請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Joan Liu
審譯者: Jessica Lin
00:15
Gabriel García Márquez is one of my favorite writers,
0
15260
2000
Gabriel Garcia Marquez是我最喜歡的作者之一,
00:17
for his storytelling,
1
17260
2000
這是因為他的說書方式,
00:19
but even more, I think,
2
19260
2000
但更大的原因是
00:21
for the beauty and precision of his prose.
3
21260
2000
他散文的漂亮和精確度。
00:23
And whether it's the opening line from "One Hundred Years of Solitude"
4
23260
4000
不論是《百年獨處》的開頭
00:27
or the fantastical stream of consciousness
5
27260
2000
或是《獨裁者的黃昏》中
00:29
in "Autumn of the Patriarch,"
6
29260
2000
文字奔馳的
00:31
where the words rush by,
7
31260
2000
幻想流意識寫法,
00:33
page after page of unpunctuated imagery
8
33260
2000
一頁頁不斷的意像
00:35
sweeping the reader along
9
35260
2000
將讀者如瘋狂河流般
00:37
like some wild river
10
37260
2000
席捲過
00:39
twisting through a primal South American jungle,
11
39260
2000
南美國原始叢林,
00:41
reading Márquez is a visceral experience.
12
41260
3000
讀Marquez是很發自內心的體驗。
00:44
Which struck me as particularly remarkable
13
44260
2000
讓我特別訝異的是
00:46
during one session with the novel
14
46260
2000
在書中的某一段,
00:48
when I realized that I was being swept along
15
48260
2000
我發現我被帶上一趟
00:50
on this remarkable, vivid journey
16
50260
3000
生動非凡的
00:53
in translation.
17
53260
2000
翻譯之旅。
00:55
Now I was a comparative literature major in college,
18
55260
2000
我大學是主修比較文學的,
00:57
which is like an English major,
19
57260
2000
有點像是英文主修,
00:59
only instead of being stuck studying Chaucer for three months,
20
59260
2000
只是我們不會花三個月的時間都在讀Chaucer,
01:01
we got to read great literature in translation
21
61260
2000
而是讀很多全球偉大的
01:03
from around the world.
22
63260
2000
翻譯文學。
01:05
And as great as these books were,
23
65260
2000
但就算這些書很棒,
01:07
you could always tell
24
67260
2000
你仍舊總是
01:09
that you were getting close to the full effect.
25
69260
2000
感覺到沒有完全達到效果。
01:11
But not so with Márquez
26
71260
2000
但在Marquez的作品中不會如此,
01:13
who once praised his translator's versions
27
73260
2000
他甚至曾經讚美
01:15
as being better than his own,
28
75260
3000
翻譯的版本比他自己的還要好,
01:18
which is an astonishing compliment.
29
78260
3000
這真是個非常驚人的讚美。
01:21
So when I heard that the translator, Gregory Rabassa,
30
81260
2000
所以當我知道那名譯者Gregory Rabassa
01:23
had written his own book on the subject,
31
83260
2000
要寫一本關於這個主題的書時,
01:25
I couldn't wait to read it.
32
85260
2000
我等不及要看。
01:27
It's called apropos of the Italian adage
33
87260
2000
我從序中瞭解到這在
01:29
that I lifted from his forward,
34
89260
2000
義大利格言中叫作apropos
01:31
"If This Be Treason."
35
91260
2000
「若這是背叛」
01:33
And it's a charming read.
36
93260
2000
這是本很迷人的書。
01:35
It's highly recommended for anyone who's interested
37
95260
2000
非常推薦給任何對
01:37
in the translator's art.
38
97260
2000
翻譯藝術有興趣的人。
01:39
But the reason that I mention it
39
99260
2000
但我提這個的原因是
01:41
is that early on, Rabassa offers
40
101260
2000
在書很前面的地方,
01:43
this elegantly simple insight:
41
103260
4000
Rabassa提出一個很優雅的見解:
01:47
"Every act of communication
42
107260
2000
「每一個溝通的舉動
01:49
is an act of translation."
43
109260
3000
都是一個翻譯的舉動。」
01:52
Now maybe that's been obvious to all of you for a long time,
44
112260
3000
這對於在座很多人或許是顯而易見的,
01:55
but for me,
45
115260
2000
但對我來說
01:57
as often as I'd encountered
46
117260
2000
就算我每天
01:59
that exact difficulty on a daily basis,
47
119260
2000
都會有一模一樣的問題,
02:01
I had never seen the inherent challenge of communication
48
121260
3000
我從來沒有這麼清楚地
02:04
in so crystalline a light.
49
124260
2000
看待溝通背後的挑戰性。
02:06
Ever since I can remember
50
126260
2000
從我有認知以來
02:08
thinking consciously about such things,
51
128260
2000
有意識的思考這樣的事情,
02:10
communication has been my central passion.
52
130260
2000
溝通一直都是我很有熱情的東西。
02:12
Even as a child,
53
132260
2000
就算還是個小孩子,
02:14
I remember thinking that what I really wanted most in life
54
134260
3000
我記得當時的我覺得這一生中最想要的是
02:17
was to be able to understand everything
55
137260
3000
能瞭解所有事情
02:20
and then to communicate it to everyone else.
56
140260
3000
然後告訴所有人這些事情。
02:23
So no ego problems.
57
143260
3000
所以沒有自尊的問題。
02:26
It's funny, my wife, Daisy,
58
146260
2000
很有趣的是,我老婆黛西,
02:28
whose family is littered with schizophrenics --
59
148260
2000
她們家充斥著精神分裂症患者,
02:30
and I mean littered with them --
60
150260
3000
我真的是要說充斥著,
02:33
once said to me, "Chris, I already have a brother who thinks he's God.
61
153260
4000
她曾跟我說:「Chris,我已經有一個認為自己是神的哥哥了,
02:37
I don't need a husband who wants to be."
62
157260
2000
我不需要一個想要成為神的老公。」
02:39
(Laughter)
63
159260
2000
(笑聲)
02:41
Anyway, as I plunged through my 20s
64
161260
2000
所以呢,在我到達二十幾歲時,
02:43
ever more aware of how unobtainable
65
163260
2000
我更瞭解到我小時候的志向
02:45
the first part of my childhood ambition was,
66
165260
3000
有多麼難達成,
02:48
it was that second part,
67
168260
2000
我的志向的第二部份,
02:50
being able to successfully communicate to others
68
170260
2000
就是能夠將我所知道的
02:52
whatever knowledge I was gaining,
69
172260
2000
傳達給別人,
02:54
where the futility of my quest really set in.
70
174260
3000
幾乎是徒勞無功的。
02:57
Time after time,
71
177260
2000
一次又一次的,
02:59
whenever I set out to share some great truth
72
179260
2000
每當我試著將我得到的真理
03:01
with a soon-to-be grateful recipient,
73
181260
2000
傳達給馬上會很感激我的對象時,
03:03
it had the opposite effect.
74
183260
3000
總是產生相反的效果。
03:06
Interestingly, when your opening line of communication is,
75
186260
2000
很有趣的,當你一開始時這麼說:
03:08
"Hey, listen up,
76
188260
2000
「仔細聽,
03:10
because I'm about to drop some serious knowledge on you,"
77
190260
4000
因為我要告訴你們一些很重要的知識。」
03:14
it's amazing how quickly you'll discover
78
194260
2000
很奇妙的是,你會很快發現
03:16
both ice and the firing squad.
79
196260
3000
那些很想聽和很不想聽的觀眾。
03:20
Finally, after about 10 years
80
200260
2000
最後,在經過十年
03:22
of alienating friends and strangers alike,
81
202260
3000
與朋友及陌生人疏離的日子後,
03:25
I finally got it,
82
205260
2000
我終於懂了,
03:27
a new personal truth all my own,
83
207260
3000
一個我自己找到的真理,
03:30
that if I was going to ever communicate well with other people
84
210260
4000
就是如果我希望能夠跟別人談論
03:34
the ideas that I was gaining,
85
214260
2000
我所擁有的想法,
03:36
I'd better find a different way of going about it.
86
216260
2000
我最好找一個新的方式。
03:38
And that's when I discovered comedy.
87
218260
3000
那正是我發現喜劇的時候。
03:41
Now comedy travels along a distinct wavelength
88
221260
3000
喜劇跟其他種語言形式
03:44
from other forms of language.
89
224260
2000
是在一個很不一樣的波段上。
03:46
If I had to place it on an arbitrary spectrum,
90
226260
2000
如果我可以在一個隨意的波譜上
03:48
I'd say it falls somewhere
91
228260
2000
給他一個位置,那麼他應該會在
03:50
between poetry and lies.
92
230260
3000
詩和謊言中間。
03:54
And I'm not talking about all comedy here,
93
234260
2000
而我不是在說全部的喜劇,
03:56
because, clearly, there's plenty of humor
94
236260
2000
因為,很顯然的,有很多幽默
03:58
that colors safely within the lines of what we already think and feel.
95
238260
3000
是在我們已經感受到的範圍內。
04:01
What I want to talk about
96
241260
2000
我想要談的是
04:03
is the unique ability that the best comedy and satire has
97
243260
3000
最好的喜劇和諷刺劇能夠改變
04:06
at circumventing our ingrained perspectives --
98
246260
3000
我們已經習慣的想法,
04:09
comedy as the philosopher's stone.
99
249260
3000
喜劇被當成一個哲學里程碑。
04:12
It takes the base metal of our conventional wisdom
100
252260
3000
它把我們傳統智慧最根本的東西拿來
04:15
and transforms it through ridicule
101
255260
2000
用可笑的方式將之轉型
04:17
into a different way of seeing
102
257260
2000
從一個不一樣的角度看
04:19
and ultimately being in the world.
103
259260
2000
以至於最終誕生於這個世界。
04:21
Because that's what I take
104
261260
2000
因為這是我如何看
04:23
from the theme of this conference: Gained in Translation.
105
263260
3000
這個會議的主題:在翻譯中成長。
04:26
That it's about communication
106
266260
2000
就是這是在談溝通,
04:28
that doesn't just produce greater understanding
107
268260
2000
就是不是只是在個人腦內
04:30
within the individual,
108
270260
2000
產生新的見解,
04:32
but leads to real change.
109
272260
2000
而是真的有所改變。
04:34
Which in my experience means communication
110
274260
2000
在我的經驗中就是溝通
04:36
that manages to speak to and expand
111
276260
3000
可以增長及
04:39
our concept of self-interest.
112
279260
3000
為自我意識發聲。
04:42
Now I'm big on speaking to people's self-interest
113
282260
2000
我很愛談人們的自我利益,
04:44
because we're all wired for that.
114
284260
2000
因為我們都以此為出發點。
04:46
It's part of our survival package,
115
286260
2000
這是我們求生的本能,
04:48
and that's why it's become so important for us,
116
288260
3000
也是為什麼這對我們這麼重要,
04:51
and that's why we're always listening at that level.
117
291260
3000
也是為什麼我們總是以此來觀察世界。
04:54
And also because that's where,
118
294260
3000
也因為那是我們
04:57
in terms of our own self-interest,
119
297260
2000
以自我利益為出發點,
04:59
we finally begin to grasp
120
299260
2000
我們才能在最後開始瞭解
05:01
our ability to respond, our responsibility
121
301260
3000
我們如何對世界做出回應、
05:04
to the rest of the world.
122
304260
2000
如何對世界負責。
05:06
Now as to what I mean by the best comedy and satire,
123
306260
3000
我說的最好的喜劇和諷刺劇的是
05:09
I mean work that comes first and foremost
124
309260
2000
可以以誠實和誠信為
05:11
from a place of honesty and integrity.
125
311260
3000
最一開始的出發點的那些作品。
05:14
Now if you think back
126
314260
2000
現在如果你想想
05:16
on Tina Fey's impersonations on Saturday Night Live
127
316260
3000
Tina Fey在「星期六即時論壇」中
05:19
of the newly nominated vice presidential candidate
128
319260
2000
模仿剛被提名為副總統候選人
05:21
Sarah Palin,
129
321260
2000
Sarah Palin的樣子,
05:23
they were devastating.
130
323260
2000
那是非常具破壞性的。
05:25
Fey demonstrated far more effectively than any political pundit
131
325260
3000
Fey比任何一個政治權威人物更有效的
05:28
the candidate's fundamental lack of seriousness,
132
328260
3000
表示出候選人普遍缺乏嚴肅性,
05:31
cementing an impression
133
331260
2000
這更加鞏固現今美國政治
05:33
that the majority of the American public still holds today.
134
333260
3000
大部份的現象。
05:36
And the key detail of this
135
336260
2000
而很重要的是
05:38
is that Fey's scripts weren't written by her
136
338260
2000
Fey的劇本不是她寫的,
05:40
and they weren't written by the SNL writers.
137
340260
2000
也不是SNL作者群寫的。
05:42
They were lifted verbatim
138
342260
2000
她的劇本是從Palin自己
05:44
from Palin's own remarks.
139
344260
2000
曾說過的話來的。
05:46
(Laughter)
140
346260
4000
(笑聲)
05:50
Here was a Palin impersonator
141
350260
2000
這就是個利用Palin
05:52
quoting Palin word for word.
142
352260
2000
說過的話的模仿者。
05:54
Now that's honesty and integrity,
143
354260
2000
這是非常誠實且誠信的,
05:56
and it's also why Fey's performances
144
356260
2000
也是為什麼Fey的表演
05:58
left such a lasting impression.
145
358260
2000
那麼發人省思。
06:00
On the other side of the political spectrum,
146
360260
3000
在政治的另一方面,
06:03
the first time that I heard Rush Limbaugh
147
363260
2000
當我第一次聽到Rush Limbaugh
06:05
refer to presidential hopeful John Edwards as the Breck girl
148
365260
4000
將總統候選人John Edwards比做布雷克女孩時,
06:09
I knew that he'd made a direct hit.
149
369260
3000
我知道他完全打到要點了。
06:12
Now it's not often that I'm going to associate
150
372260
2000
我不常將Limbaugh跟
06:14
the words honesty and integrity with Limbaugh,
151
374260
3000
誠實、誠信這樣的字眼放在一起,
06:17
but it's really hard to argue with that punchline.
152
377260
3000
但很難跟這樣的妙語作對。
06:20
The description perfectly captured
153
380260
2000
這個描述完美和Edward的
06:22
Edwards' personal vanity.
154
382260
2000
虛榮吻合。
06:24
And guess what?
155
384260
2000
而且你知道嗎?
06:26
That ended up being the exact personality trait
156
386260
2000
那正是讓他最後結束他的政治生涯
06:28
that was at the core of the scandal that ended his political career.
157
388260
3000
的醜聞的個性。
06:33
Now The Daily Show with John Stewart
158
393260
2000
John Steward的《Daily Show》
06:35
is by far the most --
159
395260
2000
是有史以來最--
06:37
(Applause)
160
397260
5000
(掌聲)
06:44
(Laughter)
161
404260
2000
(笑聲)
06:46
it's by far the most well-documented example
162
406260
3000
它是這類喜劇的效果
06:49
of the effectiveness of this kind of comedy.
163
409260
3000
的最佳代表。
06:52
Survey after survey,
164
412260
2000
一個個的問卷,
06:54
from Pew Research to the Annenberg Center for Public Policy,
165
414260
3000
從Pew Research到Anneberg公共政策中心的問卷
06:57
has found that Daily Show viewers are better informed about current events
166
417260
3000
都顯示看《Daily Show》的人比看其它任何節目的人
07:00
than the viewers of all major network and cable news shows.
167
420260
4000
更瞭解時事。
07:04
(Applause)
168
424260
3000
(掌聲)
07:07
Now whether this says more
169
427260
2000
不管這節目
07:09
about the conflict between integrity and profitability
170
429260
3000
在談公司新聞中的
07:12
of corporate journalism
171
432260
2000
誠信和獲利衝突比較多,
07:14
than it does about the attentiveness of Stewart's viewers,
172
434260
2000
還是談Stewart的觀眾的專心度比較多,
07:16
the larger point remains
173
436260
2000
重點是
07:18
that Stewart's material
174
438260
2000
Stewart的內容
07:20
is always grounded in a commitment to the facts --
175
440260
3000
都跟有事實根據的。
07:23
not because his intent is to inform. It's not.
176
443260
2000
這不是因為他企圖要告知大眾這些事情。
07:25
His intent is to be funny.
177
445260
2000
他的企圖是想要搞笑。
07:27
It just so happens that Stewart's brand of funny
178
447260
3000
只是Stewart搞笑的方式
07:30
doesn't work unless the facts are true.
179
450260
3000
如果不是有這些事實存在就不好笑了。
07:33
And the result is great comedy
180
453260
2000
結果就是個很棒的喜劇,
07:35
that's also an information delivery system
181
455260
3000
也同時扮演了訊息告知的角色,
07:38
that scores markedly higher in both credibility and retention
182
458260
3000
且在信譽和事實保留度都
07:41
than the professional news media.
183
461260
3000
比專業媒體還好。
07:44
Now this is doubly ironic
184
464260
2000
這是很諷刺的,
07:46
when you consider that what gives comedy its edge
185
466260
3000
因為喜劇能夠進入人們心裡,
07:49
at reaching around people's walls
186
469260
2000
就是刻意
07:51
is the way that it uses deliberate misdirection.
187
471260
3000
往不對的方向去鑽。
07:54
A great piece of comedy is a verbal magic trick,
188
474260
3000
一段很棒的喜劇會有口頭上的魔術,
07:57
where you think it's going over here
189
477260
2000
就是你以為你在這裡,
07:59
and then all of a sudden you're transported over here.
190
479260
3000
但很突然的你已經被輾轉到那裡去了。
08:02
And there's this mental delight
191
482260
2000
然後在笑聲過後,
08:04
that's followed by the physical response of laughter,
192
484260
2000
會有一個精神愉悅感,
08:06
which, not coincidentally,
193
486260
2000
跟腦內分泌腦內啡的狀況是一樣的,
08:08
releases endorphins in the brain.
194
488260
2000
而這不是巧合。
08:10
And just like that, you've been seduced
195
490260
2000
就這樣,你被帶進一個
08:12
into a different way of looking at something
196
492260
2000
不一樣的思維,
08:14
because the endorphins have brought down your defenses.
197
494260
3000
因為腦內啡已經瓦解了你的防衛。
08:17
This is the exact opposite
198
497260
2000
這跟憤怒、害怕、恐慌,
08:19
of the way that anger and fear and panic,
199
499260
2000
所有戰鬥或逃跑反應的作法
08:21
all of the flight-or-fight responses, operate.
200
501260
3000
是剛好相反的。
08:24
Flight-or-fight releases adrenalin,
201
504260
3000
戰鬥或逃跑反應會釋放腎上腺素,
08:27
which throws our walls up sky-high.
202
507260
2000
大大增強我們的防衛性。
08:29
And the comedy comes along,
203
509260
2000
而喜劇
08:31
dealing with a lot of the same areas
204
511260
2000
正討論這些
08:33
where our defenses are the strongest --
205
513260
2000
我們防衛性最強的議題:
08:35
race, religion, politics, sexuality --
206
515260
3000
種族、宗教、政治、兩性,
08:38
only by approaching them through humor instead of adrenalin,
207
518260
3000
但不是用腎上腺素而是用幽默感。
08:41
we get endorphins
208
521260
2000
從中我們分泌腦內啡,
08:43
and the alchemy of laughter turns our walls into windows,
209
523260
3000
且笑聲巧妙地將我們的防衛牆轉成窗口,
08:46
revealing a fresh and unexpected point of view.
210
526260
3000
而展現出新的、未預期的觀點。
08:49
Now let me give you an example from my act.
211
529260
3000
現在讓我給你我的喜劇的例子。
08:52
I have some material
212
532260
2000
我有一些關於
08:54
about the so-called radical gay agenda,
213
534260
2000
同性戀議題的資料。
08:56
which starts off by asking,
214
536260
2000
一開始要問,
08:58
how radical is the gay agenda?
215
538260
2000
同性戀議題有多激進?
09:00
Because from what I can tell, the three things gay Americans seem to want most
216
540260
3000
因為我認為,美國同性戀們最想要做的三件事情是
09:03
are to join the military, get married and start a family.
217
543260
3000
加入國軍、結婚、和組家庭。
09:06
(Laughter)
218
546260
4000
(笑聲)
09:10
Three things I've tried to avoid my entire life.
219
550260
4000
這是我這一生一直試著避免的三件事情。
09:14
(Laughter)
220
554260
2000
(笑聲)
09:16
Have at it you radical bastards. The field is yours.
221
556260
3000
拿去吧,你們這些激進的混帳,這些領域現在是你們的了。
09:19
(Laughter)
222
559260
3000
(笑聲)
09:22
And that's followed by these lines
223
562260
2000
這接下來是這些關於
09:24
about gay adoption:
224
564260
2000
同性戀收養的句子:
09:26
What is the problem with gay adoption?
225
566260
2000
同性戀收養有什麼問題?
09:28
Why is this remotely controversial?
226
568260
2000
為什麼這問題這麼有爭議?
09:30
If you have a baby and you think that baby's gay,
227
570260
3000
如果你有個嬰兒且你認為這個嬰兒是同性戀,
09:33
you should be allowed to put it up for adoption.
228
573260
2000
你應該要被允許將他放入可被收養的名單。
09:35
(Laughter)
229
575260
2000
(笑聲)
09:37
You have given birth to an abomination.
230
577260
2000
你生了一個被厭惡的東西。
09:39
Remove it from your household.
231
579260
3000
把它從家裡移除。
09:43
Now by taking the biblical epithet "abomination"
232
583260
3000
現在,把這個聖經上喻為「厭惡」的東西,
09:46
and attaching it to the ultimate image of innocence, a baby,
233
586260
4000
將它跟一個無辜的形象「嬰兒」放在一起,
09:50
this joke short circuits the emotional wiring
234
590260
2000
這個笑話就在情感上短路了,
09:52
behind the debate
235
592260
2000
所以給了觀眾
09:54
and it leaves the audience with the opportunity, through their laughter,
236
594260
3000
一個在笑聲中,可以去懷疑
09:57
to question its validity.
237
597260
2000
這整件事的合法性的機會。
09:59
Misdirection isn't the only trick
238
599260
2000
誤導並不是喜劇所使用的
10:01
that comedy has up its sleeve.
239
601260
2000
唯一手段。
10:03
Economy of language
240
603260
2000
語言的精簡度
10:05
is another real strong suit of great comedy.
241
605260
2000
也是喜劇的一個手段。
10:07
There are few phrases
242
607260
2000
很難找到
10:09
that pack a more concentrated dose of subject and symbol
243
609260
3000
能比一個完美的妙語
10:12
than the perfect punchline.
244
612260
2000
所包含的領域、意像還多的句子。
10:14
Bill Hicks -- and if you don't know his work,
245
614260
2000
Bill Hicks,如果你不知道他的作品,
10:16
you should really Google him --
246
616260
2000
你真的很需要Google一下他,
10:18
Hicks had a routine
247
618260
2000
Hicks有個習慣
10:20
about getting into one of those childhood bragging contests on the playground,
248
620260
3000
就是喜歡用童年時在玩耍時的炫耀。
10:23
where finally the other kid says to him,
249
623260
2000
最後另外一個小孩跟他說:
10:25
"Huh? Well my dad can beat up your dad,"
250
625260
3000
「誒,我爸可以打贏你爸。」
10:28
to which Hicks replies,
251
628260
2000
然後Hicks回道:
10:30
"Really? How soon?"
252
630260
2000
「真的嗎?那多快可以?」
10:32
(Laughter)
253
632260
5000
(笑聲)
10:37
That's an entire childhood
254
637260
2000
那是把整個童年
10:39
in three words.
255
639260
2000
用三個字說完。
10:41
(Laughter)
256
641260
3000
(笑聲)
10:44
Not to mention what it reveals
257
644260
2000
更不用提這對說這話的大人
10:46
about the adult who's speaking them.
258
646260
2000
還顯現了什麼。
10:48
And one last powerful attribute
259
648260
2000
最後一個喜劇很強的特性是
10:50
that comedy has as communication
260
650260
2000
喜劇有一種像病毒侵掠般的
10:52
is that it's inherently viral.
261
652260
2000
溝通方式。
10:54
People can't wait
262
654260
2000
人們總是等不及
10:56
to pass along that new great joke.
263
656260
2000
要告訴別人一個好笑話。
10:58
And this isn't some new phenomenon of our wired world.
264
658260
3000
而這並不是新的現象。
11:01
Comedy has been crossing country
265
661260
2000
喜劇在國際間
11:03
with remarkable speed
266
663260
2000
透過網路、社群、
11:05
way before the Internet, social media,
267
665260
2000
甚至有線電視,
11:07
even cable TV.
268
667260
2000
以非常快的速度傳開。
11:09
Back in 1980
269
669260
2000
在1980年的時候
11:11
when comedian Richard Pryor accidentally set himself on fire
270
671260
3000
當喜劇演員Richard Pryor
11:14
during a freebasing accident,
271
674260
2000
在一次演出時不小心著火了,
11:16
I was in Los Angeles the day after it happened
272
676260
2000
我隔天在洛杉磯
11:18
and then I was in Washington D.C. two days after that.
273
678260
4000
和兩天後在華盛頓DC
11:22
And I heard the exact same punchline on both coasts --
274
682260
3000
都聽到一模一樣
11:25
something about the Ignited Negro College Fund.
275
685260
4000
跟點燃黑人學會基金有關的妙語。
11:29
Clearly, it didn't come out of a Tonight Show monologue.
276
689260
4000
很顯然的,這不是出於《Tonight Show》的獨白。
11:33
And my guess here -- and I have no research on this --
277
693260
2000
而且我猜,我先說我沒有特別研究這個,
11:35
is that if you really were to look back at it and if you could research it,
278
695260
3000
我猜如果你真的仔細看、真的去研究的話,
11:38
you'd find out that comedy
279
698260
2000
你會發現喜劇
11:40
is the second oldest viral profession.
280
700260
2000
是第二古老的傳播專業。
11:42
First there were drums
281
702260
2000
首先有擊鼓,
11:44
and then knock-knock jokes.
282
704260
2000
然後有敲敲門笑話 (以雙關語作為笑點的英語笑話)。
11:46
(Laughter)
283
706260
2000
(笑聲)
11:48
But it's when you put all of these elements together --
284
708260
3000
但是在你把這些元素放在一起--
11:51
when you get the viral appeal of a great joke
285
711260
3000
就是當你把好笑話的感染性
11:54
with a powerful punchline
286
714260
2000
加上從誠實、誠信的角度上發展出來的
11:56
that's crafted from honesty and integrity,
287
716260
2000
有力妙語,
11:58
it can have a real world impact
288
718260
3000
就可以在真實世界上
12:01
at changing a conversation.
289
721260
2000
達到話題性。
12:03
Now I have a close friend, Joel Pett,
290
723260
2000
我有個好朋友叫作Joel Pett,
12:05
who's the editorial cartoonist
291
725260
2000
他是Lexington Herald-Leader
12:07
for the Lexington Herald-Leader.
292
727260
2000
的卡通編輯。
12:09
And he used to be the USA Today Monday morning guy.
293
729260
3000
他以前是「今日美國」的編輯。
12:12
I was visiting with Joel
294
732260
2000
在2009年12月
12:14
the weekend before the Copenhagen conference on climate change opened
295
734260
3000
在Copenhagen氣候會議前,
12:17
in December of 2009.
296
737260
2000
我去拜訪Joel。
12:19
And Joel was explaining to me
297
739260
2000
Joel跟我解釋
12:21
that, because USA Today
298
741260
2000
「今日美國」
12:23
was one of America's four papers of record,
299
743260
2000
是美國四大報之一,
12:25
it would be scanned by virtually everyone in attendance at the conference,
300
745260
4000
會議中幾乎每個人都會瞄過這份報紙,
12:29
which meant that, if he hit it out of the park with his cartoon
301
749260
3000
也就是說,如果他在禮拜一的報紙放卡通,
12:32
on Monday, the opening day of the conference,
302
752260
2000
也就是會議的第一天,
12:34
it could get passed around
303
754260
2000
這會在真正的決策者之間
12:36
at the highest level among actual decision-makers.
304
756260
3000
以最高的效率傳播。
12:39
So we started talking about climate change.
305
759260
3000
所以我們開始談論氣候變遷。
12:42
And it turned out that Joel and I
306
762260
2000
後來Joel跟我發現
12:44
were both bothered by the same thing,
307
764260
2000
我們倆都為同樣的事情感到困擾,
12:46
which was how so much of the debate
308
766260
2000
就是很多辯論都是在
12:48
was still focused on the science
309
768260
2000
談論科學,
12:50
and how complete it was or wasn't,
310
770260
2000
談論科學有多完整或不完整。
12:52
which, to both of us,
311
772260
2000
這對我們來說,
12:54
seems somewhat intentionally off point.
312
774260
3000
不完全是重點所在。
12:57
Because first of all, there's this false premise
313
777260
3000
因為首先,有一個錯誤的假設
13:00
that such a thing as complete science exists.
314
780260
4000
就是說完全科學的東西是存在的。
13:04
Now Governor Perry of my newly-adopted state of Texas
315
784260
3000
現在德州新通過的州長Perry
13:07
was pushing this same line this past summer
316
787260
3000
在去年夏天正在他剛開始為他後來失敗的
13:10
at the beginning of his oops-fated campaign
317
790260
4000
共和黨總統候選人提名時
13:14
for the Republican presidential nomination,
318
794260
3000
一開始也是在用這句話。
13:17
proclaiming over and over that the science wasn't complete
319
797260
3000
其中他一再說明科學是不足夠的,
13:20
at the same time that 250
320
800260
3000
同時德州254個縣當中
13:23
out of 254 counties in the state of Texas
321
803260
3000
有250個縣
13:26
were on fire.
322
806260
3000
正在起火。
13:29
And Perry's policy solution
323
809260
2000
而Perry的策略是
13:31
was to ask the people of Texas
324
811260
2000
要德州人民
13:33
to pray for rain.
325
813260
3000
祈雨。
13:36
Personally, I was praying for four more fires
326
816260
2000
私底下,我祈求再來四場大火,
13:38
so we could finally complete the damn science.
327
818260
3000
讓我們可以完成這整個科學。
13:41
(Laughter)
328
821260
5000
(笑聲)
13:46
But back in 2009,
329
826260
2000
但在2009年時,
13:48
the question Joel and I kept turning over and over
330
828260
3000
我和Joel一直在思考的問題是
13:51
was why this late in the game
331
831260
2000
為什麼在這樣的時期,
13:53
so much energy was being spent talking about the science
332
833260
3000
有這麼多精力是花在討論科學
13:56
when the policies necessary to address climate change
333
836260
3000
而不是在制定針對氣候變遷所必須的條款,
13:59
were unequivocally beneficial for humanity in the long run
334
839260
4000
不論科學如何發展,
14:03
regardless of the science.
335
843260
2000
這對人類長久以來才是有幫助的。
14:05
So we tossed it back and forth until Joel came up with this.
336
845260
3000
所以我們一直討論直到Joel想出這個。
14:08
Cartoon: "What if it's a big hoax and we create a better world for nothing?"
337
848260
8000
卡通:「如果這一切只是個大騙局,而我們就只是沒原因的去創造一個更好的世界呢?」
14:16
(Laughter)
338
856260
3000
(笑聲)
14:19
You've got to love that idea.
339
859260
2000
你一定會愛上這個想法。
14:21
(Applause)
340
861260
7000
(掌聲)
14:28
How about that? How about we create a better world for nothing?
341
868260
4000
怎麼樣?我們不是特別為了什麼而製造一個更好的世界?
14:32
Not for God, not for country, not for profit --
342
872260
3000
不是為了上帝、不是為了國家、不是為了利潤,
14:35
just as a basic metric for global decision-making.
343
875260
4000
只是一個很簡單的全球的決定。
14:39
And this cartoon hit the bull's eye.
344
879260
3000
這卡通完全打中要點了。
14:42
Shortly after the conference was over,
345
882260
2000
在會議結束沒多久,
14:44
Joel got a request for a signed copy
346
884260
2000
Joel接到華盛頓環保局局長的要求,
14:46
from the head of the EPA in Washington
347
886260
2000
希望能夠有一份附上簽名的這幅卡通
14:48
whose wall it now hangs on.
348
888260
2000
掛在牆上。
14:50
And not long after that, he got another request for a copy
349
890260
3000
不久後,他又收到另一份請求,
14:53
from the head of the EPA in California
350
893260
2000
來自加州環保局局長,
14:55
who used it as part of her presentation
351
895260
3000
要用在她去年在Sacramento
14:58
at an international conference on climate change
352
898260
3000
的國際環境變遷會議中
15:01
in Sacramento last year.
353
901260
2000
的那幅卡通。
15:03
And it didn't stop there.
354
903260
2000
而且不是在這裡就停住了。
15:05
To date, Joel's gotten requests from over 40 environmental groups,
355
905260
3000
目前為止,Joel已經受邀至美國、加拿大、
15:08
in the United States, Canada and Europe.
356
908260
3000
歐洲超過40個環保團體了。
15:11
And earlier this year,
357
911260
2000
今年稍早,
15:13
he got a request from the Green Party in Australia
358
913260
2000
他收到在澳洲的綠色團體的請求,
15:15
who used it in their campaign
359
915260
2000
希望這個卡通能在他們的宣傳活動中使用。
15:17
where it became part of the debate
360
917260
2000
這個活動後來成為
15:19
that resulted in the Australian parliament
361
919260
3000
推始澳洲議會成立一套
15:22
adopting the most rigorous carbon tax regime
362
922260
2000
在世界上所有國家中
15:24
of any country in the world.
363
924260
3000
最嚴格的碳稅制度。
15:27
(Applause)
364
927260
5000
(掌聲)
15:32
That is a lot of punch
365
932260
2000
對14個字來說,
15:34
for 14 words.
366
934260
3000
這是有很多笑點的。
15:37
So my suggestion to those of you out here
367
937260
2000
所以我對在座
15:39
who are seriously focused on creating a better world
368
939260
3000
認真地想要創造一個更美好的世界的人的建議是
15:42
is to take a little bit of time each day
369
942260
2000
每天花一些時間
15:44
and practice thinking funny,
370
944260
3000
來想一些好笑的,
15:47
because you might just find the question that you've been looking for.
371
947260
3000
因為你很有可能因此找到你的答案。
15:50
Thank you.
372
950260
2000
謝謝。
15:52
(Applause)
373
952260
2000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。