请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Miao Li
校对人员: Tony Yet
00:18
I'm sure that,
0
18917
1543
我十分确信在人类诞生以来
00:20
throughout the 100,000-odd years
of our species' existence
1
20484
5352
的大概10万多年
00:26
and even before,
2
26789
2421
甚至比这更长的时间里-
00:29
our ancestors looked up at the night sky
and wondered what stars are --
3
29234
4705
我们的祖先仰望夜空
想知道那些星星究竟是什么
00:34
wondering, therefore,
4
34471
1782
其实也就是想要
把他们看见的东西
00:37
how to explain what they saw
5
37253
3664
00:40
in terms of things unseen.
6
40941
3441
用不可见的东西来解释
这样的话,大多数人看似
00:47
OK, so, most people only wondered
that occasionally, like today,
7
47184
5246
只是偶尔如此想想,比如说像在今天
00:52
in breaks from whatever
normally preoccupied them.
8
52454
4476
从日常活动中
抽空解脱出来的时候才行
00:56
But what normally preoccupied them
also involved yearning to know.
9
56954
6862
但实际上人们的日常活动
同样富含着对知识的渴望
01:03
They wished they knew
10
63840
2140
人们希望知道
01:06
how to prevent their food supply
from sometimes failing,
11
66004
4669
如何避免食物来源
不时的中断
01:10
and how they could rest
when they were tired
12
70697
2820
如何在疲惫时得以充分休整
01:13
without risking starvation,
13
73541
2394
又不会因为停止劳作而断粮
01:17
be warmer, cooler, safer,
14
77330
4193
如何创造更温暖,或更凉爽;更安全的环境
01:21
in less pain.
15
81547
1656
如何减轻痛苦
01:23
I bet those prehistoric cave artists
would have loved to know
16
83227
5255
我敢打赌远古时代的岩洞画家们
都想知道
01:28
how to draw better.
17
88506
1435
怎样画得更漂亮些
我们的祖先在生活的方方面面
01:31
(Laughter)
18
91015
1256
01:32
In every aspect of their lives,
19
92295
2080
01:35
they wished for progress, just as we do.
20
95486
4959
都像我们一样地期望进步
01:40
But they failed, almost
completely, to make any.
21
100469
5708
但是他们得到的发展微乎其微
01:46
They didn't know how to.
22
106812
2675
他们还不懂其中的秘诀
01:49
Discoveries like fire happened so rarely
23
109511
5755
像人工生火这样的重大发明
凤毛麟角,于是乎从一个个人的角度看来
01:55
that, from an individual's point of view,
24
115290
2342
01:57
the world never improved.
25
117656
2815
世界几乎毫无改善
02:00
Nothing new was learned.
26
120495
2742
知识停滞不前
02:04
The first clue to the origin of starlight
27
124259
3678
星星闪光的奥秘初步被揭开
02:07
happened as recently as 1899:
28
127961
4454
是在不久前的1899年- 放射现象
02:12
radioactivity.
29
132439
1249
02:14
And within 40 years,
30
134426
2064
而这之后的仅仅40年间
02:16
physicists discovered
the whole explanation,
31
136514
3792
物理学家们发现了一个完整的解释
02:20
expressed, as usual, in elegant symbols.
32
140330
4025
然后像往常一样用简明优雅的数学符号把它表示了出来
02:25
But never mind the symbols.
33
145212
2433
可别把这些符号不当回事
02:27
Think how many discoveries they represent.
34
147669
5337
想想它们表达了
多少人类的发现
02:33
Nuclei and nuclear reactions, of course.
35
153030
3311
这些么就是原子核 核反应
02:36
But isotopes,
36
156365
1982
再看看这些:同位素 带电粒子
02:39
particles of electricity,
37
159330
2073
02:43
antimatter,
38
163554
1542
反物质
02:47
neutrinos,
39
167250
1821
中微子
02:49
the conversion of mass
to energy -- that's E=mc2 --
40
169095
4395
物质到能量的转化 E=mc^2
02:53
gamma rays,
41
173514
1236
伽马射线
02:55
transmutation.
42
175980
1692
嬗变(一种元素通过核反应转化为另一种元素)
02:59
That ancient dream that had
always eluded the alchemists
43
179330
4976
那个古代炼金术师们为之枉费心机的梦想
03:04
was achieved through these same theories
44
184330
2254
现在由这些
03:06
that explained starlight
and other ancient mysteries
45
186608
4698
解释了星光的实质
以及其他古代的谜团
03:11
and new, unexpected phenomena.
46
191330
3348
和意料之外新现象的理论变为现实
03:14
That all that, discovered in 40 years,
47
194702
3973
这40年中的所有发现
03:18
had not been in the previous
hundred thousand
48
198699
3208
是数千年来所未有的
03:21
was not for lack of thinking
49
201931
3307
而这可不能归结为古人思维懒惰
03:25
about stars and all those other
urgent problems they had.
50
205262
4117
对星星啊,还有那些迫切的问题不闻不问
他们不光思考了,还给出了答案
03:30
They even arrived at answers,
such as myths,
51
210093
4294
比如说神话
03:34
that dominated their lives,
52
214411
2152
可虽说神话统治了古人的生活,包罗万象
03:36
yet bore almost
no resemblance to the truth.
53
216587
4776
却与真正的现实
几乎搭不上边
03:42
The tragedy of that protracted stagnation
54
222514
3815
这种长期认知停滞所造成的悲哀
03:47
isn't sufficiently recognized, I think.
55
227330
2465
我觉得,并没有被古人足够重视
03:49
These were people with brains
of essentially the same design
56
229819
4237
古人们的大脑
和我们的这些发现了种种新知识的大脑
03:54
that eventually did discover
all those things.
57
234080
4226
实质上没有分别
03:59
But that ability to make progress
58
239100
3977
但是其中那个用来产生进步的潜力
04:03
remained almost unused,
59
243101
3205
始终几乎没有被利用
04:06
until the event that revolutionized
the human condition
60
246330
5723
直到有一件事
彻底更新了人们的生活状态
改天换地
04:12
and changed the universe.
61
252077
1626
04:13
Or so we should hope,
62
253727
1333
至少我们希望情况是这样的
04:15
because that event
was the scientific revolution,
63
255084
4222
这个大事件就是
科学革命
04:19
ever since which our knowledge
of the physical world
64
259330
3865
从那以后我们对于
物质世界的认知
04:23
and of how to adapt it to our wishes
65
263219
3855
和对如何根据我们的意愿改造它的了解
04:27
has been growing relentlessly.
66
267098
1976
就一个劲地增长着
04:29
Now, what had changed?
67
269584
2600
现在想想,到底是发生了什么变化呢?
04:32
What were people now doing
for the first time
68
272208
2265
当时人们
04:34
that made that difference
between stagnation
69
274497
4010
究竟初次尝试了什么
就打破了僵局
04:38
and rapid, open-ended discovery?
70
278531
3005
开始了快速而无休无止的发现之旅?
04:42
How to make that difference
71
282639
2009
这一僵局的打破
04:44
is surely the most important
universal truth
72
284672
3457
肯定是一个极为重要的广泛真理
04:48
that it's possible to know.
73
288153
1644
而我们是可以了解它的
04:50
And worryingly, there's no consensus
about what it is.
74
290781
4392
让人担忧的是,对它究竟是怎么做到的人们众说纷纭
04:55
So, I'll tell you.
75
295562
1443
我这就来说说我的解释
04:57
(Laughter)
76
297029
1031
但先得稍稍回顾一下
04:58
But I'll have to backtrack a little first.
77
298084
2491
05:01
Before the scientific revolution,
78
301376
2023
在科学革命发生之前
05:04
they believed that everything
important, knowable,
79
304447
3012
古人相信一切重要而可知的事物
05:07
was already known,
80
307483
1494
都已经被了解了
05:09
enshrined in ancient
writings, institutions
81
309001
3683
这些知识被高高供起在古籍里,经院中
05:12
and in some genuinely
useful rules of thumb --
82
312708
3036
还在日常生活的惯用窍门中被深信不疑
05:15
which were, however, entrenched as dogmas,
83
315768
3242
而这些窍门,和许多谬论一同
05:19
along with many falsehoods.
84
319034
2887
都成了根深蒂固的教条
05:21
So, they believed that knowledge
came from authorities
85
321945
3728
那时人们相信知识来自权威
05:25
that actually knew very little.
86
325697
2457
这些权威其实知道的不多
05:28
And therefore,
87
328178
1948
所以知识的进步
05:30
progress depended
on learning how to reject
88
330150
4634
取决于学会如何摈弃
05:34
the authority of learned men,
the priests, traditions and rulers,
89
334808
6760
学究
教士,传统习惯和统治者们的权威
05:41
which is why the scientific revolution
had to have a wider context:
90
341592
4714
这就是为什么科学革命
必须有一个大背景
05:46
the Enlightenment, a revolution
in how people sought knowledge,
91
346330
6976
那就是启蒙运动
对于求知方法的一场革命
05:53
trying not to rely on authority.
92
353330
3528
试着摆脱对权威的依赖
05:56
"Take no one's word for it."
93
356882
1715
“切勿轻信人言”
05:58
But that can't be
what made the difference.
94
358621
3363
可这还不够
06:02
Authorities had been rejected
before, many times.
95
362008
2953
历史上摈弃权威的例子比比皆是
06:04
And that rarely, if ever,
96
364985
2024
而这些事件的结果却很难,或根本不能
与科学革命同日而语
06:07
caused anything
like the scientific revolution.
97
367033
3273
06:10
At the time, what they thought
distinguished science
98
370330
4010
在那个时候,启蒙学者们认为
科学的独特标志
06:14
was a radical idea about things unseen,
99
374364
4432
是一个关于不可见事物的激进看法
06:18
known as empiricism --
100
378820
2613
叫做经验主义
06:21
all knowledge derives from the senses.
101
381457
3337
认为所有的知识来自我们的感官
06:26
Well, we've seen that that can't be true.
102
386484
3207
呵呵,我们知道这样说有些偏颇
06:29
It did help by promoting
observation and experiment.
103
389715
5700
但经验主义成就了
科学观察与实验
06:35
But, from the outset,
104
395439
1259
然而乍一看之下,似乎很明显地
06:36
it was obvious that there was something
horribly wrong with it.
105
396722
3699
经验主义存在着可怕的漏洞
06:40
Knowledge comes from the senses?
106
400445
1955
“知识源自感官”
06:42
In what language?
107
402424
1158
那么感官得来的知识由什么语言承载呢?肯定不会是数学语言吧
06:43
Certainly not the language of mathematics,
in which, Galileo rightly said,
108
403606
4546
可伽利略却有此精辟一语
06:48
the book of nature is written.
109
408176
1968
“自然之书乃数学著成”
06:51
Look at the world.
110
411553
1157
看看这世界,你看不到山崖上刻着方程式
06:52
You don't see equations
carved on the mountainsides.
111
412734
3793
刻着方程式
06:57
If you did, it would be because
people had carved them.
112
417330
2720
就算碰巧看到了,那也是因为人们
刻上去的
07:00
By the way, why don't we do that?
113
420980
2082
顺便问一句,我们干嘛不这样做呢?
07:03
(Laughter)
114
423086
1076
07:04
What's wrong with us?
115
424186
1509
这不是有毛病嘛?
07:05
(Laughter)
116
425719
1444
(笑声)
07:07
Empiricism is inadequate
117
427187
2639
经验主义本身是不足的
07:09
because, well, scientific theories
explain the seen in terms of the unseen.
118
429850
6263
这大概是因为
科学理论用不可见的来解释可见的
07:16
And the unseen, you have to admit,
119
436137
2585
而那些不可见的--你得承认--
07:18
doesn't come to us through the senses.
120
438746
1922
可不是从感官得来的
07:20
We don't see those nuclear
reactions in stars.
121
440692
3743
我们可看不见恒星中的核反应
07:24
We don't see the origin of species.
122
444459
3442
看不见物种起源
07:27
We don't see the curvature of space-time,
123
447925
3381
还有时空弯曲
07:31
and other universes.
124
451330
1919
其他的平行宇宙
07:33
But we know about those things.
125
453273
2168
但我们知道这些
07:36
How?
126
456020
1188
我们是怎么做到的呢?
07:38
Well, the classic empiricist
answer is induction --
127
458131
5816
经验主义的经典的答案是“归纳法”
07:43
the unseen resembles the seen.
128
463971
3335
认为不可见的与可见的相似
07:47
But it doesn't.
129
467763
1627
其实不然
07:49
You know what the clinching evidence was
that space-time is curved?
130
469414
4988
你能找到一个决定性的反例
比如:时空是弯曲的这一事实
07:54
It was a photograph -- not of space-time,
131
474426
3156
我们知道它的证据是一张照片,不是关于时空本身
07:57
but of an eclipse, with a dot
there rather than there.
132
477606
4137
而是拍摄的一次日食,上面有个小点在这儿而不在那儿
08:01
And the evidence for evolution?
133
481767
1831
至于物种起源的证据呢?
08:03
Some rocks and some finches.
134
483622
2417
一些岩石和雀类化石
08:06
And parallel universes?
135
486912
1178
平行宇宙的证据何在啊?又是屏幕上这儿有些点
08:08
Again: dots there
rather than there, on a screen.
136
488114
3656
而不是那儿
08:11
What we see in all these cases
137
491794
2610
这些事例中我们眼睛观察到的
08:14
bears no resemblance to the reality
that we conclude is responsible --
138
494428
6574
和事实没有什么相似之处
--所以前面的“相似说”不成立--
只有一条长长的理论推导与解读的链条
08:21
only a long chain of theoretical reasoning
and interpretation connects them.
139
501026
6004
把它们(观察现象与真理)连在一起
于是那些神创论者就说:“啊哈!”
08:27
"Ah!" say creationists.
140
507054
2309
08:29
"So you admit it's all interpretation.
141
509387
2400
“所以你承认这些科学理论都只是某种解读
08:31
No one's ever seen evolution.
142
511811
2459
没人知道答案是什么
08:34
We see rocks.
143
514294
2506
我们都看得见石头
08:36
You have your interpretation.
We have ours.
144
516824
2429
你有你的理解,我们有我们的
08:39
Yours comes from guesswork;
ours, from the Bible."
145
519277
3647
你的理解来自理论猜测
我们的来自圣经。”
08:43
But what creationist
and empiricists both ignore
146
523432
6211
可是有一点神创论者和经验主义者同时忽略了
08:49
is that, in that sense,
147
529667
1438
那就是,从先前的那种意义上看
08:51
no one's ever seen a Bible either,
148
531129
2724
没有人真正切实“观察”到一本圣经
08:54
that the eye only detects light,
which we don't perceive.
149
534964
3585
眼睛只是探测到阳光,而我们无法有意识地感知它
08:58
Brains only detect nerve impulses.
150
538573
2657
大脑只侦测神经脉冲
09:01
And they don't perceive even those
as what they really are,
151
541780
3091
但却无法感知它们究竟本身是什么
09:04
namely electrical crackles.
152
544895
2200
而它们其实是带电粒子“小爆破”
如此说来我们无法感知任何事物的现实究竟是什么
09:07
So we perceive nothing
as what it really is.
153
547119
4743
09:11
Our connection to reality
is never just perception.
154
551886
4532
而我们与现实的联系
从不会只是感知
09:16
It's always, as Karl Popper put it,
155
556823
3650
而是如卡尔·波普尔所说
09:20
theory-laden.
156
560497
1476
充满着理论假设
09:23
Scientific knowledge
isn't derived from anything.
157
563076
2892
科学知识不是从什么直接推导而来
09:25
Like all knowledge,
it's conjectural, guesswork,
158
565992
4089
而是像所有其他知识一样,是假设性的,一种推测
09:31
tested by observation,
159
571330
2240
由观察来检验
09:33
not derived from it.
160
573594
2071
却不从观察直接推导而来
09:37
So, were testable conjectures
the great innovation
161
577423
3026
这么说来,是不是可以检验的假设
09:40
that opened the intellectual prison gates?
162
580473
3833
就是把人类放出认知牢笼的伟大发明呢?
09:44
No, contrary to what's usually said,
testability is common
163
584330
5086
不是。和人们常常所说的不同
可检验性其实不稀奇,就是
09:49
in myths and all sorts of other
irrational modes of thinking.
164
589440
4343
在神话和其他非理性的思维方式中都广泛存在
09:53
Any crank claiming the sun
will go out next Tuesday
165
593807
3644
随便哪个家伙想说下周二太阳将要熄灭
09:57
has got a testable prediction.
166
597475
2547
他的假设都是可检验的
10:00
Consider the ancient Greek myth
explaining seasons.
167
600784
4592
让我们想想一个古希腊的神话
是用来解释季节更替的
10:06
Hades, god of the underworld,
168
606685
2306
哈德斯,冥界之神
绑架了春之神普西芬妮
10:09
kidnaps Persephone, the goddess of spring,
169
609015
2364
10:11
and negotiates a forced marriage contract,
requiring her to return regularly,
170
611403
5859
又强迫她签下一纸婚书
只允许她每年定时回到地面,然后就放她走了
10:17
and lets her go.
171
617286
1371
10:18
And each year,
172
618681
1625
于是每一年
10:20
she is magically compelled to return.
173
620330
2929
她都被某种魔力带回冥界
10:23
And her mother, Demeter,
174
623283
2023
她的妈妈迪米特
10:25
goddess of the earth,
175
625330
1976
大地女神
10:27
is sad, and makes it cold and barren.
176
627330
3786
十分伤心,土地于是冻结荒芜
10:32
That myth is testable.
177
632330
2925
这则神话是可以检验的
10:35
If winter is caused by Demeter's sadness,
178
635279
3991
如果迪米特的哀伤导致了冬天
10:39
then it must happen everywhere
on earth simultaneously.
179
639294
4012
那么它必须在地球上的所有地方同时发生
10:43
So if the ancient Greeks had only known
180
643330
2077
所以其实只要古希腊人知道澳大利亚
10:45
that Australia is at its warmest
when Demeter is at her saddest ...
181
645431
4380
在迪米特最伤心时正经历着最热的天气
10:49
(Laughter)
182
649835
1015
10:50
they'd have known
that their theory is false.
183
650874
2177
它们肯定知道自己的理论错了
10:53
(Laughter)
184
653075
1032
那么这则神话究竟错在哪儿呢?
10:54
So, what was wrong with that myth
185
654131
2620
10:56
and with all prescientific thinking?
186
656775
2725
科学到来前人们的思维有什么问题呢?
10:59
And what, then, made
that momentous difference?
187
659524
4056
又是什么改变了这一切呢?
11:04
I think there's one thing
you have to care about
188
664330
4688
我觉得有一样东西我们得关注
它同时意味着
11:09
and that implies testability,
the scientific method,
189
669042
4063
可验证性,科学方法
11:13
the Enlightenment and everything.
190
673129
1887
启蒙运动,还有前面说的一切
11:15
And here's the crucial thing:
191
675040
2143
我现在要说的就是那个万分重要的东西:
11:17
there is such a thing
as a defect in a story.
192
677207
2913
一个故事里可能出现缺陷
11:20
I don't just mean a logical defect.
193
680144
1784
我不是指逻辑缺陷,我是说坏解释的存在的
11:21
I mean a bad explanation.
194
681952
3231
11:25
What does that mean?
195
685207
1402
什么意思呢?所谓解释
11:26
Well, an explanation is an assertion
about what's there, unseen,
196
686633
4874
是一个关于不可见物
11:31
that accounts for what's seen;
197
691531
2775
如何描述可见物的断言
11:34
because the explanatory role
of Persephone's marriage contract
198
694330
5470
因为普西芬妮婚书
对季节的解释作用
11:39
could be played equally well
199
699824
1379
可以完好无损地
11:41
by infinitely many other ad hoc entities.
200
701227
4053
由无限多个其他
临时想出的事物来完成
11:45
Why a marriage contract
and not any other reason
201
705304
3571
为什么是一纸婚书而不是其他什么原因
11:48
for regular annual action?
202
708899
3191
使普西芬妮定期往返呢?
11:52
Here's one: Persephone wasn't released.
203
712114
3192
我且来举个例子:普西芬妮并没有被放走
11:55
She escaped, and returns every spring
to take revenge on Hades,
204
715330
6301
她逃走了,每年春天又回冥府
找哈德斯报仇
12:01
with her spring powers.
205
721655
1651
用她春天的神力
12:03
She cools his domain with spring air,
206
723799
4358
她让春风给冥界降温
12:08
venting heat up to the surface,
creating summer.
207
728181
4125
热气排到地上,成了夏天
12:12
That accounts for the same
phenomena as the original myth.
208
732718
4085
这个说法和先前的神话能解释同样的现象
12:16
It's equally testable.
209
736827
1757
而且同样可以检验
12:19
Yet what it asserts about reality
is, in many ways, the opposite.
210
739282
5454
可是它对现实的描述,断言
却和刚才的在许多方面正好相反
12:24
And that's possible
211
744760
1463
这看似矛盾的情况之所以存在
12:26
because the details of the original myth
are unrelated to seasons,
212
746247
4996
是因为原先那个神话的诸多细节™
除了在这则神话的背景中外
12:31
except via the myth itself.
213
751267
2739
与季节都没有什么联系
12:35
This easy variability
214
755083
3119
这种很随意的可变性
12:38
is the sign of a bad explanation,
215
758226
3317
正是坏解释的标志
12:42
because, without a functional reason
216
762194
3675
因为当没有什么关于细节的解释作用的理由能使我们选择
12:45
to prefer one of countless variants,
217
765893
4421
千万种可能解释中的一个
12:51
advocating one of them
in preference to the others
218
771372
2435
唯独支持这一个而抛弃其他
12:53
is irrational.
219
773831
1574
便是不理性的
12:55
So, for the essence of what makes
the difference to enable progress,
220
775429
5141
所以,产生变革
推进发展的本质原因
13:00
seek good explanations,
221
780594
2335
就是追求好解释
13:02
the ones that can't be easily varied,
222
782953
2449
那些为了保证解释现象的能力
13:05
while still explaining the phenomena.
223
785426
3079
而不能被轻易改变的解释
13:10
Now our current explanation of seasons
224
790076
2506
我们现在对季节的解释
13:13
is that the Earth's axis
is tilted like that,
225
793693
3340
是说地球的转轴像这样倾斜着
13:17
so each hemisphere tilts
towards the sun for half the year,
226
797057
3634
所以每个半球在半年中倾向太阳
13:20
and away for the other half.
227
800715
1924
另外半年远离阳光
13:23
[Not to scale!]
228
803060
1154
最好放出来看看
13:24
Better put that up.
229
804238
1166
13:25
(Laughter)
230
805428
1286
(笑声)
13:26
That's a good explanation:
231
806738
3240
这就是个好解释:很难改动
13:30
hard to vary,
232
810002
1422
13:31
because every detail
plays a functional role.
233
811448
3090
因为每一个细节都对有至关重要的解释作用
13:34
For instance, we know,
independently of seasons,
234
814562
2852
比如说,我们不用明白季节就知道
13:37
that surfaces tilted away
from radiant heat are heated less,
235
817438
5052
背向发光物体的表面
受热的程度较小
13:42
and that a spinning sphere, in space,
236
822514
2966
空间中自转的这个球体
13:45
points in a constant direction.
237
825504
2295
指向同一个方向
13:48
And the tilt also explains
238
828250
3382
地轴的倾斜也解释了
13:51
the sun's angle of elevation
at different times of year,
239
831656
3429
太阳在一年中不同的仰角
13:55
and predicts that the seasons will be
out of phase in the two hemispheres.
240
835109
5016
并预测两半球的季节情况
正好相反
14:00
If they'd been observed in phase,
241
840149
2316
如果观察显示它们相同
14:02
the theory would have been refuted.
242
842489
1986
理论就被驳倒了
14:04
But now, the fact that it's also
a good explanation, hard to vary,
243
844499
6229
可是它作为一个好解释
一个难以更改的解释,这一点才是最重要的区别
14:10
makes the crucial difference.
244
850752
2210
14:14
If the ancient Greeks had found out
about seasons in Australia,
245
854067
5396
如果古希腊人得知了
澳洲季节的更替
14:19
they could have easily
varied their myth to predict that.
246
859487
3900
他们很容易就能修改这个神话
然后预测说,
14:23
For instance, when Demeter's upset,
247
863411
2161
比如,当迪米特为女儿忧愁时
14:25
she banishes heat from her vicinity
into the other hemisphere,
248
865596
4444
她把热气从四周驱赶出去
赶到另一个半球,形成夏天
14:30
where it makes summer.
249
870064
1383
14:31
So, being proved wrong by observation
250
871471
2835
这样看来,尽管被观察所否决
14:34
and changing their theory accordingly
251
874330
2543
并被迫据此修改他们的理论
14:36
still wouldn't have got the ancient Greeks
one jot closer to understanding seasons,
252
876897
5194
古希腊人并没有
离对季节的理解进了那怕一步
14:42
because their explanation
was bad -- easy to vary.
253
882115
3766
因为改过的解释仍旧是坏解释:它太易变了
14:45
And it's only when an explanation is good
254
885905
2814
而只有当好解释存在
14:48
that it even matters
whether it's testable.
255
888743
2493
它是否可以验证才值得考虑
倘若“地轴倾斜”理论被观察否定了
14:51
If the axis-tilt theory had been refuted,
256
891260
2231
14:53
its defenders would have had
nowhere to go.
257
893515
2356
它的支持者们就无路可退了
14:55
No easily implemented change
258
895895
2726
没有什么信手拈来的变动
14:58
could make that tilt cause
the same seasons in both hemispheres.
259
898645
5108
能让地轴的倾斜
在两个半球产生相同的季节
15:05
The search for hard-to-vary explanations
is the origin of all progress.
260
905210
6281
对难以修改的解释的探寻
是所有进步之源
15:11
It's the basic regulating principle
of the Enlightenment.
261
911515
4513
这是启蒙运动的
基本纲领
15:16
So, in science, two false
approaches blight progress.
262
916052
4366
在科学领域,有两种错误阻碍进步
15:20
One's well-known: untestable theories.
263
920442
2864
第一种众所周知:无法验证的空头理论
15:23
But the more important one
is explanationless theories.
264
923330
3902
但更重要的却是不带解释的理论
15:27
Whenever you're told that some existing
statistical trend will continue
265
927256
4556
每当别人告诉你某个统计数据趋势将会延续下去
15:31
but you aren't given a hard-to-vary
account of what causes that trend,
266
931836
5240
而又不给你一个难以改动的好解释
告诉你这趋势为什么存在
15:37
you're being told a wizard did it.
267
937100
2117
他几乎就是在说某个大仙做了个法就成这样了
15:39
When you are told
that carrots have human rights
268
939241
2820
当别人说胡萝卜也是有人权的
15:42
because they share half our genes,
269
942085
2098
因为我们有一半基因胡萝卜也有
15:44
but not how gene percentages
confer rights -- wizard.
270
944207
5317
却不说明相同基因的比重怎么引出人权--大仙又来了
15:50
When someone announces
that the nature-nurture debate
271
950023
4335
当有人宣布认知论中经久不息的“先天-后天”大辩论
15:54
has been settled
272
954382
1213
已经解决了,因为有证据说明
15:55
because there's evidence that a given
percentage of our political opinions
273
955619
4485
某个百分比的
政治主张是先天遗传的
16:00
are genetically inherited,
274
960128
2178
16:02
but they don't explain
how genes cause opinions,
275
962330
3976
但他们却不解释基因怎么导致某些意见
16:06
they've settled nothing.
276
966330
1170
它们就什么也没解决。他们只是说
16:07
They're saying that our opinions
are caused by wizards,
277
967524
3491
我们的主张是变来的
估计他们自己的也是变来的
16:11
and presumably, so are their own.
278
971039
1724
16:12
(Laughter)
279
972787
1150
16:13
That the truth consists
of hard-to-vary assertions about reality
280
973961
6901
真理体现在
对现实提出的无法轻易改动的论断
16:20
is the most important fact
about the physical world.
281
980886
3840
这是物质世界中
最重要的一个事实
16:25
It's a fact that is itself unseen,
282
985330
3640
这一事实本身其实也是看不见的
16:28
yet impossible to vary.
283
988994
2694
但却不可能被东改西改。谢谢大家。
16:31
Thank you.
284
991712
1189
16:32
(Applause)
285
992925
3405
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。