请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Karen SONG
校对人员: Zhangyi Liu
00:15
Gabriel García Márquez is one of my favorite writers,
0
15260
2000
加布里尔•加西亚•马尔克斯(Gabriel García Márquez)是我最喜欢的作家之一
00:17
for his storytelling,
1
17260
2000
我喜欢他的叙事
00:19
but even more, I think,
2
19260
2000
更喜欢他的
00:21
for the beauty and precision of his prose.
3
21260
2000
描写的优美和精确
00:23
And whether it's the opening line from "One Hundred Years of Solitude"
4
23260
4000
不管是《百年孤独》的开篇
00:27
or the fantastical stream of consciousness
5
27260
2000
还是《族长没落》中的
00:29
in "Autumn of the Patriarch,"
6
29260
2000
魔幻意识流
00:31
where the words rush by,
7
31260
2000
文字汹涌而过
00:33
page after page of unpunctuated imagery
8
33260
2000
一页又一页不间断的意象
00:35
sweeping the reader along
9
35260
2000
在读者的脑海中流过
00:37
like some wild river
10
37260
2000
就像是
00:39
twisting through a primal South American jungle,
11
39260
2000
在南美洲的原始森林中蜿蜒流过的一条野性的河流
00:41
reading Márquez is a visceral experience.
12
41260
3000
阅读马尔克斯的小说是一种特别震撼的
00:44
Which struck me as particularly remarkable
13
44260
2000
感人肺腑的体验
00:46
during one session with the novel
14
46260
2000
在阅读小说的体验中
00:48
when I realized that I was being swept along
15
48260
2000
让我认识到自己正藉由翻译
00:50
on this remarkable, vivid journey
16
50260
3000
来经历一次十分特殊又生动的
00:53
in translation.
17
53260
2000
旅程
00:55
Now I was a comparative literature major in college,
18
55260
2000
在大学时我的专业是比较文学
00:57
which is like an English major,
19
57260
2000
这个专业与英文专业比较像
00:59
only instead of being stuck studying Chaucer for three months,
20
59260
2000
只不过我们不用花上三个月的时间研究乔叟
01:01
we got to read great literature in translation
21
61260
2000
而是可以阅读全世界优秀文学作品的
01:03
from around the world.
22
63260
2000
翻译版本
01:05
And as great as these books were,
23
65260
2000
这些书固然出色
01:07
you could always tell
24
67260
2000
但你也总是可以感觉到
01:09
that you were getting close to the full effect.
25
69260
2000
翻译能够接近于原版完全的效果
01:11
But not so with Márquez
26
71260
2000
不过马尔克斯的书可不一样
01:13
who once praised his translator's versions
27
73260
2000
马尔克斯本人曾称赞英译本
01:15
as being better than his own,
28
75260
3000
超越了他的原作
01:18
which is an astonishing compliment.
29
78260
3000
这可是惊人的褒扬
01:21
So when I heard that the translator, Gregory Rabassa,
30
81260
2000
所以,在知道这位译者Gregory Rabassa
01:23
had written his own book on the subject,
31
83260
2000
自己写了一本关于翻译的书时
01:25
I couldn't wait to read it.
32
85260
2000
我迫不及待地去读了
01:27
It's called apropos of the Italian adage
33
87260
2000
这本书的书名来源于意大利的一句谚语
01:29
that I lifted from his forward,
34
89260
2000
他在前言里提到
01:31
"If This Be Treason."
35
91260
2000
意思是“如果这是背叛”
01:33
And it's a charming read.
36
93260
2000
真是一次令人愉悦的阅读体验
01:35
It's highly recommended for anyone who's interested
37
95260
2000
我要极力推荐给
01:37
in the translator's art.
38
97260
2000
任何对翻译艺术感兴趣的人
01:39
But the reason that I mention it
39
99260
2000
不过我提及这本书的原因是
01:41
is that early on, Rabassa offers
40
101260
2000
Rabassa早前曾提出过
01:43
this elegantly simple insight:
41
103260
4000
这样优雅简洁的见解
01:47
"Every act of communication
42
107260
2000
“每一次沟通的行为
01:49
is an act of translation."
43
109260
3000
都是一次翻译的行为”
01:52
Now maybe that's been obvious to all of you for a long time,
44
112260
3000
也许你们一直以来认为这是显而易见的
01:55
but for me,
45
115260
2000
但是对于我来说
01:57
as often as I'd encountered
46
117260
2000
尽管每天都会遭遇
01:59
that exact difficulty on a daily basis,
47
119260
2000
沟通上的困难
02:01
I had never seen the inherent challenge of communication
48
121260
3000
我也从没有看清沟通的这种内在挑战
02:04
in so crystalline a light.
49
124260
2000
(这句话)真是醍醐灌顶
02:06
Ever since I can remember
50
126260
2000
从我记忆中
02:08
thinking consciously about such things,
51
128260
2000
能够有意识地思考开始
02:10
communication has been my central passion.
52
130260
2000
我就对沟通这一课题倾注了主要的激情
02:12
Even as a child,
53
132260
2000
记得在孩提时代
02:14
I remember thinking that what I really wanted most in life
54
134260
3000
我就知道自己人生中真正想做的事
02:17
was to be able to understand everything
55
137260
3000
就是去理解所有的事物
02:20
and then to communicate it to everyone else.
56
140260
3000
然后去告诉所有的人
02:23
So no ego problems.
57
143260
3000
这可不是狂妄自大
02:26
It's funny, my wife, Daisy,
58
146260
2000
有趣的是,我妻子Daisy
02:28
whose family is littered with schizophrenics --
59
148260
2000
她的娘家到处都是精神分裂症患者
02:30
and I mean littered with them --
60
150260
3000
我是说到处都是
02:33
once said to me, "Chris, I already have a brother who thinks he's God.
61
153260
4000
曾经跟我说过:“Chris,我已经有了一个自认为是上帝的兄弟”
02:37
I don't need a husband who wants to be."
62
157260
2000
我不需要一个想成为上帝的丈夫
02:39
(Laughter)
63
159260
2000
(笑声)
02:41
Anyway, as I plunged through my 20s
64
161260
2000
后来,在我二十多岁的时候
02:43
ever more aware of how unobtainable
65
163260
2000
我渐渐明白了
02:45
the first part of my childhood ambition was,
66
165260
3000
我那童年理想的前半部分是无法实现的
02:48
it was that second part,
67
168260
2000
但是对于后半部分:
02:50
being able to successfully communicate to others
68
170260
2000
能偶成功地向他人传达
02:52
whatever knowledge I was gaining,
69
172260
2000
我自己获得的任何一种知识
02:54
where the futility of my quest really set in.
70
174260
3000
无力感油然而生
02:57
Time after time,
71
177260
2000
一次又一次
02:59
whenever I set out to share some great truth
72
179260
2000
每当我开始跟别人分享一些伟大的真理
03:01
with a soon-to-be grateful recipient,
73
181260
2000
对方本该感到感激的
03:03
it had the opposite effect.
74
183260
3000
但结果往往适得其反
03:06
Interestingly, when your opening line of communication is,
75
186260
2000
有趣的是,只要你的开场白是
03:08
"Hey, listen up,
76
188260
2000
嘿,听好了
03:10
because I'm about to drop some serious knowledge on you,"
77
190260
4000
我要传授给你一些严肃的知识
03:14
it's amazing how quickly you'll discover
78
194260
2000
之后,快的超乎想象,你就能(在对方眼里)
03:16
both ice and the firing squad.
79
196260
3000
发现一种混合了冰冷和杀意的眼神
03:20
Finally, after about 10 years
80
200260
2000
后来,在连续十年
03:22
of alienating friends and strangers alike,
81
202260
3000
无差别疏远朋友和陌生人之后
03:25
I finally got it,
82
205260
2000
我终于悟到了
03:27
a new personal truth all my own,
83
207260
3000
这是很个人化的一个真理
03:30
that if I was going to ever communicate well with other people
84
210260
4000
如果要跟别人很好地传达
03:34
the ideas that I was gaining,
85
214260
2000
自己的想法
03:36
I'd better find a different way of going about it.
86
216260
2000
我最好另辟蹊径
03:38
And that's when I discovered comedy.
87
218260
3000
就在这时候,我发现了喜剧
03:41
Now comedy travels along a distinct wavelength
88
221260
3000
喜剧的波段和其他种类的语言
03:44
from other forms of language.
89
224260
2000
截然不同
03:46
If I had to place it on an arbitrary spectrum,
90
226260
2000
如果我把喜剧放在任意的一个光谱上
03:48
I'd say it falls somewhere
91
228260
2000
我想它的位置
03:50
between poetry and lies.
92
230260
3000
介于诗歌和谎言之间
03:54
And I'm not talking about all comedy here,
93
234260
2000
在这里我说的不是所有的喜剧
03:56
because, clearly, there's plenty of humor
94
236260
2000
因为,明显的,有许多的幽默
03:58
that colors safely within the lines of what we already think and feel.
95
238260
3000
安全地待在我们日常的所知所感范围内
04:01
What I want to talk about
96
241260
2000
我说的是
04:03
is the unique ability that the best comedy and satire has
97
243260
3000
那些最棒的喜剧和讽刺
04:06
at circumventing our ingrained perspectives --
98
246260
3000
它们独具一种绕开人们正常视角的能力
04:09
comedy as the philosopher's stone.
99
249260
3000
就像点金石一样
04:12
It takes the base metal of our conventional wisdom
100
252260
3000
它们运用我们传统智慧的普通金属
04:15
and transforms it through ridicule
101
255260
2000
通过滑稽的手段
04:17
into a different way of seeing
102
257260
2000
转换成一种不一样的看法
04:19
and ultimately being in the world.
103
259260
2000
甚至是一种不一样的存在
04:21
Because that's what I take
104
261260
2000
因为这就是我
04:23
from the theme of this conference: Gained in Translation.
105
263260
3000
从这次大会的主题中得到的:翻译中的收获
04:26
That it's about communication
106
266260
2000
沟通
04:28
that doesn't just produce greater understanding
107
268260
2000
不仅能使个人自身产生
04:30
within the individual,
108
270260
2000
更好的理解
04:32
but leads to real change.
109
272260
2000
还能带来真正的改变
04:34
Which in my experience means communication
110
274260
2000
根据我的经验
04:36
that manages to speak to and expand
111
276260
3000
沟通能够对话和拓展
04:39
our concept of self-interest.
112
279260
3000
我们对于利己主义的概念
04:42
Now I'm big on speaking to people's self-interest
113
282260
2000
这会儿我自视甚高地谈论利己主义
04:44
because we're all wired for that.
114
284260
2000
因为我们天生利己
04:46
It's part of our survival package,
115
286260
2000
这是我们求生本能中的一项
04:48
and that's why it's become so important for us,
116
288260
3000
这是它之所以对我们如此重要的原因
04:51
and that's why we're always listening at that level.
117
291260
3000
也解释了为什么我们只有在事关自身利益的时候才会去聆听
04:54
And also because that's where,
118
294260
3000
同时
04:57
in terms of our own self-interest,
119
297260
2000
只有当符合自身利益时
04:59
we finally begin to grasp
120
299260
2000
我们才会开始
05:01
our ability to respond, our responsibility
121
301260
3000
努力去回应
05:04
to the rest of the world.
122
304260
2000
我们对于他人的责任
05:06
Now as to what I mean by the best comedy and satire,
123
306260
3000
我认为最好的喜剧和讽刺究竟是什么样的呢
05:09
I mean work that comes first and foremost
124
309260
2000
首先,最重要的是
05:11
from a place of honesty and integrity.
125
311260
3000
它们来源于真诚和正直
05:14
Now if you think back
126
314260
2000
回想一下
05:16
on Tina Fey's impersonations on Saturday Night Live
127
316260
3000
Tina Fey在“周末夜现场”( Saturday Night Live)节目中
05:19
of the newly nominated vice presidential candidate
128
319260
2000
对新获提名的副总统候选人
05:21
Sarah Palin,
129
321260
2000
Sarah Palin
05:23
they were devastating.
130
323260
2000
那真是杀伤力十足
05:25
Fey demonstrated far more effectively than any political pundit
131
325260
3000
Fey比任何一个政治权威人士都有效地表现了
05:28
the candidate's fundamental lack of seriousness,
132
328260
3000
这个候选人在严肃性上的缺失
05:31
cementing an impression
133
331260
2000
大大加深了
05:33
that the majority of the American public still holds today.
134
333260
3000
大部分美国民众今天对于此事的印象
05:36
And the key detail of this
135
336260
2000
这个关键的细节就是
05:38
is that Fey's scripts weren't written by her
136
338260
2000
Fey的剧本不是由她所作
05:40
and they weren't written by the SNL writers.
137
340260
2000
也并非出自栏目组的写手
05:42
They were lifted verbatim
138
342260
2000
而是原封不动地
05:44
from Palin's own remarks.
139
344260
2000
来源于Palin自己的说辞
05:46
(Laughter)
140
346260
4000
(笑声)
05:50
Here was a Palin impersonator
141
350260
2000
这是一个Palin的模仿者
05:52
quoting Palin word for word.
142
352260
2000
逐字逐句地引用Palin自己说过的话
05:54
Now that's honesty and integrity,
143
354260
2000
这就是真诚和正直
05:56
and it's also why Fey's performances
144
356260
2000
这也是Fey的表演
05:58
left such a lasting impression.
145
358260
2000
之所以能历久弥新的原因
06:00
On the other side of the political spectrum,
146
360260
3000
还有一个政治领域的例子
06:03
the first time that I heard Rush Limbaugh
147
363260
2000
当我第一次听到Rush Limbaugh
06:05
refer to presidential hopeful John Edwards as the Breck girl
148
365260
4000
把总统候选人John Edwards比作布雷克广告女郎(Breck Girl)的时候
06:09
I knew that he'd made a direct hit.
149
369260
3000
我就知道这段子会火
06:12
Now it's not often that I'm going to associate
150
372260
2000
我不常把Limbaugh
06:14
the words honesty and integrity with Limbaugh,
151
374260
3000
和真诚正直联系在一起
06:17
but it's really hard to argue with that punchline.
152
377260
3000
不过这句如珠妙语可真是无可争议
06:20
The description perfectly captured
153
380260
2000
这个描述完美地刻画了
06:22
Edwards' personal vanity.
154
382260
2000
Edwards的虚荣心
06:24
And guess what?
155
384260
2000
你猜怎么?
06:26
That ended up being the exact personality trait
156
386260
2000
事实证明,就是他的这种性格特征
06:28
that was at the core of the scandal that ended his political career.
157
388260
3000
成为了终结他政治生涯的那件丑闻的核心原因
06:33
Now The Daily Show with John Stewart
158
393260
2000
“约翰 –斯图尔特每日秀”(The Daily Show with John Steward)
06:35
is by far the most --
159
395260
2000
是迄今为止最……
06:37
(Applause)
160
397260
5000
(掌声)
06:44
(Laughter)
161
404260
2000
(笑声)
06:46
it's by far the most well-documented example
162
406260
3000
是迄今为止关于
06:49
of the effectiveness of this kind of comedy.
163
409260
3000
此类喜剧的效力存档最为完整的例子
06:52
Survey after survey,
164
412260
2000
一个又一个的民意调查
06:54
from Pew Research to the Annenberg Center for Public Policy,
165
414260
3000
从皮尤研究中心( Pew Research)到安纳博格公共政策中心(Anneberg Center for Public Policy)
06:57
has found that Daily Show viewers are better informed about current events
166
417260
3000
都发现“每日秀”的观众对于时事更了解
07:00
than the viewers of all major network and cable news shows.
167
420260
4000
相比于网络和电视新闻的观众
07:04
(Applause)
168
424260
3000
(鼓掌声)
07:07
Now whether this says more
169
427260
2000
无论这个发现是说明了
07:09
about the conflict between integrity and profitability
170
429260
3000
公司新闻的真实性
07:12
of corporate journalism
171
432260
2000
和盈利性之间的冲突
07:14
than it does about the attentiveness of Stewart's viewers,
172
434260
2000
还是说明了斯图尔特的观众的关注度
07:16
the larger point remains
173
436260
2000
最重要的观点是
07:18
that Stewart's material
174
438260
2000
斯图尔特的创作素材
07:20
is always grounded in a commitment to the facts --
175
440260
3000
总是植根于真实事件
07:23
not because his intent is to inform. It's not.
176
443260
2000
但他的目的不是告知,不是的。
07:25
His intent is to be funny.
177
445260
2000
他的目的是搞笑。
07:27
It just so happens that Stewart's brand of funny
178
447260
3000
斯图尔特的搞笑招牌
07:30
doesn't work unless the facts are true.
179
450260
3000
只在素材是真实的条件下才发挥作用
07:33
And the result is great comedy
180
453260
2000
结论是,优秀的喜剧
07:35
that's also an information delivery system
181
455260
3000
也是一种信息传播系统
07:38
that scores markedly higher in both credibility and retention
182
458260
3000
它在可靠性和记忆方面的得分
07:41
than the professional news media.
183
461260
3000
远远超过专业新闻媒体
07:44
Now this is doubly ironic
184
464260
2000
这真是双重讽刺
07:46
when you consider that what gives comedy its edge
185
466260
3000
想想喜剧之所以
07:49
at reaching around people's walls
186
469260
2000
能够触及人心
07:51
is the way that it uses deliberate misdirection.
187
471260
3000
靠的是有意误导
07:54
A great piece of comedy is a verbal magic trick,
188
474260
3000
优秀的喜剧是语言的魔术
07:57
where you think it's going over here
189
477260
2000
你以为它是往这儿走
07:59
and then all of a sudden you're transported over here.
190
479260
3000
但刹那间就出现在那儿
08:02
And there's this mental delight
191
482260
2000
精神上的欢乐
08:04
that's followed by the physical response of laughter,
192
484260
2000
引发了笑这种生理反应
08:06
which, not coincidentally,
193
486260
2000
并非巧合地
08:08
releases endorphins in the brain.
194
488260
2000
释放了脑内的内啡肽
08:10
And just like that, you've been seduced
195
490260
2000
这样,你就会被诱导着
08:12
into a different way of looking at something
196
492260
2000
从另一个角度看待问题
08:14
because the endorphins have brought down your defenses.
197
494260
3000
因为内啡肽能让人放下自我防卫
08:17
This is the exact opposite
198
497260
2000
这种作用机制
08:19
of the way that anger and fear and panic,
199
499260
2000
与愤怒、恐惧和惊慌
08:21
all of the flight-or-fight responses, operate.
200
501260
3000
这类“逃跑或战斗”反应的作用机制正好相反
08:24
Flight-or-fight releases adrenalin,
201
504260
3000
“逃跑或战斗”释放肾上腺素
08:27
which throws our walls up sky-high.
202
507260
2000
将自我防卫的高墙推到天那么高
08:29
And the comedy comes along,
203
509260
2000
而喜剧
08:31
dealing with a lot of the same areas
204
511260
2000
涉及了许多
08:33
where our defenses are the strongest --
205
513260
2000
我们拥有最强自我防卫的领域
08:35
race, religion, politics, sexuality --
206
515260
3000
比如种族、宗教、政治、性
08:38
only by approaching them through humor instead of adrenalin,
207
518260
3000
只有用幽默,而不是用肾上腺素
08:41
we get endorphins
208
521260
2000
来接近这些领域,内啡肽
08:43
and the alchemy of laughter turns our walls into windows,
209
523260
3000
和笑的魔力才会把自我防卫的高墙变成窗口
08:46
revealing a fresh and unexpected point of view.
210
526260
3000
展现出一个意料之外的全新视角
08:49
Now let me give you an example from my act.
211
529260
3000
让我给你们一个我自己的例子
08:52
I have some material
212
532260
2000
我手头上有一些
08:54
about the so-called radical gay agenda,
213
534260
2000
关于所谓“激进同性恋议程”的资料
08:56
which starts off by asking,
214
536260
2000
开篇是问
08:58
how radical is the gay agenda?
215
538260
2000
“同性恋议程”到底有多激进?
09:00
Because from what I can tell, the three things gay Americans seem to want most
216
540260
3000
因为从我所了解到的,美国同性恋者最想做的三件事
09:03
are to join the military, get married and start a family.
217
543260
3000
就是入伍、结婚、和建立家庭
09:06
(Laughter)
218
546260
4000
(笑声)
09:10
Three things I've tried to avoid my entire life.
219
550260
4000
这三件事我这辈子都不想做
09:14
(Laughter)
220
554260
2000
(笑声)
09:16
Have at it you radical bastards. The field is yours.
221
556260
3000
放手去做吧,你们这些激进的混蛋。场地归你了
09:19
(Laughter)
222
559260
3000
(笑声)
09:22
And that's followed by these lines
223
562260
2000
那份资料后面
09:24
about gay adoption:
224
564260
2000
提到了同性恋收养
09:26
What is the problem with gay adoption?
225
566260
2000
同性恋收养有什么问题?
09:28
Why is this remotely controversial?
226
568260
2000
为什么会有轻微争议?
09:30
If you have a baby and you think that baby's gay,
227
570260
3000
如果你认为你的宝宝是个同性恋者
09:33
you should be allowed to put it up for adoption.
228
573260
2000
你应该被允许去让别人收养他/她
09:35
(Laughter)
229
575260
2000
(笑声)
09:37
You have given birth to an abomination.
230
577260
2000
你生了个让人憎恶的东西
09:39
Remove it from your household.
231
579260
3000
它从你的家里赶出去
09:43
Now by taking the biblical epithet "abomination"
232
583260
3000
把圣经用词“可憎之物”
09:46
and attaching it to the ultimate image of innocence, a baby,
233
586260
4000
用到婴儿这种纯洁的终极化身上
09:50
this joke short circuits the emotional wiring
234
590260
2000
这个笑话
09:52
behind the debate
235
592260
2000
让争论背后的情绪电线短路
09:54
and it leaves the audience with the opportunity, through their laughter,
236
594260
3000
留给听众一个机会,能够通过他们的笑声
09:57
to question its validity.
237
597260
2000
去质疑这场争论的正确性
09:59
Misdirection isn't the only trick
238
599260
2000
误导可不是喜剧的
10:01
that comedy has up its sleeve.
239
601260
2000
袖中所藏的唯一伎俩
10:03
Economy of language
240
603260
2000
语言的节极致简约
10:05
is another real strong suit of great comedy.
241
605260
2000
是喜剧的另一件强有力的外衣
10:07
There are few phrases
242
607260
2000
没有什么
10:09
that pack a more concentrated dose of subject and symbol
243
609260
3000
比一个完美的笑点能集中
10:12
than the perfect punchline.
244
612260
2000
包含更多的题材和象征
10:14
Bill Hicks -- and if you don't know his work,
245
614260
2000
Bill Hicks,如果你不知道这个人的作品
10:16
you should really Google him --
246
616260
2000
你真的应该去google他
10:18
Hicks had a routine
247
618260
2000
Hicks表演中的一个惯例
10:20
about getting into one of those childhood bragging contests on the playground,
248
620260
3000
是要提到他童年时代在操场上的吹牛比赛
10:23
where finally the other kid says to him,
249
623260
2000
有一个孩子冲他吼到
10:25
"Huh? Well my dad can beat up your dad,"
250
625260
3000
“我爸爸能揍扁你爸爸!”
10:28
to which Hicks replies,
251
628260
2000
Hicks回答说
10:30
"Really? How soon?"
252
630260
2000
“真的?多快?”
10:32
(Laughter)
253
632260
5000
(笑声)
10:37
That's an entire childhood
254
637260
2000
整个童年
10:39
in three words.
255
639260
2000
都浓缩在这几个字当中了
10:41
(Laughter)
256
641260
3000
(笑声)
10:44
Not to mention what it reveals
257
644260
2000
更别提这句话透露出多少
10:46
about the adult who's speaking them.
258
646260
2000
关于那个对此侃侃而谈的成年人了
10:48
And one last powerful attribute
259
648260
2000
最后,喜剧作为一种沟通方式
10:50
that comedy has as communication
260
650260
2000
还有一个强大的属性
10:52
is that it's inherently viral.
261
652260
2000
那就是它内在的扩散性
10:54
People can't wait
262
654260
2000
人们迫不及待地
10:56
to pass along that new great joke.
263
656260
2000
传播新的好笑话
10:58
And this isn't some new phenomenon of our wired world.
264
658260
3000
这在现代社会可不是什么新生现象
11:01
Comedy has been crossing country
265
661260
2000
喜剧早就能以惊人的速度
11:03
with remarkable speed
266
663260
2000
跨越国境了
11:05
way before the Internet, social media,
267
665260
2000
早在我们有互联网、社交媒体
11:07
even cable TV.
268
667260
2000
甚至是有线电视之前
11:09
Back in 1980
269
669260
2000
在1980年
11:11
when comedian Richard Pryor accidentally set himself on fire
270
671260
3000
喜剧演员Richard Pryor不小心烧到了自己
11:14
during a freebasing accident,
271
674260
2000
在一次活动中
11:16
I was in Los Angeles the day after it happened
272
676260
2000
我在事件发生的第二天在洛杉矶
11:18
and then I was in Washington D.C. two days after that.
273
678260
4000
两天后到达华盛顿特区
11:22
And I heard the exact same punchline on both coasts --
274
682260
3000
我在东西海岸听到的笑点一模一样
11:25
something about the Ignited Negro College Fund.
275
685260
4000
着火的黑人大学基金
11:29
Clearly, it didn't come out of a Tonight Show monologue.
276
689260
4000
明显的,它不是出自“今夜秀”(Tonight Show)的独白
11:33
And my guess here -- and I have no research on this --
277
693260
2000
我猜想——没有验证过——
11:35
is that if you really were to look back at it and if you could research it,
278
695260
3000
如果你真的回过头去做些研究
11:38
you'd find out that comedy
279
698260
2000
你会发现喜剧
11:40
is the second oldest viral profession.
280
700260
2000
是第二古老的传播性质的职业
11:42
First there were drums
281
702260
2000
最早是鼓乐
11:44
and then knock-knock jokes.
282
704260
2000
然后就是敲门笑话(谐音笑话)了
11:46
(Laughter)
283
706260
2000
(笑声)
11:48
But it's when you put all of these elements together --
284
708260
3000
当你把具备了所有的要素
11:51
when you get the viral appeal of a great joke
285
711260
3000
你有了一个适合传播的好笑话
11:54
with a powerful punchline
286
714260
2000
一个来自真诚和正直、
11:56
that's crafted from honesty and integrity,
287
716260
2000
精心安排的有力笑点
11:58
it can have a real world impact
288
718260
3000
就能够拥有
12:01
at changing a conversation.
289
721260
2000
改变对谈的真正效用
12:03
Now I have a close friend, Joel Pett,
290
723260
2000
我有一个好朋友,名叫Joel Pett
12:05
who's the editorial cartoonist
291
725260
2000
他是一名社论漫画家
12:07
for the Lexington Herald-Leader.
292
727260
2000
为《列克星顿先驱领袖报》工作
12:09
And he used to be the USA Today Monday morning guy.
293
729260
3000
他曾经为《今日美国》(USA TODAY)早报周一版工作
12:12
I was visiting with Joel
294
732260
2000
我和Joel一起去了哥本哈根
12:14
the weekend before the Copenhagen conference on climate change opened
295
734260
3000
就在气候大会召开的一个星期前
12:17
in December of 2009.
296
737260
2000
2009年12月
12:19
And Joel was explaining to me
297
739260
2000
Joel跟我解释说
12:21
that, because USA Today
298
741260
2000
因为《今日美国》
12:23
was one of America's four papers of record,
299
743260
2000
是全美发行量最高的四份报纸之一
12:25
it would be scanned by virtually everyone in attendance at the conference,
300
745260
4000
基本上大会的每一个参加者都会读到
12:29
which meant that, if he hit it out of the park with his cartoon
301
749260
3000
这就意味着,如果他能画出轰动的作品
12:32
on Monday, the opening day of the conference,
302
752260
2000
在周一,也就是大会的第一天出版
12:34
it could get passed around
303
754260
2000
就可能让大会最高层人士
12:36
at the highest level among actual decision-makers.
304
756260
3000
也就是真正的决策者看到
12:39
So we started talking about climate change.
305
759260
3000
于是我们开始讨论气候变化
12:42
And it turned out that Joel and I
306
762260
2000
结果Joel和我两人
12:44
were both bothered by the same thing,
307
764260
2000
都为同一件事烦恼
12:46
which was how so much of the debate
308
766260
2000
太多的争论
12:48
was still focused on the science
309
768260
2000
都集中在科学方面
12:50
and how complete it was or wasn't,
310
770260
2000
技术够不够完善
12:52
which, to both of us,
311
772260
2000
我俩觉得
12:54
seems somewhat intentionally off point.
312
774260
3000
这是离题的
12:57
Because first of all, there's this false premise
313
777260
3000
因为,首先,这里有一个错误的前提
13:00
that such a thing as complete science exists.
314
780260
4000
是完美的科学是存在的
13:04
Now Governor Perry of my newly-adopted state of Texas
315
784260
3000
德克萨斯州长佩里(Perry)
13:07
was pushing this same line this past summer
316
787260
3000
在去年夏天说过一模一样的话
13:10
at the beginning of his oops-fated campaign
317
790260
4000
在他那注定失败的
13:14
for the Republican presidential nomination,
318
794260
3000
共和党总统提名选举伊始
13:17
proclaiming over and over that the science wasn't complete
319
797260
3000
他就一遍遍地重申科学还不够完善
13:20
at the same time that 250
320
800260
3000
同时德州有250个县
13:23
out of 254 counties in the state of Texas
321
803260
3000
——德州统共有254个县——
13:26
were on fire.
322
806260
3000
发生了火灾
13:29
And Perry's policy solution
323
809260
2000
佩里的对应政策是
13:31
was to ask the people of Texas
324
811260
2000
让德州民众
13:33
to pray for rain.
325
813260
3000
祈求降雨
13:36
Personally, I was praying for four more fires
326
816260
2000
就我自己而言,我祈祷的内容是让剩下的那4个县也着火吧
13:38
so we could finally complete the damn science.
327
818260
3000
这样那该死的科学就完善了
13:41
(Laughter)
328
821260
5000
(笑声)
13:46
But back in 2009,
329
826260
2000
回到2009年
13:48
the question Joel and I kept turning over and over
330
828260
3000
Joel和我反复思考的问题是
13:51
was why this late in the game
331
831260
2000
为什么事到如今
13:53
so much energy was being spent talking about the science
332
833260
3000
还要花那么多精力来讨论科学
13:56
when the policies necessary to address climate change
333
836260
3000
而气候政策要解决的问题
13:59
were unequivocally beneficial for humanity in the long run
334
839260
4000
无疑是人类长期的利益
14:03
regardless of the science.
335
843260
2000
其中无所谓科学
14:05
So we tossed it back and forth until Joel came up with this.
336
845260
3000
我们反复讨论,最终Joel画出了这幅作品
14:08
Cartoon: "What if it's a big hoax and we create a better world for nothing?"
337
848260
8000
漫画:“假使这是一场大骗局,我们就会徒然创造一个更好的世界?”
14:16
(Laughter)
338
856260
3000
(笑声)
14:19
You've got to love that idea.
339
859260
2000
你会爱上这个创意
14:21
(Applause)
340
861260
7000
(鼓掌声)
14:28
How about that? How about we create a better world for nothing?
341
868260
4000
我们何不努力让世界变好,而不为了什么?
14:32
Not for God, not for country, not for profit --
342
872260
3000
不为上帝,不为国家,不为利益
14:35
just as a basic metric for global decision-making.
343
875260
4000
只是作为一种全球性决策的基本标准
14:39
And this cartoon hit the bull's eye.
344
879260
3000
这幅漫画直击要害
14:42
Shortly after the conference was over,
345
882260
2000
在大会结束不久后
14:44
Joel got a request for a signed copy
346
884260
2000
Joel收到一个索取签名副本的请求
14:46
from the head of the EPA in Washington
347
886260
2000
来自于华盛顿州环境保护局局长
14:48
whose wall it now hangs on.
348
888260
2000
而这幅画现在还挂墙上
14:50
And not long after that, he got another request for a copy
349
890260
3000
又过了没多久,加州环保局也来
14:53
from the head of the EPA in California
350
893260
2000
索取了一份拷贝
14:55
who used it as part of her presentation
351
895260
3000
用于局长的演讲
14:58
at an international conference on climate change
352
898260
3000
在一次国际气候会议上
15:01
in Sacramento last year.
353
901260
2000
去年在萨克拉门托
15:03
And it didn't stop there.
354
903260
2000
还不止这些
15:05
To date, Joel's gotten requests from over 40 environmental groups,
355
905260
3000
至今为止,Joel收到了来自40多个环境组织的请求
15:08
in the United States, Canada and Europe.
356
908260
3000
来自美国、加拿大和欧洲
15:11
And earlier this year,
357
911260
2000
今年早些时候
15:13
he got a request from the Green Party in Australia
358
913260
2000
澳大利亚绿党向他索要拷贝
15:15
who used it in their campaign
359
915260
2000
用于他们的宣传活动
15:17
where it became part of the debate
360
917260
2000
引发热烈的讨论
15:19
that resulted in the Australian parliament
361
919260
3000
最终让澳大利亚国会
15:22
adopting the most rigorous carbon tax regime
362
922260
2000
采取了新的碳排放税收制度
15:24
of any country in the world.
363
924260
3000
是全世界最苛刻的
15:27
(Applause)
364
927260
5000
(鼓掌声)
15:32
That is a lot of punch
365
932260
2000
这14个单词
15:34
for 14 words.
366
934260
3000
可真够强劲的
15:37
So my suggestion to those of you out here
367
937260
2000
我对于你们这些
15:39
who are seriously focused on creating a better world
368
939260
3000
认真考虑地球未来的人有一个建议
15:42
is to take a little bit of time each day
369
942260
2000
那就是每天花上一点时间
15:44
and practice thinking funny,
370
944260
3000
练习一下用喜剧思维来思考
15:47
because you might just find the question that you've been looking for.
371
947260
3000
因为你很可能就此找到一直在追寻的问题所在
15:50
Thank you.
372
950260
2000
感谢各位
15:52
(Applause)
373
952260
2000
(鼓掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。