David Deutsch: A new way to explain explanation

209,167 views ・ 2009-10-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Osman Kudsi المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:18
I'm sure that,
0
18917
1543
انا متأكد أنه خلال مئات السنين الماضية
00:20
throughout the 100,000-odd years of our species' existence
1
20484
5352
لوجودنا
00:26
and even before,
2
26789
2421
و حتى قبل ذلك
00:29
our ancestors looked up at the night sky and wondered what stars are --
3
29234
4705
قام أجدادنا بالنظر إلى السماء في الليل
و تساءلوا ما هي النجوم.
00:34
wondering, therefore,
4
34471
1782
تساءلوا، لأن
كيف يشرحوا ما رأوه
00:37
how to explain what they saw
5
37253
3664
00:40
in terms of things unseen.
6
40941
3441
بأشياء لم يرونها.
إن معظم الناس
00:47
OK, so, most people only wondered that occasionally, like today,
7
47184
5246
يتساءلون بالمناسبات فقط، مثل اليوم
00:52
in breaks from whatever normally preoccupied them.
8
52454
4476
ليأخذو قسطاً من الراحة من أي شيئ
عادة ما يشغلهم
00:56
But what normally preoccupied them also involved yearning to know.
9
56954
6862
ولكن ماهو الشيء الذي عادة ما يشغلهم
والذي يتضمن أيضاً السعي للمعرفة.
01:03
They wished they knew
10
63840
2140
أنهم تمنوا أن يعرفوا
01:06
how to prevent their food supply from sometimes failing,
11
66004
4669
كيف يحافظوا على مواردهم الغذائية
من التلف
01:10
and how they could rest when they were tired
12
70697
2820
و كيف يمكنهم الإسترخاء عندما يكونوا متعبين
01:13
without risking starvation,
13
73541
2394
من غير المخاطرة بأن تصيبهم مجاعة
01:17
be warmer, cooler, safer,
14
77330
4193
و كيف يشعرون بالدفئ والبرودة والآمان
01:21
in less pain.
15
81547
1656
بأقل قدر من الالم .
01:23
I bet those prehistoric cave artists would have loved to know
16
83227
5255
إني أراهن أن فنانوا كهوف قبل التاريخ
أحبوا أن يعرفوا
01:28
how to draw better.
17
88506
1435
كيف يمكنهم الرسم بشكل أفضل
في كل ناحية من نواحي حياتهم
01:31
(Laughter)
18
91015
1256
01:32
In every aspect of their lives,
19
92295
2080
01:35
they wished for progress, just as we do.
20
95486
4959
يتمنون التطور مثلنا تماماً.
01:40
But they failed, almost completely, to make any.
21
100469
5708
ولكنهم يفشلون من أن يقوموا بشيء بشكل كامل تقريباً .
01:46
They didn't know how to.
22
106812
2675
لم يكونون يعرفوا كيف .
01:49
Discoveries like fire happened so rarely
23
109511
5755
الإكتشافات مثل النار
تحدث بشكل نادر وذلك من وجهة نظر الفرد
01:55
that, from an individual's point of view,
24
115290
2342
01:57
the world never improved.
25
117656
2815
و أن العالم لن يتطور أبداً .
02:00
Nothing new was learned.
26
120495
2742
وأنه لايوجد شيء جديد تعلمناه
02:04
The first clue to the origin of starlight
27
124259
3678
أول فكرة عن أصل ضوء النجوم
02:07
happened as recently as 1899:
28
127961
4454
حدثت مؤخراً في 1899 ( الإشعاعية ) .
02:12
radioactivity.
29
132439
1249
02:14
And within 40 years,
30
134426
2064
خلال أربعين سنة
02:16
physicists discovered the whole explanation,
31
136514
3792
أكتشف علماء الفيزياء التفسير كله
02:20
expressed, as usual, in elegant symbols.
32
140330
4025
في شكل رموز راقية كالعادة .
02:25
But never mind the symbols.
33
145212
2433
لكن لا تهتموا بالرموز .
02:27
Think how many discoveries they represent.
34
147669
5337
فكر كم من الإكتشافات
قدموا .
02:33
Nuclei and nuclear reactions, of course.
35
153030
3311
تفاعلات الذرة و النواة بالطبع.
02:36
But isotopes,
36
156365
1982
لكن النظائر، الجسيمات الكهربية
02:39
particles of electricity,
37
159330
2073
02:43
antimatter,
38
163554
1542
المواد المضادة
02:47
neutrinos,
39
167250
1821
النيوترونات
02:49
the conversion of mass to energy -- that's E=mc2 --
40
169095
4395
تحويل الكتلة إلى طاقة ( E=mc^2 )
02:53
gamma rays,
41
173514
1236
أشعة غاما،
02:55
transmutation.
42
175980
1692
تحويل عنصر إلى آخر.
02:59
That ancient dream that had always eluded the alchemists
43
179330
4976
ذاك الحلم القديم الذي راود الكيميائيين
03:04
was achieved through these same theories
44
184330
2254
تم تحقيقه عن طريق هذه النظريات نفسها
03:06
that explained starlight and other ancient mysteries
45
186608
4698
وذلك يفسر ضوء النجوم
و ألغاز قديمة أخرى
03:11
and new, unexpected phenomena.
46
191330
3348
و ضواهر جديدة وغير متوقعة
03:14
That all that, discovered in 40 years,
47
194702
3973
وكل ذلك تم أكتشافه في اربعين عام
03:18
had not been in the previous hundred thousand
48
198699
3208
لم تكتشف في آلاف السنوات الماضية
03:21
was not for lack of thinking
49
201931
3307
لم يكن ذلك بسبب قلة التفكير
03:25
about stars and all those other urgent problems they had.
50
205262
4117
حول النجوم و جميع هذه المشاكل المستعجلة .
حتى أنهم وجدوا الإجابات
03:30
They even arrived at answers, such as myths,
51
210093
4294
مثل الأساطير
03:34
that dominated their lives,
52
214411
2152
التي سيطرت على حياتهم
03:36
yet bore almost no resemblance to the truth.
53
216587
4776
ولكن لا تقود بعد
إلى الحقيقة
03:42
The tragedy of that protracted stagnation
54
222514
3815
مآساة الجمود التي طال أمدها
03:47
isn't sufficiently recognized, I think.
55
227330
2465
لم يتم التعرف عليها بشكل فاعل كما اعتقد
03:49
These were people with brains of essentially the same design
56
229819
4237
هؤلاء ناس لديهم عقول
لها نفس التصميم جوهرياً
03:54
that eventually did discover all those things.
57
234080
4226
اكتشفت كل هذه الأمور في النهاية .
03:59
But that ability to make progress
58
239100
3977
ولكن القدرة على التطور
04:03
remained almost unused,
59
243101
3205
بقيت غير مستخدمة
04:06
until the event that revolutionized the human condition
60
246330
5723
حتى الحدث
الذي كان بمثابة ثورة في الحالة البشرية
و غيرت الكون .
04:12
and changed the universe.
61
252077
1626
04:13
Or so we should hope,
62
253727
1333
أو هذا ما يجب أن نأمل فيه .
04:15
because that event was the scientific revolution,
63
255084
4222
لأن هذا الحدث
كان بمثابة ثورة علمية
04:19
ever since which our knowledge of the physical world
64
259330
3865
حتى قبل معرفتنا
للعالم الحسي
04:23
and of how to adapt it to our wishes
65
263219
3855
و كيف نكيفه لآمانينا
04:27
has been growing relentlessly.
66
267098
1976
ظل ينمو بلا هوادة.
04:29
Now, what had changed?
67
269584
2600
الآن ، ماذا تغير ؟
04:32
What were people now doing for the first time
68
272208
2265
ماذا الذي فعله الناس لأول مرة الآن
04:34
that made that difference between stagnation
69
274497
4010
والذي خلق الفرق
بين الركود
04:38
and rapid, open-ended discovery?
70
278531
3005
والإكتشاف السريع، غير المنتهي؟
04:42
How to make that difference
71
282639
2009
كيف تحقق هذا الفرق ؟
04:44
is surely the most important universal truth
72
284672
3457
تعتبر أكثر الحقائق الكونية أهمية
04:48
that it's possible to know.
73
288153
1644
والممكن معرفتها .
04:50
And worryingly, there's no consensus about what it is.
74
290781
4392
مثيرة للقلق، وليس هناك توافق حولها.
04:55
So, I'll tell you.
75
295562
1443
لذلك، سأخبركم.
04:57
(Laughter)
76
297029
1031
ولكن يجب أن أعود للوراء قليلاً .
04:58
But I'll have to backtrack a little first.
77
298084
2491
05:01
Before the scientific revolution,
78
301376
2023
إلى ما قبل الثورة العلمية
05:04
they believed that everything important, knowable,
79
304447
3012
حيث أعتقدوا بأن كل شيء مهم و يمكن معرفته
05:07
was already known,
80
307483
1494
كان معروفاً مسبقاً
05:09
enshrined in ancient writings, institutions
81
309001
3683
المنصوص عليها في الكتابات القديمة، والمؤسسات،
05:12
and in some genuinely useful rules of thumb --
82
312708
3036
وفي بعض القواعد المفيدة حقا من الإبهام --
05:15
which were, however, entrenched as dogmas,
83
315768
3242
والذي مع ذلك، رسخت كعقائد،
05:19
along with many falsehoods.
84
319034
2887
مع العديد مع الأكاذيب.
05:21
So, they believed that knowledge came from authorities
85
321945
3728
لذلك فانهم يتعقدون بأن المعرفة تأتي من السلطات
05:25
that actually knew very little.
86
325697
2457
والتي في الحقيقة تعرف القليل فقط .
05:28
And therefore,
87
328178
1948
و لذلك فإن العملية
05:30
progress depended on learning how to reject
88
330150
4634
تعتمد على تعلم كيفية رفض
05:34
the authority of learned men, the priests, traditions and rulers,
89
334808
6760
سلطة الرجال المتعلمين
و القساوسة و التقاليد والقوانين
05:41
which is why the scientific revolution had to have a wider context:
90
341592
4714
و التي تبرر لماذا الثورة العلمية
تحتوي على سياق اوسع :
05:46
the Enlightenment, a revolution in how people sought knowledge,
91
346330
6976
التنوير، الثورة في كيف أن
الناس تسعى للمعرفة
05:53
trying not to rely on authority.
92
353330
3528
حاول أن لا تعتمد على السلطة
05:56
"Take no one's word for it."
93
356882
1715
" لا تقتنع برأي أحد تماماً "
05:58
But that can't be what made the difference.
94
358621
3363
ولكن لا يمكن أن يكون هذا ما احدث الفرق.
06:02
Authorities had been rejected before, many times.
95
362008
2953
لقد تم رفض السلطات مرات كثيرة من قبل.
06:04
And that rarely, if ever,
96
364985
2024
ونادراً إذا لم يكن أبداً
سبب أي شيء مثل الثورة العلمية.
06:07
caused anything like the scientific revolution.
97
367033
3273
06:10
At the time, what they thought distinguished science
98
370330
4010
وفي هذا الوقت، ما يعتقدون بإنه
علم مميز
06:14
was a radical idea about things unseen,
99
374364
4432
كان عبارة عن فكرة راديكالية حول أشياء لم ترى،
06:18
known as empiricism --
100
378820
2613
عُرِفت بالتجريبية.
06:21
all knowledge derives from the senses.
101
381457
3337
تشتق كل المعرفة من الحواس
06:26
Well, we've seen that that can't be true.
102
386484
3207
حسناً . لقد عرفنا بأن ذلك لا يمكن أن يكون صحيح .
06:29
It did help by promoting observation and experiment.
103
389715
5700
إنه يساعد عن طريق التعزيز
والملاحظة والتجربة
06:35
But, from the outset,
104
395439
1259
ولكن ( من وجهة نظر عامة ) من الواضح
06:36
it was obvious that there was something horribly wrong with it.
105
396722
3699
أنه هناك أمر خاطئ به .
06:40
Knowledge comes from the senses?
106
400445
1955
المعرفة تأتي من الحواس .
06:42
In what language?
107
402424
1158
في أي لغة؟ بالطبع أنها ليست لغة الرياضيات
06:43
Certainly not the language of mathematics, in which, Galileo rightly said,
108
403606
4546
حيث قال جاليليو
06:48
the book of nature is written.
109
408176
1968
أن كتاب الطبيعة مكتوب.
06:51
Look at the world.
110
411553
1157
أنظر إلى العالم. فإنك لا ترى أسئلة
06:52
You don't see equations carved on the mountainsides.
111
412734
3793
متعرجة على جوانب الجبال
06:57
If you did, it would be because people had carved them.
112
417330
2720
إذا رأيت ، فإن ذلك بسبب أن البشر
قاموا بتعريجها.
07:00
By the way, why don't we do that?
113
420980
2082
بالمناسبة ، لماذا لا نقوم بذلك؟
07:03
(Laughter)
114
423086
1076
07:04
What's wrong with us?
115
424186
1509
ما بالنا؟
07:05
(Laughter)
116
425719
1444
( ضحك )
07:07
Empiricism is inadequate
117
427187
2639
التجريبية ليست كافية
07:09
because, well, scientific theories explain the seen in terms of the unseen.
118
429850
6263
لأن ، حسناً
النظريات العلمية تفسر المرئي من منظور غير المرئي
07:16
And the unseen, you have to admit,
119
436137
2585
و غير المعروف يجب عليك أن تعترف بأنه
07:18
doesn't come to us through the senses.
120
438746
1922
لا ياتي لنا عبر الحواس
07:20
We don't see those nuclear reactions in stars.
121
440692
3743
إننا لا نرى هذه التفاعلات النووية في النجوم .
07:24
We don't see the origin of species.
122
444459
3442
و لا نرى أصل الانواع .
07:27
We don't see the curvature of space-time,
123
447925
3381
ولا نرى إنحناء الزمكان.
07:31
and other universes.
124
451330
1919
و العوالم الأخرى .
07:33
But we know about those things.
125
453273
2168
ولكننا نعلم بهذه الأشياء .
07:36
How?
126
456020
1188
كيف ؟
07:38
Well, the classic empiricist answer is induction --
127
458131
5816
حسناً، الإجابة التقليدية المُذهلة هي الإستقراء.
07:43
the unseen resembles the seen.
128
463971
3335
غير المرئي يفسر المرئي .
07:47
But it doesn't.
129
467763
1627
ولكن ذلك غير صحيح .
07:49
You know what the clinching evidence was that space-time is curved?
130
469414
4988
تعرفون أن ما يحسمه الدليل كان
أن الزمكان مُنحني
07:54
It was a photograph -- not of space-time,
131
474426
3156
إنها صورة، لم تكن الزمكان.
07:57
but of an eclipse, with a dot there rather than there.
132
477606
4137
لكن الكسوف، هناك نقطة بدلاً عن هناك.
08:01
And the evidence for evolution?
133
481767
1831
و دليل الثورة ؟
08:03
Some rocks and some finches.
134
483622
2417
بعض الصخور و العصافير.
08:06
And parallel universes?
135
486912
1178
والعوالم الموازية ؟ أيضاً نقاط
08:08
Again: dots there rather than there, on a screen.
136
488114
3656
بدلاً عن هنالك، على الشاشة
08:11
What we see in all these cases
137
491794
2610
ما نراه في هذه الحالات كلها
08:14
bears no resemblance to the reality that we conclude is responsible --
138
494428
6574
لا تعكس الواقع
نحن نسنتج إلى ان المسؤول
هو مجرد سلسلة طويلة من النظريات المفسرة
08:21
only a long chain of theoretical reasoning and interpretation connects them.
139
501026
6004
والمترجمة مروبطة مع بعضها .
"آه!" قال الخلق.
08:27
"Ah!" say creationists.
140
507054
2309
08:29
"So you admit it's all interpretation.
141
509387
2400
إذا فإنك تعترف بانها كلها ترجمات .
08:31
No one's ever seen evolution.
142
511811
2459
لا أحد رأى الثور .
08:34
We see rocks.
143
514294
2506
رأينا صخور .
08:36
You have your interpretation. We have ours.
144
516824
2429
لدينا ترجماتنا . نمتلكها .
08:39
Yours comes from guesswork; ours, from the Bible."
145
519277
3647
و ترجماتك تاتي من التخمينات .
و تأتينا من الكتاب المقدس .
08:43
But what creationist and empiricists both ignore
146
523432
6211
بما تجاهله المبتكرون والتجريبيون.
08:49
is that, in that sense,
147
529667
1438
غير أنه، في ذاك المعنى
08:51
no one's ever seen a Bible either,
148
531129
2724
لا أحد رأى أبداً الكتاب المُقدس حتى.
08:54
that the eye only detects light, which we don't perceive.
149
534964
3585
ذلك أن العين ترى النور، الذي لا يُمكننا إدراكه.
08:58
Brains only detect nerve impulses.
150
538573
2657
العقول وحدها تكشف النبضات العصبية.
09:01
And they don't perceive even those as what they really are,
151
541780
3091
ولكنها لا تدركها كما هي حقيقة،
09:04
namely electrical crackles.
152
544895
2200
أعني الخشخشة الكهربائية.
أذن نحن لا ندرك شئ من ما هو حقيقة.
09:07
So we perceive nothing as what it really is.
153
547119
4743
09:11
Our connection to reality is never just perception.
154
551886
4532
إتصالنا حقيقي
ليس فقط مجرد توقع
09:16
It's always, as Karl Popper put it,
155
556823
3650
إنها دوماً، كما وضع كارل الإحتمال،
09:20
theory-laden.
156
560497
1476
موسيقى نظرية.
09:23
Scientific knowledge isn't derived from anything.
157
563076
2892
معرفة العلماء ليست مستمدة من أي شئ.
09:25
Like all knowledge, it's conjectural, guesswork,
158
565992
4089
إنها ككل معرفة. حدسية، تخمينية،
09:31
tested by observation,
159
571330
2240
مختبرة بالتأمل،
09:33
not derived from it.
160
573594
2071
ليست مستمدة منها.
09:37
So, were testable conjectures the great innovation
161
577423
3026
إذاً، نحن مُخمنون إختباريون
09:40
that opened the intellectual prison gates?
162
580473
3833
الإبتكار العظيم الذي فتح بوابات السجن الفكرية؟
09:44
No, contrary to what's usually said, testability is common
163
584330
5086
لا. عكس ما يقال غالباً،
قابلية الإختبار مشتركة
09:49
in myths and all sorts of other irrational modes of thinking.
164
589440
4343
في الأساطير وجميع أنواع الوسائط الأخرى الغير عقلانية في التفكير.
09:53
Any crank claiming the sun will go out next Tuesday
165
593807
3644
أي مهووس يدعي أن الشمس ستخرج خارجاً في يوم الثلاثاء
09:57
has got a testable prediction.
166
597475
2547
وقد حصل على تنبؤ قابل للإختبار
10:00
Consider the ancient Greek myth explaining seasons.
167
600784
4592
بالنظر في الأسطورة اليونانية القديمة
التي تشرح الفصول
10:06
Hades, god of the underworld,
168
606685
2306
الإنحرافات، إله العالم السفلي
يختطف بيرسفوني، إله الربيع،
10:09
kidnaps Persephone, the goddess of spring,
169
609015
2364
10:11
and negotiates a forced marriage contract, requiring her to return regularly,
170
611403
5859
والتفاوض على عقد الزواج القسري،
طُلب منها أن تعود بإنتظام، ويدعونها تذهب.
10:17
and lets her go.
171
617286
1371
10:18
And each year,
172
618681
1625
وكل سنة.
10:20
she is magically compelled to return.
173
620330
2929
هي مضطرة للرجوع بصورة سحرية.
10:23
And her mother, Demeter,
174
623283
2023
وأمها، ديميتر،
10:25
goddess of the earth,
175
625330
1976
إله الأرض،
10:27
is sad, and makes it cold and barren.
176
627330
3786
حزين، يجعلها باردة وقاحلة.
10:32
That myth is testable.
177
632330
2925
هذه أسطورة قابلة للإختبار.
10:35
If winter is caused by Demeter's sadness,
178
635279
3991
والخريف يحدث بسبب حُزن ديميتر.
10:39
then it must happen everywhere on earth simultaneously.
179
639294
4012
إذاً يجب أن يحدث في كل مكان في الأرض، بالتساوي.
10:43
So if the ancient Greeks had only known
180
643330
2077
إذاً لو كان قدماء الأغريق يعرفون فقط أستراليا
10:45
that Australia is at its warmest when Demeter is at her saddest ...
181
645431
4380
أنها في قمة دفئها بينما ديميتر في قمة حزنها.
10:49
(Laughter)
182
649835
1015
10:50
they'd have known that their theory is false.
183
650874
2177
لكانوا قد علموا أن نظريتهم خاطئة.
10:53
(Laughter)
184
653075
1032
إذاً ما هو الخطاً في تلك الأسطورة،
10:54
So, what was wrong with that myth
185
654131
2620
10:56
and with all prescientific thinking?
186
656775
2725
وكُل ما قبل التفكير العلمي،
10:59
And what, then, made that momentous difference?
187
659524
4056
وماذا، بعد، جعل الأساسيات مختلفة؟
11:04
I think there's one thing you have to care about
188
664330
4688
أعتقد أنه هنالك شئ واحد لتقلقوا بشأنه.
وذلك يتضمن
11:09
and that implies testability, the scientific method,
189
669042
4063
قابلية الأختبار، الطريقة العلمية،
11:13
the Enlightenment and everything.
190
673129
1887
الثقافة، وكل شئ.
11:15
And here's the crucial thing:
191
675040
2143
وإليكم الشيء المصيري
11:17
there is such a thing as a defect in a story.
192
677207
2913
هنالك شئ كالخلل في القصة.
11:20
I don't just mean a logical defect.
193
680144
1784
لا أعني خلل منطقي فقط. أعني تفسير سيئ.
11:21
I mean a bad explanation.
194
681952
3231
11:25
What does that mean?
195
685207
1402
ماذا يعني ذلك؟ حسناً، تفسير
11:26
Well, an explanation is an assertion about what's there, unseen,
196
686633
4874
هو تأكيد على وجود شيء غير مرئي
11:31
that accounts for what's seen;
197
691531
2775
محسوب على المرئي.
11:34
because the explanatory role of Persephone's marriage contract
198
694330
5470
وذلك بحسب الدور التوضيحي.
وعقد زواج بيرسفوني
11:39
could be played equally well
199
699824
1379
قد يكون لعب دوراً متساوياً
11:41
by infinitely many other ad hoc entities.
200
701227
4053
في أشياء أخرى لا متناهية
مخصصة للكيانات.
11:45
Why a marriage contract and not any other reason
201
705304
3571
لماذا عقد زواج وليس أي سبب آخر
11:48
for regular annual action?
202
708899
3191
لعمل سنوي اعتيادي.؟
11:52
Here's one: Persephone wasn't released.
203
712114
3192
هنا مثال . برسفون ( إبنه زيوس ) لم تكن محررة .
11:55
She escaped, and returns every spring to take revenge on Hades,
204
715330
6301
هربت ، وكانت تعود كل ربيع
لتنتقم من هاديس ( أخ زيوس ) ،
12:01
with her spring powers.
205
721655
1651
بقوسها الزنبركى .
12:03
She cools his domain with spring air,
206
723799
4358
إنها تلطف جو مملكة نفوذه بهواء ربيعي
12:08
venting heat up to the surface, creating summer.
207
728181
4125
وتقوم بتهوية السطع مشكلةً الصيف
12:12
That accounts for the same phenomena as the original myth.
208
732718
4085
وهذا محسوب على الظواهر كأسطورة أصلية
12:16
It's equally testable.
209
736827
1757
وهي قابلة للاختبار بشكل متساوٍ
12:19
Yet what it asserts about reality is, in many ways, the opposite.
210
739282
5454
ولكن ما تؤكده حول الواقع
هو العكس، وبعدة طرق
12:24
And that's possible
211
744760
1463
وهذا الشيء ممكن لأن
12:26
because the details of the original myth are unrelated to seasons,
212
746247
4996
تفاصيل الأسطورة الأصلية
غير مرتبطة بالفصول
12:31
except via the myth itself.
213
751267
2739
باستثناء الأسطورة ذاتها
12:35
This easy variability
214
755083
3119
هذه التقلبية البسيطة
12:38
is the sign of a bad explanation,
215
758226
3317
هي دليل لتفسير سيئ
12:42
because, without a functional reason
216
762194
3675
لأنه، بدون سبب عملي لتفضيل
12:45
to prefer one of countless variants,
217
765893
4421
أحد المتغيرات الكثيرة جداً
12:51
advocating one of them in preference to the others
218
771372
2435
تدعو إحداها بشكل تفضيلي عن الباقي
12:53
is irrational.
219
773831
1574
هو شيئ غير منطقي
12:55
So, for the essence of what makes the difference to enable progress,
220
775429
5141
لذا، فإن جوهر
مايشكل الفرق في تحقيق التقدم
13:00
seek good explanations,
221
780594
2335
هو البحث عن التفاسير
13:02
the ones that can't be easily varied,
222
782953
2449
التفاسير التي لا تتغير بسهولة
13:05
while still explaining the phenomena.
223
785426
3079
أثناء تفسير الظواهر
13:10
Now our current explanation of seasons
224
790076
2506
حالياً، تفسيرنا لظاهرة الطقوس
13:13
is that the Earth's axis is tilted like that,
225
793693
3340
هو أن محور الأرض مائل هكذا
13:17
so each hemisphere tilts towards the sun for half the year,
226
797057
3634
بحيث أن كل نصف كرة يكون مائل باتجاه الشمس لمدة نصف سنة
13:20
and away for the other half.
227
800715
1924
وبعيداً عنها لنصف السنة الثاني
13:23
[Not to scale!]
228
803060
1154
من الأفضل لنا تعلم ذلك
13:24
Better put that up.
229
804238
1166
13:25
(Laughter)
230
805428
1286
(ضحك)
13:26
That's a good explanation:
231
806738
3240
هذا تفسير جيد: من الصعب أن يتغير
13:30
hard to vary,
232
810002
1422
13:31
because every detail plays a functional role.
233
811448
3090
لأن كل تفصيل فيه يلعب دوراً فعالاً
13:34
For instance, we know, independently of seasons,
234
814562
2852
على سبيل المثال، نحن نعلم، بشكل مستقل عن الفصول
13:37
that surfaces tilted away from radiant heat are heated less,
235
817438
5052
أن السطوع التي تميل بعيداً
عن الأشعة تكون أقل حرارة
13:42
and that a spinning sphere, in space,
236
822514
2966
وأن تدوير كرة في الفضاء
13:45
points in a constant direction.
237
825504
2295
يجعلها تدور بشكل متواصل وثابت
13:48
And the tilt also explains
238
828250
3382
والميل أيضاً يفسر
13:51
the sun's angle of elevation at different times of year,
239
831656
3429
ارتفاع زاوية الشمس في مختلف أوقات السنة
13:55
and predicts that the seasons will be out of phase in the two hemispheres.
240
835109
5016
وينبئ أن الفصول
ستكون لا مرحلية في نصفي الكرة الأرضية
14:00
If they'd been observed in phase,
241
840149
2316
ولو أنها شوهدت أنها مرحلية
14:02
the theory would have been refuted.
242
842489
1986
لدحضت النظرية
14:04
But now, the fact that it's also a good explanation, hard to vary,
243
844499
6229
لكن الآن، الحقيقة أنه تفسير جيد أيضاً
ومن الصعب أن يتغير، ويشكل اختلاف حاسم
14:10
makes the crucial difference.
244
850752
2210
14:14
If the ancient Greeks had found out about seasons in Australia,
245
854067
5396
أنه لو أن اليونانيون القدماء علموا
عن الفصول في استراليا
14:19
they could have easily varied their myth to predict that.
246
859487
3900
لكان بإمكانهم تغيير أسطورتهم بسهولة
ليتنبئوا بذلك
14:23
For instance, when Demeter's upset,
247
863411
2161
وعلى سبيل المثال، عندما يكون ديميتير منزعجاً
14:25
she banishes heat from her vicinity into the other hemisphere,
248
865596
4444
فهي تبعد الحرارة من جوارها
إلى نصف الكرة الآخر، حيث يتشكل الصيف
14:30
where it makes summer.
249
870064
1383
14:31
So, being proved wrong by observation
250
871471
2835
إذاً، وبالرغم من إثبات خطأهم بالملاحظة
14:34
and changing their theory accordingly
251
874330
2543
وتغيير نظريتهم على هذا الأساس
14:36
still wouldn't have got the ancient Greeks one jot closer to understanding seasons,
252
876897
5194
لم يجعل ذلك اليونانيون القدماء
يفهمون الفصول ولو بمقدار ذرة
14:42
because their explanation was bad -- easy to vary.
253
882115
3766
لأن تفسيرهم كان سيئاً ومن السهل تغييره
14:45
And it's only when an explanation is good
254
885905
2814
ومايهم هو فقط عندما تكون التفاسير جيدة
14:48
that it even matters whether it's testable.
255
888743
2493
لدرجة تتيح أهمية كونها قابلة للاختبار
لو كانت نظرية ميل المحور قد نقضت
14:51
If the axis-tilt theory had been refuted,
256
891260
2231
14:53
its defenders would have had nowhere to go.
257
893515
2356
لما وجد المدافعون عنها مكان يذهبو إليه
14:55
No easily implemented change
258
895895
2726
لايوجد تغيير قابل للتنفيذ بسهولة
14:58
could make that tilt cause the same seasons in both hemispheres.
259
898645
5108
قد يكون سبب ذلك الميل
لأنها نفس الفصول في نصفي الكرة الأرضية
15:05
The search for hard-to-vary explanations is the origin of all progress.
260
905210
6281
عملية البحث عن تفاسير غير قابلة للتغيير
هو أصل أي تقدم
15:11
It's the basic regulating principle of the Enlightenment.
261
911515
4513
إنه المبدأ التنظيمي الأساسي
للتنوير الفلسفي.
15:16
So, in science, two false approaches blight progress.
262
916052
4366
إذاً، في العلم، خطآن ينهجان تقدم مخرب
15:20
One's well-known: untestable theories.
263
920442
2864
الأول معروف جيداً: وهو النظريات الغير قابلة للاختبار
15:23
But the more important one is explanationless theories.
264
923330
3902
لكن الأهم هو النظريات الغير قابلة للتفسير
15:27
Whenever you're told that some existing statistical trend will continue
265
927256
4556
عندما يتم إخبارك بوجود اتجاه إحصائي سوف يستمر
15:31
but you aren't given a hard-to-vary account of what causes that trend,
266
931836
5240
ولا يتم إعطائك دليل ثابت
عن الشيء الذي يسبب ذلك الاتجاه
15:37
you're being told a wizard did it.
267
937100
2117
فهذا يعني أن ساحراً قد فعل ذلك
15:39
When you are told that carrots have human rights
268
939241
2820
عندما يتم إخبارك أن الببغاء يتمتع بحقوق الإنسان
15:42
because they share half our genes,
269
942085
2098
لأنها نصف جيناتها تشابه جينات البشر
15:44
but not how gene percentages confer rights -- wizard.
270
944207
5317
وليس كيف تمنح نسبة الجينات الحقوق -- ساحر.
15:50
When someone announces that the nature-nurture debate
271
950023
4335
عندما يعلن أحدهم أن المناقشة المنشأة الطبيعية
15:54
has been settled
272
954382
1213
قد تم تسويتها بسبب وجود دليل
15:55
because there's evidence that a given percentage of our political opinions
273
955619
4485
بأنه نسبة معطاة
من آرائنا السياسة موروثة جينياً
16:00
are genetically inherited,
274
960128
2178
16:02
but they don't explain how genes cause opinions,
275
962330
3976
بدون تفسير كيف أن الجينات تسبب الآراء
16:06
they've settled nothing.
276
966330
1170
فإنهم لم ينجزوا شيئاً, إنهم يقولون
16:07
They're saying that our opinions are caused by wizards,
277
967524
3491
أن آرائنا سببها السحرة.
ومن المحتمل أن آرائهم سببتها السحرة أيضاً
16:11
and presumably, so are their own.
278
971039
1724
16:12
(Laughter)
279
972787
1150
16:13
That the truth consists of hard-to-vary assertions about reality
280
973961
6901
الحقيقة تتألف من
دلائل غير قابلة للتغيير حول الواقع
16:20
is the most important fact about the physical world.
281
980886
3840
هي الحقيقة الأكثر أهمية
حول العالم الملموس
16:25
It's a fact that is itself unseen,
282
985330
3640
إنها حقيقة أنه نفسه غير مرئي.
16:28
yet impossible to vary.
283
988994
2694
ومع ذلك من المستحيل أن يتغير
16:31
Thank you.
284
991712
1189
16:32
(Applause)
285
992925
3405
( تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7