請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: LI CHENXI
審譯者: Pei-Jan Hung
00:18
I'm sure that,
0
18917
1543
我很確定,在人類這種物種存活的
00:20
throughout the 100,000-odd years
of our species' existence
1
20484
5352
數十萬年間,
00:26
and even before,
2
26789
2421
甚至在更早以前,
00:29
our ancestors looked up at the night sky
and wondered what stars are --
3
29234
4705
我們的祖先仰望夜空,
想知道星星到底是什麼。
00:34
wondering, therefore,
4
34471
1782
因此,也很想知道
如何以那些看不到的東西
00:37
how to explain what they saw
5
37253
3664
00:40
in terms of things unseen.
6
40941
3441
解釋他們所看到的一切
好吧,當時的大多數的人
00:47
OK, so, most people only wondered
that occasionally, like today,
7
47184
5246
就像現在一樣,只是偶而會想知道
00:52
in breaks from whatever
normally preoccupied them.
8
52454
4476
在閒暇時,那些
使他們著迷的東西
00:56
But what normally preoccupied them
also involved yearning to know.
9
56954
6862
不過那些他們專注的東西
也跟求知的慾望有關。
01:03
They wished they knew
10
63840
2140
他們盼望知道
01:06
how to prevent their food supply
from sometimes failing,
11
66004
4669
如何讓食物供給
不致偶有匱乏,
01:10
and how they could rest
when they were tired
12
70697
2820
還有他們疲累時該如何歇息
01:13
without risking starvation,
13
73541
2394
且不會挨餓,
01:17
be warmer, cooler, safer,
14
77330
4193
住得更加溫暖,更加涼爽,更加安全
01:21
in less pain.
15
81547
1656
以及讓生活少點的痛苦。
01:23
I bet those prehistoric cave artists
would have loved to know
16
83227
5255
我敢說那些史前洞穴的畫家
一定很想知道
01:28
how to draw better.
17
88506
1435
怎麼樣畫得更好。
在生活上的各個方面,
01:31
(Laughter)
18
91015
1256
01:32
In every aspect of their lives,
19
92295
2080
01:35
they wished for progress, just as we do.
20
95486
4959
他們渴望進步,就跟我們一樣。
01:40
But they failed, almost
completely, to make any.
21
100469
5708
不過,他們幾乎是一敗塗地,沒有獲得任何進展。
01:46
They didn't know how to.
22
106812
2675
他們不知道如何進步。
01:49
Discoveries like fire happened so rarely
23
109511
5755
像火這類的發現
極少發生,所以從人的觀點而言,
01:55
that, from an individual's point of view,
24
115290
2342
01:57
the world never improved.
25
117656
2815
整個世界沒有進步過。
02:00
Nothing new was learned.
26
120495
2742
也沒有學過什麼新事物。
02:04
The first clue to the origin of starlight
27
124259
3678
最早研究星光的起源
02:07
happened as recently as 1899:
28
127961
4454
發生在約1899年:放射性。
02:12
radioactivity.
29
132439
1249
02:14
And within 40 years,
30
134426
2064
在四十年之內,
02:16
physicists discovered
the whole explanation,
31
136514
3792
物理學家發現了全部的解釋,
02:20
expressed, as usual, in elegant symbols.
32
140330
4025
如同往常,這些解釋以優雅的符號表現出來。
02:25
But never mind the symbols.
33
145212
2433
不過別管這些符號。
02:27
Think how many discoveries they represent.
34
147669
5337
想想看這些符號
代表多少發現。
02:33
Nuclei and nuclear reactions, of course.
35
153030
3311
當然,有原子核反應。
02:36
But isotopes,
36
156365
1982
同位素、正負電粒子
02:39
particles of electricity,
37
159330
2073
02:43
antimatter,
38
163554
1542
反物質
02:47
neutrinos,
39
167250
1821
微中子,
02:49
the conversion of mass
to energy -- that's E=mc2 --
40
169095
4395
質能變換,就是E=mc平方
02:53
gamma rays,
41
173514
1236
伽馬射線
02:55
transmutation.
42
175980
1692
核嬗變 (一種元素通過核反應轉化成另外一種元素)
02:59
That ancient dream that had
always eluded the alchemists
43
179330
4976
這些連古代鍊金術士也無能為力的夢想
03:04
was achieved through these same theories
44
184330
2254
被以上這些理論實現了
03:06
that explained starlight
and other ancient mysteries
45
186608
4698
這些方程式解釋了星光
和其他的古代神話
03:11
and new, unexpected phenomena.
46
191330
3348
和那些新的,預料不到的現象
03:14
That all that, discovered in 40 years,
47
194702
3973
所有的這些都在這40年中發現
03:18
had not been in the previous
hundred thousand
48
198699
3208
但卻都沒有在過去的千百年中發現
03:21
was not for lack of thinking
49
201931
3307
這不是因為他們缺乏思考
03:25
about stars and all those other
urgent problems they had.
50
205262
4117
關於星星,或者那些很緊迫的問題
他們其實是有一套答案的
03:30
They even arrived at answers,
such as myths,
51
210093
4294
例如說用神話來解釋現象
03:34
that dominated their lives,
52
214411
2152
這些主宰了他們的生活
03:36
yet bore almost
no resemblance to the truth.
53
216587
4776
雖然這些對於事實
幾乎沒任何關聯性
03:42
The tragedy of that protracted stagnation
54
222514
3815
這種知識停滯所帶來的悲劇
03:47
isn't sufficiently recognized, I think.
55
227330
2465
我認為並沒有被充分的意識到
03:49
These were people with brains
of essentially the same design
56
229819
4237
人類的大腦
本質上都是一樣的構造
03:54
that eventually did discover
all those things.
57
234080
4226
這樣的構造發現了這些現象
03:59
But that ability to make progress
58
239100
3977
但是那種進步的能力
04:03
remained almost unused,
59
243101
3205
並沒有充分地被發揮
04:06
until the event that revolutionized
the human condition
60
246330
5723
直到有些事件
徹底地改變了人類的現況
和改變了整個宇宙
04:12
and changed the universe.
61
252077
1626
04:13
Or so we should hope,
62
253727
1333
或者我們希望透過它大幅改變人類的生活
04:15
because that event
was the scientific revolution,
63
255084
4222
因為這個事件是
科學革命
04:19
ever since which our knowledge
of the physical world
64
259330
3865
從我們有了
對現實世界的知識以來
04:23
and of how to adapt it to our wishes
65
263219
3855
怎麼樣利用科學技術來實現我們的願望
04:27
has been growing relentlessly.
66
267098
1976
這樣的發展就從來沒有停止過
04:29
Now, what had changed?
67
269584
2600
現在,什麽改變了?
04:32
What were people now doing
for the first time
68
272208
2265
人們現在要做什麽
04:34
that made that difference
between stagnation
69
274497
4010
才能區別開
對於知識追求的停滯
04:38
and rapid, open-ended discovery?
70
278531
3005
和不斷地、開放地探索?
04:42
How to make that difference
71
282639
2009
如何區分兩者
04:44
is surely the most important
universal truth
72
284672
3457
無疑地是重要且普遍的真理
04:48
that it's possible to know.
73
288153
1644
這是非常好了解的
04:50
And worryingly, there's no consensus
about what it is.
74
290781
4392
麻煩的是,這沒有一個公認的方法
04:55
So, I'll tell you.
75
295562
1443
所以,我將告訴你
04:57
(Laughter)
76
297029
1031
但是在這之前我要回溯一點點時間
04:58
But I'll have to backtrack a little first.
77
298084
2491
05:01
Before the scientific revolution,
78
301376
2023
到科學革命之前
05:04
they believed that everything
important, knowable,
79
304447
3012
人們認為任何事情都是重要的,可以認知的
05:07
was already known,
80
307483
1494
而且都已經被知道了
05:09
enshrined in ancient
writings, institutions
81
309001
3683
這些蘊藏在古代著作中、習俗中
05:12
and in some genuinely
useful rules of thumb --
82
312708
3036
和一些十分有效的經驗法則中
05:15
which were, however, entrenched as dogmas,
83
315768
3242
那些被認為是不可憾動的教義與信條
05:19
along with many falsehoods.
84
319034
2887
事實上伴隨著很多漏洞
05:21
So, they believed that knowledge
came from authorities
85
321945
3728
所以他們認為知識來源於權威
05:25
that actually knew very little.
86
325697
2457
但是其實權威知道的很少
05:28
And therefore,
87
328178
1948
所以知識進步為
05:30
progress depended
on learning how to reject
88
330150
4634
學習著去抵抗權威
05:34
the authority of learned men,
the priests, traditions and rulers,
89
334808
6760
包括學識淵博的人
神父,習俗傳統和統治者
05:41
which is why the scientific revolution
had to have a wider context:
90
341592
4714
這就是爲什麽科學革命
擁有更寬廣的背景:
05:46
the Enlightenment, a revolution
in how people sought knowledge,
91
346330
6976
我們稱之的啓蒙運動,就是一場
人們怎樣去獲取知識的革命
05:53
trying not to rely on authority.
92
353330
3528
他們試圖不依靠權威
05:56
"Take no one's word for it."
93
356882
1715
"不要把一個人的話當做理所當然的"
05:58
But that can't be
what made the difference.
94
358621
3363
但是這些都不能徹底的改變
06:02
Authorities had been rejected
before, many times.
95
362008
2953
以前權威也被挑戰過很多次
06:04
And that rarely, if ever,
96
364985
2024
但是很少
可以引起像科學革命這樣的事件
06:07
caused anything
like the scientific revolution.
97
367033
3273
06:10
At the time, what they thought
distinguished science
98
370330
4010
當時,他們認為
現代科學這種
06:14
was a radical idea about things unseen,
99
374364
4432
對無法觀察到的事物進行解釋是頗為激進的想法
06:18
known as empiricism --
100
378820
2613
這些方法被稱為經驗主義
06:21
all knowledge derives from the senses.
101
381457
3337
所有的知道都來自感覺、感官
06:26
Well, we've seen that that can't be true.
102
386484
3207
好了,我們現在知道那不是正確的
06:29
It did help by promoting
observation and experiment.
103
389715
5700
但這確實對理解有所幫助
透過觀察和實驗
06:35
But, from the outset,
104
395439
1259
但是,一開始這就很明顯
06:36
it was obvious that there was something
horribly wrong with it.
105
396722
3699
這種想法存在著錯誤
06:40
Knowledge comes from the senses?
106
400445
1955
知識來自於感覺
06:42
In what language?
107
402424
1158
透過什麽語言?肯定不是數學語言
06:43
Certainly not the language of mathematics,
in which, Galileo rightly said,
108
403606
4546
伽利略提出正確的聲明
06:48
the book of nature is written.
109
408176
1968
說大自然的著作早已寫成
06:51
Look at the world.
110
411553
1157
看看這個世界。你沒有看見任何數學方程式
06:52
You don't see equations
carved on the mountainsides.
111
412734
3793
刻在任何一座山上
06:57
If you did, it would be because
people had carved them.
112
417330
2720
如果你看見了,那只是因為人類
刻上去的
07:00
By the way, why don't we do that?
113
420980
2082
順便說一句,爲什麽我們不那樣做呢?
07:03
(Laughter)
114
423086
1076
07:04
What's wrong with us?
115
424186
1509
我們怎麼了?
07:05
(Laughter)
116
425719
1444
(笑)
07:07
Empiricism is inadequate
117
427187
2639
經驗主義是不夠的
07:09
because, well, scientific theories
explain the seen in terms of the unseen.
118
429850
6263
因為
科學理論是通過觀察不到的事物解釋觀察到的現象
07:16
And the unseen, you have to admit,
119
436137
2585
那些看不到的,你必須承認
07:18
doesn't come to us through the senses.
120
438746
1922
不是通過我們的感覺就能理解的
07:20
We don't see those nuclear
reactions in stars.
121
440692
3743
我們看不到星星上的核子反應
07:24
We don't see the origin of species.
122
444459
3442
我們看不到物種的起源
07:27
We don't see the curvature of space-time,
123
447925
3381
我們看不到時空彎曲
07:31
and other universes.
124
451330
1919
和其他宇宙
07:33
But we know about those things.
125
453273
2168
但是我們知道這些
07:36
How?
126
456020
1188
透過什麽呢?
07:38
Well, the classic empiricist
answer is induction --
127
458131
5816
呃,傳統的經驗主義者的回答是"透過歸納法"
07:43
the unseen resembles the seen.
128
463971
3335
看不到的跟能看到的必定有相似之處
07:47
But it doesn't.
129
467763
1627
但是事實並不是如此
07:49
You know what the clinching evidence was
that space-time is curved?
130
469414
4988
你知道確鑿的證據表明
如果時空的彎曲
07:54
It was a photograph -- not of space-time,
131
474426
3156
的證據是一張照片,而不是時空本身
07:57
but of an eclipse, with a dot
there rather than there.
132
477606
4137
有可能是一次日蝕,上面有小點而不是其他地方
08:01
And the evidence for evolution?
133
481767
1831
再比如說演化的證據
08:03
Some rocks and some finches.
134
483622
2417
是一些石頭和一些雀科鳥類
08:06
And parallel universes?
135
486912
1178
平行的宇宙?同樣地:這有小點,
08:08
Again: dots there
rather than there, on a screen.
136
488114
3656
而不是別的地方,顯示在營幕上
08:11
What we see in all these cases
137
491794
2610
我們看到的,在這些例子中
08:14
bears no resemblance to the reality
that we conclude is responsible --
138
494428
6574
其實跟現實沒什麼太大的關係
我們的結論是非常合理的
只有進行一連串理論上的推理和解釋
08:21
only a long chain of theoretical reasoning
and interpretation connects them.
139
501026
6004
才能把事實和現象做連結
哈!創造論者(相信萬物由上帝一次造成的人)說
08:27
"Ah!" say creationists.
140
507054
2309
08:29
"So you admit it's all interpretation.
141
509387
2400
你承認這都是解釋了
08:31
No one's ever seen evolution.
142
511811
2459
沒有人看見過演化
08:34
We see rocks.
143
514294
2506
我們只看過石頭標本
08:36
You have your interpretation.
We have ours.
144
516824
2429
你有你的解釋。我們有我們的
08:39
Yours comes from guesswork;
ours, from the Bible."
145
519277
3647
你的從推測中來
而我們的是從聖經來
08:43
But what creationist
and empiricists both ignore
146
523432
6211
但是創造論者和經驗主義者都忽略了
08:49
is that, in that sense,
147
529667
1438
在某種意義上
08:51
no one's ever seen a Bible either,
148
531129
2724
沒有人看過聖經是如何被創造的
08:54
that the eye only detects light,
which we don't perceive.
149
534964
3585
眼睛只感覺光亮,而我們並沒有察覺
08:58
Brains only detect nerve impulses.
150
538573
2657
大腦只接受神經脈衝
09:01
And they don't perceive even those
as what they really are,
151
541780
3091
他們並沒有意識到組成脈衝的
09:04
namely electrical crackles.
152
544895
2200
其實是電子訊號
所以我們常常不了解現實本身為何物
09:07
So we perceive nothing
as what it really is.
153
547119
4743
09:11
Our connection to reality
is never just perception.
154
551886
4532
感官知覺
絕對不是我們用來與現實產生連繫的唯一方法
09:16
It's always, as Karl Popper put it,
155
556823
3650
如同卡爾‧波普爾所說的,
09:20
theory-laden.
156
560497
1476
科學理論和人類所掌握到的一切知識,都只不過是推測和假想
09:23
Scientific knowledge
isn't derived from anything.
157
563076
2892
科學知識無從根據
09:25
Like all knowledge,
it's conjectural, guesswork,
158
565992
4089
就像其他知識一樣。是一種推斷,猜測,
09:31
tested by observation,
159
571330
2240
經過觀察的考驗,
09:33
not derived from it.
160
573594
2071
而不是發源於知識本身。
09:37
So, were testable conjectures
the great innovation
161
577423
3026
所以,這些禁得起測試的推論
09:40
that opened the intellectual prison gates?
162
580473
3833
是巨大的創新嗎?並且打開了智慧的大門嗎?
09:44
No, contrary to what's usually said,
testability is common
163
584330
5086
不。跟一般說法相反,
可測試性是共通的特點
09:49
in myths and all sorts of other
irrational modes of thinking.
164
589440
4343
在神話中和各種其他非理性的想法中。
09:53
Any crank claiming the sun
will go out next Tuesday
165
593807
3644
任何一個怪人都可以聲稱太陽會在下個星期二升起
09:57
has got a testable prediction.
166
597475
2547
這就是一個可測試的預測。
10:00
Consider the ancient Greek myth
explaining seasons.
167
600784
4592
想想古希臘的神話
解釋季節。
10:06
Hades, god of the underworld,
168
606685
2306
黑帝斯,冥界之神,
綁架了普西芬妮,春天之神,
10:09
kidnaps Persephone, the goddess of spring,
169
609015
2364
10:11
and negotiates a forced marriage contract,
requiring her to return regularly,
170
611403
5859
逼迫她簽下婚姻契約
並且要求她定時回去,然後才能放她走。
10:17
and lets her go.
171
617286
1371
10:18
And each year,
172
618681
1625
每年
10:20
she is magically compelled to return.
173
620330
2929
她就神奇的歸去
10:23
And her mother, Demeter,
174
623283
2023
她的母親,迪米特,
10:25
goddess of the earth,
175
625330
1976
大地女神,
10:27
is sad, and makes it cold and barren.
176
627330
3786
十分地傷心,所以便讓土地冰冷和荒蕪。
10:32
That myth is testable.
177
632330
2925
這個神話可以驗證。
10:35
If winter is caused by Demeter's sadness,
178
635279
3991
如果冬天是因為迪米特的悲傷,
10:39
then it must happen everywhere
on earth simultaneously.
179
639294
4012
那一定會同時發生在世界上每一個角落
10:43
So if the ancient Greeks had only known
180
643330
2077
所以如果古希臘人知道澳洲
10:45
that Australia is at its warmest
when Demeter is at her saddest ...
181
645431
4380
在迪米特最傷心的時候是最熱的時段,
10:49
(Laughter)
182
649835
1015
10:50
they'd have known
that their theory is false.
183
650874
2177
那他們就知道他們理論的錯誤了
10:53
(Laughter)
184
653075
1032
那些神話
10:54
So, what was wrong with that myth
185
654131
2620
10:56
and with all prescientific thinking?
186
656775
2725
和那些科學的想法有什麽問題嗎?
10:59
And what, then, made
that momentous difference?
187
659524
4056
到底是什麽能引起這麼大的不同呢?
11:04
I think there's one thing
you have to care about
188
664330
4688
我認為你們只需要關心一件事情
那就是
11:09
and that implies testability,
the scientific method,
189
669042
4063
是否有驗證性,用科學的方法
11:13
the Enlightenment and everything.
190
673129
1887
啓蒙運動,和之前說的一切
11:15
And here's the crucial thing:
191
675040
2143
這都是非常重要的
11:17
there is such a thing
as a defect in a story.
192
677207
2913
常常在故事裡會有所缺陷
11:20
I don't just mean a logical defect.
193
680144
1784
我不是指邏輯缺陷。我說的是錯誤的解釋。
11:21
I mean a bad explanation.
194
681952
3231
11:25
What does that mean?
195
685207
1402
這意味這什麽呢?好了,解釋
11:26
Well, an explanation is an assertion
about what's there, unseen,
196
686633
4874
是一種用看不見的事物
11:31
that accounts for what's seen;
197
691531
2775
來解釋看的見的東西
11:34
because the explanatory role
of Persephone's marriage contract
198
694330
5470
所以有關普西芬妮的
婚約導致四季的變化
11:39
could be played equally well
199
699824
1379
用其他各種理由
11:41
by infinitely many other ad hoc entities.
200
701227
4053
來解釋的話
應該也說的通
11:45
Why a marriage contract
and not any other reason
201
705304
3571
爲什麽是婚約而不是其他原因
11:48
for regular annual action?
202
708899
3191
導致每年四季規律的行為?
11:52
Here's one: Persephone wasn't released.
203
712114
3192
這裡有一個原因。普西芬妮並沒有被釋放。
11:55
She escaped, and returns every spring
to take revenge on Hades,
204
715330
6301
她只是逃跑,然後每年春天回來
向哈德斯報仇
12:01
with her spring powers.
205
721655
1651
用她的春天的能量。
12:03
She cools his domain with spring air,
206
723799
4358
她用春風給她的領地降溫
12:08
venting heat up to the surface,
creating summer.
207
728181
4125
讓熱氣到達表面,形成夏天。
12:12
That accounts for the same
phenomena as the original myth.
208
732718
4085
這裡用原始的神話解釋了每年同樣的現象。
12:16
It's equally testable.
209
736827
1757
我們可以測試其正確與否
12:19
Yet what it asserts about reality
is, in many ways, the opposite.
210
739282
5454
但是神話聲稱的內容
在真實世界中很多方面都是相反的。
12:24
And that's possible
211
744760
1463
那是因為
12:26
because the details of the original myth
are unrelated to seasons,
212
746247
4996
神話的細節
跟季節無關
12:31
except via the myth itself.
213
751267
2739
除了透過神話讓兩者產生聯繫以外
12:35
This easy variability
214
755083
3119
這種明顯與現實有差異的
12:38
is the sign of a bad explanation,
215
758226
3317
就是一個不良的解釋
12:42
because, without a functional reason
216
762194
3675
因為,沒有一個合理的推理過程
12:45
to prefer one of countless variants,
217
765893
4421
在這些版本中,
12:51
advocating one of them
in preference to the others
218
771372
2435
支持某一個理由,只因為它比其他的好
12:53
is irrational.
219
773831
1574
是不理性的。
12:55
So, for the essence of what makes
the difference to enable progress,
220
775429
5141
因此,什麽舉動
能引起科學的大步進展
13:00
seek good explanations,
221
780594
2335
就是尋找一個好的解釋,
13:02
the ones that can't be easily varied,
222
782953
2449
這個解釋不是很容易就改變的,
13:05
while still explaining the phenomena.
223
785426
3079
在解釋各種現象的同時。
13:10
Now our current explanation of seasons
224
790076
2506
現在,我們當今對季節的解釋
13:13
is that the Earth's axis
is tilted like that,
225
793693
3340
是地軸像這樣偏轉,
13:17
so each hemisphere tilts
towards the sun for half the year,
226
797057
3634
兩個半球輪流在半年中傾斜面向太陽
13:20
and away for the other half.
227
800715
1924
並且輪流遠離太陽
13:23
[Not to scale!]
228
803060
1154
最好提一下。
13:24
Better put that up.
229
804238
1166
13:25
(Laughter)
230
805428
1286
(笑聲)
13:26
That's a good explanation:
231
806738
3240
這就是一個好的解釋:與現實相符,很難改變,
13:30
hard to vary,
232
810002
1422
13:31
because every detail
plays a functional role.
233
811448
3090
因為每一個細節都扮演了有效的角色。
13:34
For instance, we know,
independently of seasons,
234
814562
2852
比如,我們知道,季節分明,
13:37
that surfaces tilted away
from radiant heat are heated less,
235
817438
5052
地球表面遠離
輻射熱導致熱量減少,
13:42
and that a spinning sphere, in space,
236
822514
2966
地球在空間中旋轉,
13:45
points in a constant direction.
237
825504
2295
向著不變的方向。
13:48
And the tilt also explains
238
828250
3382
而傾斜也能解釋
13:51
the sun's angle of elevation
at different times of year,
239
831656
3429
爲什麽在同一年中太陽高度是不同的仰角
13:55
and predicts that the seasons will be
out of phase in the two hemispheres.
240
835109
5016
這也預測了
兩個半球的季節會是不同的。
14:00
If they'd been observed in phase,
241
840149
2316
這種理論在當時看來,
14:02
the theory would have been refuted.
242
842489
1986
肯定是會被駁斥的。
14:04
But now, the fact that it's also
a good explanation, hard to vary,
243
844499
6229
但是現在,事實就是很好的解釋,
很難推翻,與之前的解釋完全不同。
14:10
makes the crucial difference.
244
850752
2210
14:14
If the ancient Greeks had found out
about seasons in Australia,
245
854067
5396
如果古希臘人發現
澳洲的季節與他們不同,
14:19
they could have easily
varied their myth to predict that.
246
859487
3900
他們可以很簡單的修正他們的神話
去預測並解釋它。
14:23
For instance, when Demeter's upset,
247
863411
2161
比如,當迪米特傷心了,
14:25
she banishes heat from her vicinity
into the other hemisphere,
248
865596
4444
她從附近釋放了熱
給另一個半球,這就形成了夏天。
14:30
where it makes summer.
249
870064
1383
14:31
So, being proved wrong by observation
250
871471
2835
即使,這些透過觀察都證明了是錯誤的,
14:34
and changing their theory accordingly
251
874330
2543
修正了他們的理論,
14:36
still wouldn't have got the ancient Greeks
one jot closer to understanding seasons,
252
876897
5194
這也並不能讓古希臘人
完全明白季節,
14:42
because their explanation
was bad -- easy to vary.
253
882115
3766
因為他們的解釋是不好的:太容易被現實情況推翻
14:45
And it's only when an explanation is good
254
885905
2814
只有那些可禁得起考驗的
14:48
that it even matters
whether it's testable.
255
888743
2493
才是好的解釋
如果地軸傾斜理論被推翻了,
14:51
If the axis-tilt theory had been refuted,
256
891260
2231
14:53
its defenders would have had
nowhere to go.
257
893515
2356
那些異議者不可能在理論上站的住腳
14:55
No easily implemented change
258
895895
2726
因為不可能有任何的改變
14:58
could make that tilt cause
the same seasons in both hemispheres.
259
898645
5108
就能讓傾斜的地軸
導致同時在南北半球上有同樣的季節。
15:05
The search for hard-to-vary explanations
is the origin of all progress.
260
905210
6281
追尋符合現實、難以憾動的解釋
就是所有進步的源頭。
15:11
It's the basic regulating principle
of the Enlightenment.
261
911515
4513
這就是啟蒙運動
最基本的原則
15:16
So, in science, two false
approaches blight progress.
262
916052
4366
所以,在科學領域,有兩個錯誤的方法將會抑制進步。
15:20
One's well-known: untestable theories.
263
920442
2864
一個大家都知道的是:無法驗證的理論。
15:23
But the more important one
is explanationless theories.
264
923330
3902
但是另一個更重要的是:沒法解釋的理論。
15:27
Whenever you're told that some existing
statistical trend will continue
265
927256
4556
每當你聽到一些現存的統計趨勢不斷持續,
15:31
but you aren't given a hard-to-vary
account of what causes that trend,
266
931836
5240
但是他們並不能給你任何難以撼動的說法
解釋什麽因素導致了這些趨勢,
15:37
you're being told a wizard did it.
267
937100
2117
你就好像被人隨便虎爛
15:39
When you are told
that carrots have human rights
268
939241
2820
當你被告知胡蘿蔔也享有人權
15:42
because they share half our genes,
269
942085
2098
因為他們與人共享一半的基因
15:44
but not how gene percentages
confer rights -- wizard.
270
944207
5317
但這不是依照基因百分比授予的權利—而是瞎扯
15:50
When someone announces
that the nature-nurture debate
271
950023
4335
當有些人聲稱天性與教養的辯論
15:54
has been settled
272
954382
1213
已經有了結果因為有證據表明
15:55
because there's evidence that a given
percentage of our political opinions
273
955619
4485
我們個人的政治觀點是
來源於基因本身,
16:00
are genetically inherited,
274
960128
2178
16:02
but they don't explain
how genes cause opinions,
275
962330
3976
但是他們沒有解釋基因怎麼影響觀點,
16:06
they've settled nothing.
276
966330
1170
他們什麽都沒解決。他們說:
16:07
They're saying that our opinions
are caused by wizards,
277
967524
3491
我們的觀點來源於神秘的力量,
其實是他們自己瞎編的。
16:11
and presumably, so are their own.
278
971039
1724
16:12
(Laughter)
279
972787
1150
16:13
That the truth consists
of hard-to-vary assertions about reality
280
973961
6901
真理其實就是
符合現實又難以撼動的解釋或理論
16:20
is the most important fact
about the physical world.
281
980886
3840
這是最重要的事實
對於這個現實世界。
16:25
It's a fact that is itself unseen,
282
985330
3640
事實就是雖然看不見,
16:28
yet impossible to vary.
283
988994
2694
但是很難改變。謝謝。
16:31
Thank you.
284
991712
1189
16:32
(Applause)
285
992925
3405
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。