
134
333260
3000
大部份的現象。
05:36
And the key detail of this
135
336260
2000
而很重要的是
05:38
is that Fey's scripts weren't written by her
136
338260
2000
Fey的劇本不是她寫的,
05:40
and they weren't written by the SNL writers.
137
340260
2000
也不是SNL作者群寫的。
05:42
They were lifted verbatim
138
342260
2000
她的劇本是從Palin自己
05:44
from Palin's own remarks.
139
344260
2000
曾說過的話來的。
05:46
(Laughter)
140
346260
4000
(笑聲)
05:50
Here was a Palin impersonator
141
350260
2000
這就是個利用Palin
05:52
quoting Palin word for word.
142
352260
2000
說過的話的模仿者。
05:54
Now that's honesty and integrity,
143
354260
2000
這是非常誠實且誠信的,
05:56
and it's also why Fey's performances
144
356260
2000
也是為什麼Fey的表演
05:58
left such a lasting impression.
145
358260
2000
那麼發人省思。
06:00
On the other side of the political spectrum,
146
360260
3000
在政治的另一方面,
06:03
the first time that I heard Rush Limbaugh
147
363260
2000
當我第一次聽到Rush Limbaugh
06:05
refer to presidential hopeful John Edwards as the Breck girl
148
365260
4000
將總統候選人John Edwards比做布雷克女孩時,
06:09
I knew that he'd made a direct hit.
149
369260
3000
我知道他完全打到要點了。
06:12
Now it's not often that I'm going to associate
150
372260
2000
我不常將Limbaugh跟
06:14
the words honesty and integrity with Limbaugh,
151
374260
3000
誠實、誠信這樣的字眼放在一起,
06:17
but it's really hard to argue with that punchline.
152
377260
3000
但很難跟這樣的妙語作對。
06:20
The description perfectly captured
153
380260
2000
這個描述完美和Edward的
06:22
Edwards' personal vanity.
154
382260
2000
虛榮吻合。
06:24
And guess what?
155
384260
2000
而且你知道嗎?
06:26
That ended up being the exact personality trait
156
386260
2000
那正是讓他最後結束他的政治生涯
06:28
that was at the core of the scandal that ended his political career.
157
388260
3000
的醜聞的個性。
06:33
Now The Daily Show with John Stewart
158
393260
2000
John Steward的《Daily Show》
06:35
is by far the most --
159
395260
2000
是有史以來最--
06:37
(Applause)
160
397260
5000
(掌聲)
06:44
(Laughter)
161
404260
2000
(笑聲)
06:46
it's by far the most well-documented example
162
406260
3000
它是這類喜劇的效果
06:49
of the effectiveness of this kind of comedy.
163
409260
3000
的最佳代表。
06:52
Survey after survey,
164
412260
2000
一個個的問卷,
06:54
from Pew Research to the Annenberg Center for Public Policy,
165
414260
3000
從Pew Research到Anneberg公共政策中心的問卷
06:57
has found that Daily Show viewers are better informed about current events
166
417260
3000
都顯示看《Daily Show》的人比看其它任何節目的人
07:00
than the viewers of all major network and cable news shows.
167
420260
4000
更瞭解時事。
07:04
(Applause)
168
424260
3000
(掌聲)
07:07
Now whether this says more
169
427260
2000
不管這節目
07:09
about the conflict between integrity and profitability
170
429260
3000
在談公司新聞中的
07:12
of corporate journalism
171
432260
2000
誠信和獲利衝突比較多,
07:14
than it does about the attentiveness of Stewart's viewers,
172
434260
2000
還是談Stewart的觀眾的專心度比較多,
07:16
the larger point remains
173
436260
2000
重點是
07:18
that Stewart's material
174
438260
2000
Stewart的內容
07:20
is always grounded in a commitment to the facts --
175
440260
3000
都跟有事實根據的。
07:23
not because his intent is to inform. It's not.
176
443260
2000
這不是因為他企圖要告知大眾這些事情。
07:25
His intent is to be funny.
177
445260
2000
他的企圖是想要搞笑。
07:27
It just so happens that Stewart's brand of funny
178
447260
3000
只是Stewart搞笑的方式
07:30
doesn't work unless the facts are true.
179
450260
3000
如果不是有這些事實存在就不好笑了。
07:33
And the result is great comedy
180
453260
2000
結果就是個很棒的喜劇,
07:35
that's also an information delivery system
181
455260
3000
也同時扮演了訊息告知的角色,
07:38
that scores markedly higher in both credibility and retention
182
458260
3000
且在信譽和事實保留度都
07:41
than the professional news media.
183
461260
3000
比專業媒體還好。
07:44
Now this is doubly ironic
184
464260
2000
這是很諷刺的,
07:46
when you consider that what gives comedy its edge
185
466260
3000
因為喜劇能夠進入人們心裡,
07:49
at reaching around people's walls
186
469260
2000
就是刻意
07:51
is the way that it uses deliberate misdirection.
187
471260
3000
往不對的方向去鑽。
07:54
A great piece of comedy is a verbal magic trick,
188
474260
3000
一段很棒的喜劇會有口頭上的魔術,
07:57
where you think it's going over here
189
477260
2000
就是你以為你在這裡,
07:59
and then all of a sudden you're transported over here.
190
479260
3000
但很突然的你已經被輾轉到那裡去了。
08:02
And there's this mental delight
191
482260
2000
然後在笑聲過後,
08:04
that's followed by the physical response of laughter,
192
484260
2000
會有一個精神愉悅感,
08:06
which, not coincidentally,
193
486260
2000
跟腦內分泌腦內啡的狀況是一樣的,
08:08
releases endorphins in the brain.
194
488260
2000
而這不是巧合。
08:10
And just like that, you've been seduced
195
490260
2000
就這樣,你被帶進一個
08:12
into a different way of looking at something
196
492260
2000
不一樣的思維,
08:14
because the endorphins have brought down your defenses.
197
494260
3000
因為腦內啡已經瓦解了你的防衛。
08:17
This is the exact opposite
198
497260
2000
這跟憤怒、害怕、恐慌,
08:19
of the way that anger and fear and panic,
199
499260
2000
所有戰鬥或逃跑反應的作法
08:21
all of the flight-or-fight responses, operate.
200
501260
3000
是剛好相反的。
08:24
Flight-or-fight releases adrenalin,
201
504260
3000
戰鬥或逃跑反應會釋放腎上腺素,
08:27
which throws our walls up sky-high.
202
507260
2000
大大增強我們的防衛性。
08:29
And the comedy comes along,
203
509260
2000
而喜劇
08:31
dealing with a lot of the same areas
204
511260
2000
正討論這些
08:33
where our defenses are the strongest --
205
513260
2000
我們防衛性最強的議題:
08:35
race, religion, politics, sexuality --
206
515260
3000
種族、宗教、政治、兩性,
08:38
only by approaching them through humor instead of adrenalin,
207
518260
3000
但不是用腎上腺素而是用幽默感。
08:41
we get endorphins
208
521260
2000
從中我們分泌腦內啡,
08:43
and the alchemy of laughter turns our walls into windows,
209
523260
3000
且笑聲巧妙地將我們的防衛牆轉成窗口,
08:46
revealing a fresh and unexpected point of view.
210
526260
3000
而展現出新的、未預期的觀點。
08:49
Now let me give you an example from my act.
211
529260
3000
現在讓我給你我的喜劇的例子。
08:52
I have some material
212
532260
2000
我有一些關於
08:54
about the so-called radical gay agenda,
213
534260
2000
同性戀議題的資料。
08:56
which starts off by asking,
214
536260
2000
一開始要問,
08:58
how radical is the gay agenda?
215
538260
2000
同性戀議題有多激進?
09:00
Because from what I can tell, the three things gay Americans seem to want most
216
540260
3000
因為我認為,美國同性戀們最想要做的三件事情是
09:03
are to join the military, get married and start a family.
217
543260
3000
加入國軍、結婚、和組家庭。
09:06
(Laughter)
218
546260
4000
(笑聲)
09:10
Three things I've tried to avoid my entire life.
219
550260
4000
這是我這一生一直試著避免的三件事情。
09:14
(Laughter)
220
554260
2000
(笑聲)
09:16
Have at it you radical bastards. The field is yours.
221
556260
3000
拿去吧,你們這些激進的混帳,這些領域現在是你們的了。
09:19
(Laughter)
222
559260
3000
(笑聲)
09:22
And that's followed by these lines
223
562260
2000
這接下來是這些關於
09:24
about gay adoption:
224
564260
2000
同性戀收養的句子:
09:26
What is the problem with gay adoption?
225
566260
2000
同性戀收養有什麼問題?
09:28
Why is this remotely controversial?
226
568260
2000
為什麼這問題這麼有爭議?
09:30
If you have a baby and you think that baby's gay,
227
570260
3000
如果你有個嬰兒且你認為這個嬰兒是同性戀,
09:33
you should be allowed to put it up for adoption.
228
573260
2000
你應該要被允許將他放入可被收養的名單。
09:35
(Laughter)
229
575260
2000
(笑聲)
09:37
You have given birth to an abomination.
230
577260
2000
你生了一個被厭惡的東西。
09:39
Remove it from your household.
231
579260
3000
把它從家裡移除。
09:43
Now by taking the biblical epithet "abomination"
232
583260
3000
現在,把這個聖經上喻為「厭惡」的東西,
09:46
and attaching it to the ultimate image of innocence, a baby,
233
586260
4000
將它跟一個無辜的形象「嬰兒」放在一起,
09:50
this joke short circuits the emotional wiring
234
590260
2000
這個笑話就在情感上短路了,
09:52
behind the debate
235
592260
2000
所以給了觀眾
09:54
and it leaves the audience with the opportunity, through their laughter,
236
594260
3000
一個在笑聲中,可以去懷疑
09:57
to question its validity.
237
597260
2000
這整件事的合法性的機會。
09:59
Misdirection isn't the only trick
238
599260
2000
誤導並不是喜劇所使用的
10:01
that comedy has up its sleeve.
239
601260
2000
唯一手段。
10:03
Economy of language
240
603260
2000
語言的精簡度
10:05
is another real strong suit of great comedy.
241
605260
2000
也是喜劇的一個手段。
10:07
There are few phrases
242
607260
2000
很難找到
10:09
that pack a more concentrated dose of subject and symbol
243
609260
3000
能比一個完美的妙語
10:12
than the perfect punchline.
244
612260
2000
所包含的領域、意像還多的句子。
10:14
Bill Hicks -- and if you don't know his work,
245
614260
2000
Bill Hicks,如果你不知道他的作品,
10:16
you should really Google him --
246
616260
2000
你真的很需要Google一下他,
10:18
Hicks had a routine
247
618260
2000
Hicks有個習慣
10:20
about getting into one of those childhood bragging contests on the playground,
248
620260
3000
就是喜歡用童年時在玩耍時的炫耀。
10:23
where finally the other kid says to him,
249
623260
2000
最後另外一個小孩跟他說:
10:25
"Huh? Well my dad can beat up your dad,"
250
625260
3000
「誒,我爸可以打贏你爸。」
10:28
to which Hicks replies,
251
628260
2000
然後Hicks回道:
10:30
"Really? How soon?"
252
630260
2000
「真的嗎?那多快可以?」
10:32
(Laughter)
253
632260
5000
(笑聲)
10:37
That's an entire childhood
254
637260
2000
那是把整個童年
10:39
in three words.
255
639260
2000
用三個字說完。
10:41
(Laughter)
256
641260
3000
(笑聲)
10:44
Not to mention what it reveals
257
644260
2000
更不用提這對說這話的大人
10:46
about the adult who's speaking them.
258
646260
2000
還顯現了什麼。
10:48
And one last powerful attribute
259
648260
2000
最後一個喜劇很強的特性是
10:50
that comedy has as communication
260
650260
2000
喜劇有一種像病毒侵掠般的
10:52
is that it's inherently viral.
261
652260
2000
溝通方式。
10:54
People can't wait
262
654260
2000
人們總是等不及
10:56
to pass along that new great joke.
263
656260
2000
要告訴別人一個好笑話。
10:58
And this isn't some new phenomenon of our wired world.
264
658260
3000
而這並不是新的現象。
11:01
Comedy has been crossing country
265
661260
2000
喜劇在國際間
11:03
with remarkable speed
266
663260
2000
透過網路、社群、
11:05
way before the Internet, social media,
267
665260
2000
甚至有線電視,
11:07
even cable TV.
268
667260
2000
以非常快的速度傳開。
11:09
Back in 1980
269
669260
2000
在1980年的時候
11:11
when comedian Richard Pryor accidentally set himself on fire
270
671260
3000
當喜劇演員Richard Pryor
11:14
during a freebasing accident,
271
674260
2000
在一次演出時不小心著火了,
11:16
I was in Los Angeles the day after it happened
272
676260
2000
我隔天在洛杉磯
11:18
and then I was in Washington D.C. two days after that.
273
678260
4000
和兩天後在華盛頓DC
11:22
And I heard the exact same punchline on both coasts --
274
682260
3000
都聽到一模一樣
11:25
something about the Ignited Negro College Fund.
275
685260
4000
跟點燃黑人學會基金有關的妙語。
11:29
Clearly, it didn't come out of a Tonight Show monologue.
276
689260
4000
很顯然的,這不是出於《Tonight Show》的獨白。
11:33
And my guess here -- and I have no research on this --
277
693260
2000
而且我猜,我先說我沒有特別研究這個,
11:35
is that if you really were to look back at it and if you could research it,
278
695260
3000
我猜如果你真的仔細看、真的去研究的話,
11:38
you'd find out that comedy
279
698260
2000
你會發現喜劇
11:40
is the second oldest viral profession.
280
700260
2000
是第二古老的傳播專業。
11:42
First there were drums
281
702260
2000
首先有擊鼓,
11:44
and then knock-knock jokes.
282
704260
2000
然後有敲敲門笑話 (以雙關語作為笑點的英語笑話)。
11:46
(Laughter)
283
706260
2000
(笑聲)
11:48
But it's when you put all of these elements together --
284
708260
3000
但是在你把這些元素放在一起--
11:51
when you get the viral appeal of a great joke
285
711260
3000
就是當你把好笑話的感染性
11:54
with a powerful punchline
286
714260
2000
加上從誠實、誠信的角度上發展出來的
11:56
that's crafted from honesty and integrity,
287
716260
2000
有力妙語,
11:58
it can have a real world impact
288
718260
3000
就可以在真實世界上
12:01
at changing a conversation.
289
721260
2000
達到話題性。
12:03
Now I have a close friend, Joel Pett,
290
723260
2000
我有個好朋友叫作Joel Pett,
12:05
who's the editorial cartoonist
291
725260
2000
他是Lexington Herald-Leader
12:07
for the Lexington Herald-Leader.
292
727260
2000
的卡通編輯。
12:09
And he used to be the USA Today Monday morning guy.
293
729260
3000
他以前是「今日美國」的編輯。
12:12
I was visiting with Joel
294
732260
2000
在2009年12月
12:14
the weekend before the Copenhagen conference on climate change opened
295
734260
3000
在Copenhagen氣候會議前,
12:17
in December of 2009.
296
737260
2000
我去拜訪Joel。
12:19
And Joel was explaining to me
297
739260
2000
Joel跟我解釋
12:21
that, because USA Today
298
741260
2000
「今日美國」
12:23
was one of America's four papers of record,
299
743260
2000
是美國四大報之一,
12:25
it would be scanned by virtually everyone in attendance at the conference,
300
745260
4000
會議中幾乎每個人都會瞄過這份報紙,
12:29
which meant that, if he hit it out of the park with his cartoon
301
749260
3000
也就是說,如果他在禮拜一的報紙放卡通,
12:32
on Monday, the opening day of the conference,
302
752260
2000
也就是會議的第一天,
12:34
it could get passed around
303
754260
2000
這會在真正的決策者之間
12:36
at the highest level among actual decision-makers.
304
756260
3000
以最高的效率傳播。
12:39
So we started talking about climate change.
305
759260
3000
所以我們開始談論氣候變遷。
12:42
And it turned out that Joel and I
306
762260
2000
後來Joel跟我發現
12:44
were both bothered by the same thing,
307
764260
2000
我們倆都為同樣的事情感到困擾,
12:46
which was how so much of the debate
308
766260
2000
就是很多辯論都是在
12:48
was still focused on the science
309
768260
2000
談論科學,
12:50
and how complete it was or wasn't,
310
770260
2000
談論科學有多完整或不完整。
12:52
which, to both of us,
311
772260
2000
這對我們來說,
12:54
seems somewhat intentionally off point.
312
774260
3000
不完全是重點所在。
12:57
Because first of all, there's this false premise
313
777260
3000
因為首先,有一個錯誤的假設
13:00
that such a thing as complete science exists.
314
780260
4000
就是說完全科學的東西是存在的。
13:04
Now Governor Perry of my newly-adopted state of Texas
315
784260
3000
現在德州新通過的州長Perry
13:07
was pushing this same line this past summer
316
787260
3000
在去年夏天正在他剛開始為他後來失敗的
13:10
at the beginning of his oops-fated campaign
317
790260
4000
共和黨總統候選人提名時
13:14
for the Republican presidential nomination,
318
794260
3000
一開始也是在用這句話。
13:17
proclaiming over and over that the science wasn't complete
319
797260
3000
其中他一再說明科學是不足夠的,
13:20
at the same time that 250
320
800260
3000
同時德州254個縣當中
13:23
out of 254 counties in the state of Texas
321
803260
3000
有250個縣
13:26
were on fire.
322
806260
3000
正在起火。
13:29
And Perry's policy solution
323
809260
2000
而Perry的策略是
13:31
was to ask the people of Texas
324
811260
2000
要德州人民
13:33
to pray for rain.
325
813260
3000
祈雨。
13:36
Personally, I was praying for four more fires
326
816260
2000
私底下,我祈求再來四場大火,
13:38
so we could finally complete the damn science.
327
818260
3000
讓我們可以完成這整個科學。
13:41
(Laughter)
328
821260
5000
(笑聲)
13:46
But back in 2009,
329
826260
2000
但在2009年時,
13:48
the question Joel and I kept turning over and over
330
828260
3000
我和Joel一直在思考的問題是
13:51
was why this late in the game
331
831260
2000
為什麼在這樣的時期,
13:53
so much energy was being spent talking about the science
332
833260
3000
有這麼多精力是花在討論科學
13:56
when the policies necessary to address climate change
333
836260
3000
而不是在制定針對氣候變遷所必須的條款,
13:59
were unequivocally beneficial for humanity in the long run
334
839260
4000
不論科學如何發展,
14:03
regardless of the science.
335
843260
2000
這對人類長久以來才是有幫助的。
14:05
So we tossed it back and forth until Joel came up with this.
336
845260
3000
所以我們一直討論直到Joel想出這個。
14:08
Cartoon: "What if it's a big hoax and we create a better world for nothing?"
337
848260
8000
卡通:「如果這一切只是個大騙局,而我們就只是沒原因的去創造一個更好的世界呢?」
14:16
(Laughter)
338
856260
3000
(笑聲)
14:19
You've got to love that idea.
339
859260
2000
你一定會愛上這個想法。
14:21
(Applause)
340
861260
7000
(掌聲)
14:28
How about that? How about we create a better world for nothing?
341
868260
4000
怎麼樣?我們不是特別為了什麼而製造一個更好的世界?
14:32
Not for God, not for country, not for profit --
342
872260
3000
不是為了上帝、不是為了國家、不是為了利潤,
14:35
just as a basic metric for global decision-making.
343
875260
4000
只是一個很簡單的全球的決定。
14:39
And this cartoon hit the bull's eye.
344
879260
3000
這卡通完全打中要點了。
14:42
Shortly after the conference was over,
345
882260
2000
在會議結束沒多久,
14:44
Joel got a request for a signed copy
346
884260
2000
Joel接到華盛頓環保局局長的要求,
14:46
from the head of the EPA in Washington
347
886260
2000
希望能夠有一份附上簽名的這幅卡通
14:48
whose wall it now hangs on.
348
888260
2000
掛在牆上。
14:50
And not long after that, he got another request for a copy
349
890260
3000
不久後,他又收到另一份請求,
14:53
from the head of the EPA in California
350
893260
2000
來自加州環保局局長,
14:55
who used it as part of her presentation
351
895260
3000
要用在她去年在Sacramento
14:58
at an international conference on climate change
352
898260
3000
的國際環境變遷會議中
15:01
in Sacramento last year.
353
901260
2000
的那幅卡通。
15:03
And it didn't stop there.
354
903260
2000
而且不是在這裡就停住了。
15:05
To date, Joel's gotten requests from over 40 environmental groups,
355
905260
3000
目前為止,Joel已經受邀至美國、加拿大、
15:08
in the United States, Canada and Europe.
356
908260
3000
歐洲超過40個環保團體了。
15:11
And earlier this year,
357
911260
2000
今年稍早,
15:13
he got a request from the Green Party in Australia
358
913260
2000
他收到在澳洲的綠色團體的請求,
15:15
who used it in their campaign
359
915260
2000
希望這個卡通能在他們的宣傳活動中使用。
15:17
where it became part of the debate
360
917260
2000
這個活動後來成為
15:19
that resulted in the Australian parliament
361
919260
3000
推始澳洲議會成立一套
15:22
adopting the most rigorous carbon tax regime
362
922260
2000
在世界上所有國家中
15:24
of any country in the world.
363
924260
3000
最嚴格的碳稅制度。
15:27
(Applause)
364
927260
5000
(掌聲)
15:32
That is a lot of punch
365
932260
2000
對14個字來說,
15:34
for 14 words.
366
934260
3000
這是有很多笑點的。
15:37
So my suggestion to those of you out here
367
937260
2000
所以我對在座
15:39
who are seriously focused on creating a better world
368
939260
3000
認真地想要創造一個更美好的世界的人的建議是
15:42
is to take a little bit of time each day
369
942260
2000
每天花一些時間
15:44
and practice thinking funny,
370
944260
3000
來想一些好笑的,
15:47
because you might just find the question that you've been looking for.
371
947260
3000
因為你很有可能因此找到你的答案。
15:50
Thank you.
372
950260
2000
謝謝。
15:52
(Applause)
373
952260
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog