Kelli Swazey: Life that doesn't end with death

126,718 views ・ 2013-10-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: oussama masnaoui المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I think it's safe to say
0
12458
1818
أعتقد أنه لا ضير في قول،
00:14
that all humans will be intimate with death
1
14276
3984
أن "كل البشر سوف يألفون فكرة الموت"
00:18
at least once in their lives.
2
18260
2840
على الأقل مرة واحدة في حياتهم !
00:21
But what if that intimacy began
3
21100
2017
و لكن، ماذا لو بدأت تلك الألفة بالتنامي
00:23
long before you faced your own transition
4
23117
2289
قبل أن يحين موعد الإنتقال الى العالم الاخر بفترة طويلة
00:25
from life into death?
5
25406
2794
من الحياة الى الموت؟
00:28
What would life be like
6
28200
1929
كيف ستكون الحياة تحت هذا النهج؟
00:30
if the dead literally lived alongside you?
7
30129
3596
إذا عاش الميت بجانبك و بكل ما تعنيه الكلمة
00:33
In my husband's homeland
8
33725
1926
.. في موطن زوجي
00:35
in the highlands of Sulawesi island
9
35651
2680
عند أعالي جزيرة سولاوسي
00:38
in eastern Indonesia,
10
38331
2027
في شرقي اندونيسيا
00:40
there is a community of people that experience death
11
40358
2469
هنالك مجتمع يعيش تجربة الموت
00:42
not as a singular event
12
42827
2621
ليس كتجربة فردية..
00:45
but as a gradual social process.
13
45448
3752
و إنما في إطار مجموعة من الأفراد
00:49
In Tana Toraja,
14
49200
1797
في تانا توراجا
00:50
the most important social moments in people's lives,
15
50997
3038
اللحظات الأكثر أهمية في جانب التواصل بين أولئك الناس
00:54
the focal points of social and cultural interaction
16
54035
3346
نقاط التركيز في التفاعل الاجتماعي و الثقافي
00:57
are not weddings or births or even family dinners,
17
57381
4715
ليس في الأعراس أو أعياد الميلاد حتى إلتفاف العائلة حول مائدة الطعام
01:02
but funerals.
18
62096
2494
و إنما المآتم
01:04
So these funerals are characterized
19
64590
2329
إذاً فهذه المآتم قد مُيزّت
01:06
by elaborate rituals
20
66919
1911
بطقوس ذات تفاصيل دقيقة
01:08
that tie people in a system of reciprocal debt
21
68830
3515
و كفيلة بإبقاء الناس في موالاة متبادلة بين بعضهم البعض
01:12
based on the amount of animals --
22
72345
2137
وهي مبنية على حصيلة الحيوانات
01:14
pigs, chickens and, most importantly, water buffalo --
23
74482
4994
خنازير و دجاج و الأهم بين هذه الحيوانات (جاموس الماء)
01:19
that are sacrificed and distributed
24
79476
2683
التي سوف تقدم كقرابين، و من ثَم ستفرّق بين الناس
01:22
in the name of the deceased.
25
82159
2767
على روح الفقيد (المتوفى)
01:24
So this cultural complex surrounding death,
26
84926
3737
إذاً فهذه الثقافة المعقدة تحيط بالموت
01:28
the ritual enactment of the end of life,
27
88663
3628
أساسيات طقوس نهاية الحياة
01:32
has made death the most visible
28
92291
2580
قد جعلت من مفهوم الموت مفهومًا طاغيًا على هذه الثقافة
01:34
and remarkable aspect of Toraja's landscape.
29
94871
4829
و علامة بارزة لطبيعة التوراجا
01:39
Lasting anywhere from a few days
30
99700
2428
تنتشر و بإستمرار لأيام قليلة
01:42
to a few weeks,
31
102128
1840
أو لأسابيع،
01:43
funeral ceremonies are a raucous affair,
32
103968
3142
تكون إحتفالات المأتم صاخبة
01:47
where commemorating someone who's died
33
107110
3042
حيث يحيون فيها ذكرى الميت
01:50
is not so much a private sadness
34
110152
2591
تشبه المناسبات الحزينة الخاصة
01:52
but more of a publicly shared transition.
35
112743
5068
وإنما هي أقرب لمشاركة إنتقالية العامة
01:57
And it's a transition that's just as much
36
117811
2401
وأيضًا، هي فترة انتقالية تكون أقرب الى
02:00
about the identity of the living
37
120212
2202
تجسيد مفهوم الحياة
02:02
as it is about remembrance of the dead.
38
122414
3813
بينما هي في الأصل إحياء لذكرى أحدهم
02:06
So every year, thousands of visitors
39
126227
2494
ففي كل عام، الآلاف من الزوار
02:08
come to Tana Toraja to see, as it were,
40
128721
2564
يأتون الى تانا توراجا ليشهدوا
02:11
this culture of death,
41
131285
2064
هذه الإحتفالات الجنائزية،
02:13
and for many people these grandiose ceremonies
42
133349
3586
و يعتبرها الكثير من الناس شعائرٌ فخمة
02:16
and the length of the ceremonies
43
136935
2758
أما فترة الإحتفالات
02:19
are somehow incommensurable
44
139693
2744
فهي نوعا ما غير متناسبة
02:22
with the way that we face our own mortality in the West.
45
142437
4923
مع الطريقة التي نواجه بها الوفاة في الغرب
02:27
So even as we share death as a universal experience,
46
147360
5914
حتى و إن كنا نتشارك الموت كتجربة عالمية،
02:33
it's not experienced the same way the world over.
47
153274
4142
فنحن لا نختبرها بنفس الطريقة مع باقي العالم
02:37
And as an anthropologist,
48
157416
2268
و بإعتباري عالمة أنتروبولوجيا،
02:39
I see these differences in experience
49
159684
2462
أرى هذه الإختلافات في التجربة
02:42
being rooted in the cultural and social world
50
162146
4749
تتجذر في العالمين الثقاقي و الإجتماعي
02:46
through which we define the phenomena around us.
51
166895
5176
الذي من خلالهم نحدد الظواهر التي تحيط بنا.
02:52
So where we see an unquestionable reality,
52
172071
4885
و بالتالي حيث أننا نرى الموت واقعا لا شك فيه،
02:56
death as an irrefutable biological condition,
53
176956
4923
كحالة بيولوجية لا يمكن دحضها،
03:01
Torajans see the expired corporeal form
54
181879
3305
التوراجيون ( نسبة إلى توراجا ) يرون الشكل الجسدي المنتهي الصلاحية
03:05
as part of a larger social genesis.
55
185184
3812
كجزء من نشأة إجتماعية أوسع.
03:08
So again, the physical cessation of life
56
188996
4796
لذلك مجددا، التوقف الجسدي للحياة
03:13
is not the same as death.
57
193792
2949
ليس هو نفسه كما الموت.
03:16
In fact, a member of society is only truly dead
58
196741
3583
في الواقع، العضو في المجتمع يكون ميتا حقا
03:20
when the extended family can agree upon
59
200324
3434
فقط عندما تتفق الأسرة الممتدة على ذلك
03:23
and marshal the resources necessary
60
203758
2344
وتحشد الموارد اللازمة
03:26
to hold a funeral ceremony
61
206102
1786
لإقامة مراسم التشييع
03:27
that is considered appropriate in terms of resources
62
207888
3652
التي تعتبر مناسبة من حيث الموارد
03:31
for the status of the deceased.
63
211540
2695
لمكانة المتوفى.
03:34
And this ceremony has to take place
64
214235
2272
وهذه المراسم يجب أن تقام
03:36
in front of the eyes of the whole community
65
216507
2162
أمام أعين المجتمع كله
03:38
with everyone's participation.
66
218669
2607
و بمشاركة الجميع.
03:41
So after a person's physical death,
67
221276
2870
و هكذا بعد وفاة الشخص جسديا،
03:44
their body is placed in a special room
68
224146
2739
يتم وضع جسده في غرفة خاصة
03:46
in the traditional residence, which is called the tongkonan.
69
226885
3056
في الإقامة التقليدية، التي تسمى تونجكونان.
03:49
And the tongkonan is symbolic
70
229941
2148
و التونجكونان هو رمزي
03:52
not only of the family's identity
71
232089
4102
ليس فقط لهوية العائلة
03:56
but also of the human life cycle from birth to death.
72
236191
3697
بل أيضا لدورة حياة الإنسان من المهد إلى اللحد.
03:59
So essentially, the shape of the building
73
239888
1899
لذلك أساسا، شكل المبنى
04:01
that you're born into is the shape
74
241787
2044
الذي ولدت فيه هو شكل
04:03
of the structure which carries you
75
243831
1894
الهيكل الذي يحملك
04:05
to your ancestral resting place.
76
245725
3696
لمثوى أجدادك.
04:09
Until the funeral ceremony,
77
249421
2280
إلى أن تقام مراسم الجنازة،
04:11
which can be held years after a person's physical death,
78
251701
4947
والتي يمكن أن تعقد سنوات بعد الوفاة الجسدية للشخص،
04:16
the deceased is referred to as "to makala," a sick person,
79
256648
5715
يشار للمتوفى بإسم "تو ماكالا" شخص مريض،
04:22
or "to mama," a person who is asleep,
80
262363
4343
أو "تو ماما" شخص نائم،
04:26
and they continue to be a member of the household.
81
266706
3783
و يبقى عضوا في الأسرة.
04:30
They are symbolically fed and cared for,
82
270489
3359
يتم إطعامهم رمزيا ورعايتهم،
04:33
and the family at this time
83
273848
1882
والأسرة في هذا الوقت
04:35
will begin a number of ritual injunctions,
84
275730
2913
ستبدأ عددا من الطقوس الإحترازية،
04:38
which communicates to the wider community around them
85
278643
2962
التي تبلغ إلى المجتمع الأوسع من حولهم
04:41
that one of their members is undergoing the transition
86
281605
2822
أن واحدا من أعضائها يخضع للتحول
04:44
from this life into the afterlife
87
284427
3035
من هذه الحياة إلى الآخرة
04:47
known as Puya.
88
287462
2260
المعروفة بإسم پويا.
04:49
So I know what some of you must be thinking right now.
89
289722
2722
أنا أعرف في ماذا سيفكر بعض منكم في الوقت الحالي.
04:52
Is she really saying that these people live
90
292444
2776
هل هي حقا تقول إن هؤلاء الناس يعيشون
04:55
with the bodies of their dead relatives?
91
295220
3068
مع جثث أقاربهم الأموات؟
04:58
And that's exactly what I'm saying.
92
298288
3072
وهذا هو بالضبط ما أقوله.
05:01
But instead of giving in to the sort of visceral reaction
93
301360
3480
ولكن بدلا من الاستسلام لهذا النوع من رد الفعل الغريزي
05:04
we have to this idea of proximity to bodies,
94
304840
3538
هذه الفكرة عن القرب من الجثث،
05:08
proximity to death,
95
308378
2134
القرب من الموت،
05:10
or how this notion just does not fit
96
310512
2520
أو كيف أن هذا المفهوم لا يتناسب
05:13
into our very biological or medical
97
313032
3252
مع النوع البيولوجي و الطبي
05:16
sort of definition of death,
98
316284
2804
من تعريف الموت،
05:19
I like to think about what the Torajan way
99
319088
3087
أحب أن أفكر حول طريقة التوراجيين
05:22
of viewing death encompasses of the human experience
100
322175
4756
في رؤية الموت و هي تشمل التجربة الإنسانية
05:26
that the medical definition leaves out.
101
326931
5033
التي يتركها التعريف الطبي جانبا.
05:31
I think that Torajans socially recognize
102
331964
3741
أعتقد أن التوراجيين يعترفون إجتماعيا
05:35
and culturally express
103
335705
3130
ويعربون ثقافيا عن
05:38
what many of us feel to be true
104
338835
2462
ما يشعر به العديد منا على أنه صحيح
05:41
despite the widespread acceptance
105
341297
2424
على الرغم من القبول الواسع النطاق
05:43
of the biomedical definition of death,
106
343721
4747
للتعريف الطبي الحيوي للموت،
05:48
and that is that our relationships with other humans,
107
348468
3895
وأن علاقاتنا مع البشر،
05:52
their impact on our social reality,
108
352363
3506
و تأثيرهم على الواقع الاجتماعي لدينا،
05:55
doesn't cease with the termination
109
355869
2476
لايتوقف مع إنتهاء
05:58
of the physical processes of the body,
110
358345
3981
العمليات الفيزيائية في الجسم،
06:02
that there's a period of transition
111
362326
2643
أن هناك فترة انتقالية
06:04
as the relationship between the living and the dead
112
364969
4221
بينما العلاقة بين الأحياء والأموات
06:09
is transformed but not ended.
113
369190
4853
تتحول لكن لم تنته.
06:14
So Torajans express this idea of this enduring relationship
114
374043
4838
لذلك فإن التوراجيون يعبرون عن فكرة هذه علاقة دائمة
06:18
by lavishing love and attention
115
378881
1842
بواسطة السخاء في الحب والإهتمام
06:20
on the most visible symbol of that relationship,
116
380723
3270
تجاه الرمز الأكثر وضوحا من تلك العلاقة،
06:23
the human body.
117
383993
1777
جسم الإنسان.
06:25
So my husband has fond memories
118
385770
2824
زوجي لديه ذكريات جميلة
06:28
of talking to and playing with
119
388594
2546
في التحدث إلى واللعب مع
06:31
and generally being around his deceased grandfather,
120
391140
3461
و عموما التواجد حول جده المتوفى،
06:34
and for him there is nothing unnatural about this.
121
394601
3275
وبالنسبة له ليس هناك شيء غير طبيعي حول هذا الموضوع.
06:37
This is a natural part of the process
122
397876
2929
هذا جزء طبيعي من عملية
06:40
as the family comes to terms with the transition
123
400805
3469
حيث تتوصل الأسرة إلى تفاهم مع التحول
06:44
in their relationship to the deceased,
124
404274
2692
في علاقتها مع المتوفى،
06:46
and this is the transition from relating to the deceased
125
406966
2489
وهذا هو الإنتقال من العلاقة مع الميت
06:49
as a person who's living
126
409455
2270
بإعتباره الشخص الذي يعيش
06:51
to relating to the deceased
127
411725
1902
إلى علاقة معه
06:53
as a person who's an ancestor.
128
413627
1826
بأنه شخص من السلف.
06:55
And here you can see these wooden effigies
129
415453
2185
وهنا يمكنك أن ترى هذه الدمى الخشبية
06:57
of the ancestors,
130
417638
1203
للأسلاف،
06:58
so these are people who have already been buried,
131
418841
1591
إذن هؤلاء هم ناس تم من قبل دفنهم،
07:00
already had a funeral ceremony.
132
420432
1466
و حصلوا على مراسم التشييع.
07:01
These are called tau tau.
133
421898
2910
هؤلاء يسمون "تاو تاو".
07:04
So the funeral ceremony itself
134
424808
2520
وبالتالي فإن مراسم الدفن نفسها
07:07
embodies this relational perspective on death.
135
427328
3896
تجسد هذا المنظور العلائقي في الموت.
07:11
It ritualizes the impact of death on families
136
431224
4383
فإنها تعطي طابعا شعائريا لأثر الموت على الأسر
07:15
and communities.
137
435607
2223
والمجتمعات المحلية.
07:17
And it's also a moment of self-awareness.
138
437830
3168
وإنها أيضا لحظة من الوعي الذاتي.
07:20
It's a moment when people think about who they are,
139
440998
3129
إنها لحظة عندما يفكر الناس في حقيقتهم،
07:24
their place in society,
140
444127
3505
مكانهم في المجتمع،
07:27
and their role in the life cycle
141
447632
2303
ودورهم في دورة الحياة
07:29
in accordance with Torajan cosmology.
142
449935
4193
وفقا لعلم الكونيات الطوراجي.
07:34
There's a saying in Toraja
143
454128
1654
هناك قول مأثور في توراجا
07:35
that all people will become grandparents,
144
455782
3134
أن جميع الناس سوف يصبحون أجدادا،
07:38
and what this means is that after death,
145
458916
2381
وما يعنيه هذا هو أنه بعد الموت،
07:41
we all become part of the ancestral line
146
461297
2849
أننا جميعا نصبح جزءا من الخط السلفي
07:44
that anchors us between the past and the present
147
464146
3808
الذي يربطنا بين الماضي والحاضر
07:47
and will define who our loved ones are into the future.
148
467954
4989
وسيحدد ماذا سيصبح أحبائنا في المستقبل.
07:52
So essentially, we all become grandparents
149
472943
2789
لذلك أساسا، نحن جميعا نصبح أجدادا
07:55
to the generations of human children
150
475732
2414
لأجيال من الأبناء
07:58
that come after us.
151
478146
3014
التي يأتون بعدنا.
08:01
And this metaphor of membership
152
481160
2229
وهذا التشبيه للعضوية
08:03
in the greater human family
153
483389
2130
في أكبر أسرة بشرية
08:05
is the way that children also describe
154
485519
1845
هي الطريقة التي يصفها الأبناء أيضا
08:07
the money that they invest
155
487364
1578
الأموال التي يستثمرونها
08:08
in these sacrificial buffaloes
156
488942
1971
في هذه الجواميس التي تعتبر قربانا
08:10
that are thought to carry people's soul
157
490913
2042
و التي يعتقد أن تحمل روح الناس
08:12
from here to the afterlife,
158
492955
2170
من هنا إلى الآخرة،
08:15
and children will explain
159
495125
1586
وسوف يشرح الأبناء
08:16
that they will invest the money in this
160
496711
2579
أنهم سوف يستثمرون الأموال في هذا
08:19
because they want to repay their parents
161
499290
2427
لأنهم يريدون أن يسددوا لأبائهم
08:21
the debt for all of the years their parents spent
162
501717
3245
الدين الذي صرفه والديهم طوال سنوات
08:24
investing and caring for them.
163
504962
2514
في الإستثمار فيهم ورعايتهم.
08:27
But the sacrifice of buffalo
164
507476
2710
ولكن التضحية بالجاموس
08:30
and the ritual display of wealth
165
510186
2687
وطقوس عرض الثروة
08:32
also exhibits the status of the deceased,
166
512873
3055
أيضا تعرض وضع المتوفى،
08:35
and, by extension, the deceased's family.
167
515928
3292
وإستطرادا، أسرة المتوفى.
08:39
So at funerals, relationships are reconfirmed
168
519220
4128
حتى في الجنازات، أكدت العلاقات
08:43
but also transformed
169
523348
2313
و تحولت أيضا
08:45
in a ritual drama that highlights
170
525661
2640
في طقوس درامية التي تبرز
08:48
the most salient feature about death in this place:
171
528301
3778
الميزة الأكثر بروزا عن الموت في هذا المكان:
08:52
its impact on life and the relationships of the living.
172
532079
5266
تأثيرها على الحياة والعلاقات المعيشية.
08:57
So all of this focus on death
173
537345
2815
لذلك كل هذا التركيز على الموت
09:00
doesn't mean that Torajans don't aspire
174
540160
2636
لا يعني أن التوراجيين لا يطمحون
09:02
to the ideal of a long life.
175
542796
2676
إلى مثل أعلى للحياة طويلة.
09:05
They engage in many practices
176
545472
2069
يخوضون في العديد من الممارسات
09:07
thought to confer good health
177
547541
2128
يعتقد أن تمنح صحة جيدة
09:09
and survival to an advanced age.
178
549669
2864
والبقاء على قيد الحياة لسن متقدمة.
09:12
But they don't put much stock
179
552533
2167
لكنهم لا يضعون الكثير من المال
09:14
in efforts to prolong life in the face of debilitating illness
180
554700
4999
في الجهود الرامية إلى إطالة أمد الحياة في مواجهة المرض الموهن
09:19
or in old age.
181
559699
2655
أو في سن الشيخوخة.
09:22
It's said in Toraja that everybody has
182
562354
1863
ويقال في توراجا أن الجميع لديه
09:24
sort of a predetermined amount of life.
183
564217
2737
نوعا ما كمية محددة سلفا من الحياة.
09:26
It's called the sunga'.
184
566954
1978
تسمى السونجا.
09:28
And like a thread, it should be allowed to unspool
185
568932
3068
و كخيط في لولب الخيوط، ينبغي أن نكون قادرين على فكه
09:32
to its natural end.
186
572000
2940
إلى نهايته الطبيعية.
09:34
So by having death as a part
187
574940
2548
لذلك من خلال وجود الموت كجزء
09:37
of the cultural and social fabric of life,
188
577488
4169
من النسيج الثقافي والاجتماعي للحياة،
09:41
people's everyday decisions about their health
189
581657
2973
القرارات اليومية للناس حول صحتهم
09:44
and healthcare are affected.
190
584630
3301
والرعاية الصحية تتأثر .
09:47
The patriarch of my husband's maternal clan,
191
587931
3127
بطريرك العشيرة الأم لزوجي،
09:51
Nenet Katcha,
192
591058
2072
"نينيت كاتشا"
09:53
is now approaching the age of 100, as far as we can tell.
193
593130
5653
الآن يقترب من سن 100، بقدر ما يمكننا أن نحزر.
09:58
And there are increasing signs
194
598783
2102
وهناك مؤشرات متزايدة
10:00
that he is about to depart on his own journey for Puya.
195
600885
4643
أنه على وشك المغادرة في رحلته الخاصة لبويا.
10:05
And his death will be greatly mourned.
196
605528
4931
و وفاته سيتم نعيها إلى حد كبير.
10:10
But I know that my husband's family
197
610459
2216
لكنني أعرف أن عائلة زوجي
10:12
looks forward to the moment
198
612675
2218
تتطلع إلى اللحظة
10:14
when they can ritually display
199
614893
3657
عندما يمكنهم عقائديا عرض
10:18
what his remarkable presence has meant to their lives,
200
618550
4733
ما يعني لهم وجوده الملحوظ في حياتهم،
10:23
when they can ritually recount
201
623283
1738
عندما يمكنهم إعادة سرد
10:25
his life's narrative,
202
625021
2015
سيرة حياته عقائديا،
10:27
weaving his story
203
627036
1764
نسج قصته
10:28
into the history of their community.
204
628800
4022
في تاريخ مجتمعهم.
10:32
His story is their story.
205
632822
3832
قصته هي قصتهم.
10:36
His funeral songs will sing them a song about themselves.
206
636654
5772
أغاني جنازته سوف تغني لهم أغنية عن أنفسهم.
10:42
And it's a story that has no discernible beginning,
207
642426
3785
وهي قصة لا يوجد لديها بداية ملحوظ،
10:46
no foreseeable end.
208
646211
2621
و لا نهاية منظورة.
10:48
It's a story that goes on
209
648832
1936
إنها قصة تطول
10:50
long after his body no longer does.
210
650768
4652
فترة أطول من أكثر من جسمه .
10:55
People ask me if I'm frightened or repulsed
211
655420
4520
يسألني الناس إذا أنا خائفة أو مشمئزة
10:59
by participating in a culture
212
659940
2720
من خلال المشاركة في ثقافة
11:02
where the physical manifestations of death
213
662660
2671
حيث المظاهر المادية للوفاة
11:05
greet us at every turn.
214
665331
1779
تحيينا في كل مرة.
11:07
But I see something profoundly transformative
215
667110
3230
ولكنني أرى شيئا عميقا متحولا
11:10
in experiencing death as a social process
216
670340
3415
في تجربة الموت كعملية اجتماعية
11:13
and not just a biological one.
217
673755
3256
و ليست مجرد عملية بيولوجية.
11:17
In reality, the relationship between the living and the dead
218
677011
4064
في الواقع، العلاقة بين الأحياء والأموات
11:21
has its own drama in the U.S. healthcare system,
219
681075
3290
لديها الدراما الخاصة بها في نظام الرعاية الصحية الامريكي،
11:24
where decisions about how long to stretch
220
684365
2543
حيث القرارات حول كيف إطالة تمدد
11:26
the thread of life are made based on our emotional
221
686908
3273
خيط الحياة مصنوعة إستنادا إلى
11:30
and social ties with the people around us,
222
690181
2625
الروابط العاطفية و الإجتماعية مع الناس من حولنا،
11:32
not just on medicine's ability to prolong life.
223
692806
5119
ليس فقط على قدرة الطب على إطالة أمد الحياة.
11:37
We, like the Torajans,
224
697925
2725
نحن، كالتوراجيين،
11:40
base our decisions about life
225
700650
2795
نؤسس قراراتنا عن الحياة
11:43
on the meanings and the definitions
226
703445
3648
على المعاني والتعاريف
11:47
that we ascribe to death.
227
707093
2264
التي ننسبها إلى الموت.
11:49
So I'm not suggesting that anyone in this audience
228
709357
3543
لذلك أنا لا أقترح أن أي شخص في هذا الجمهور
11:52
should run out and adopt the traditions
229
712900
2232
يجب أن يمضي و يتبنى تقاليد
11:55
of the Torajans.
230
715132
1622
التوراجيين.
11:56
It might be a little bit difficult
231
716754
1592
قد يكون من الصعب قليلا
11:58
to put into play in the United States.
232
718346
3334
لتجريبها في الولايات المتحدة.
12:01
But I want to ask what we can gain
233
721680
1881
ولكن أريد أن أسأل ما يمكننا كسب
12:03
from seeing physical death not only as a biological process
234
723561
4439
من رؤية الموت الجسدي ليس فقط بإعتباره عملية بيولوجية
12:08
but as part of the greater human story.
235
728000
4492
ولكن كجزء من قصة الإنسان الكبرى.
12:12
What would it be like to look on
236
732492
2531
ما من شأنه أن يكون مثل النظر في
12:15
the expired human form with love
237
735023
3449
شكل الإنسان المنتهي الصلاحية بحب
12:18
because it's so intimately a part of who we all are?
238
738472
3724
لأنه بشكل وثيق جدا جزء منا نحن جميعا؟
12:22
If we could expand our definition of death
239
742196
2887
إذا ما تمكنا من توسيع تعريفنا للوفاة
12:25
to encompass life,
240
745083
2411
ليشمل الحياة،
12:27
we could experience death as part of life
241
747494
3914
يمكننا أن نواجه الموت كجزء من الحياة
12:31
and perhaps face death
242
751408
2262
وربما نواجه الموت
12:33
with something other than fear.
243
753670
4463
بشيء آخر غير الخوف.
12:38
Perhaps one of the answers to the challenges
244
758133
2943
ربما يكون واحدا من الأجوبة على التحديات
12:41
that are facing the U.S. healthcare system,
245
761076
2853
التي تواجه نظام الرعاية الصحية الإمريكي،
12:43
particularly in the end-of-life care,
246
763929
2426
ولا سيما في رعاية نهاية الحياة،
12:46
is as simple as a shift in perspective,
247
766355
3030
هو بسيط مثل التحول في المنظور،
12:49
and the shift in perspective in this case
248
769385
2017
والتحول في المنظور في هذه الحالة
12:51
would be to look at the social life of every death.
249
771402
5628
سيكون لإلقاء نظرة على الحياة الاجتماعية لكل حالة وفاة.
12:57
It might help us recognize that the way we limit
250
777030
3485
قد تساعدنا على إدراك أن الطريقة التي تحد من
13:00
our conversation about death
251
780515
1676
حديثنا عن الموت
13:02
to something that's medical or biological
252
782191
3035
لشيء يكون طبيا أو بيولوجيا
13:05
is reflective of a larger culture that we all share
253
785226
3823
هو إنعكاس لثقافة أكبر نشتركها جميعا
13:09
of avoiding death, being afraid of talking about it.
254
789049
5650
تجنب الموت، والخوف من الحديث حول هذا الموضوع.
13:14
If we could entertain and value
255
794699
4440
لو إستطعنا ترفيه وتقييم
13:19
other kinds of knowledge about life,
256
799139
3123
أنواع أخرى من المعرفة عن الحياة،
13:22
including other definitions of death,
257
802262
3674
بما في ذلك التعاريف الأخرى للموت،
13:25
it has the potential to change the discussions
258
805936
2202
فلديها القدرة على تغيير المناقشات
13:28
that we have about the end of life.
259
808138
3747
التي لدينا عن نهاية الحياة.
13:31
It could change the way that we die,
260
811885
4093
يمكن أن تغير الطريقة التي نموت بها،
13:35
but more importantly,
261
815978
2012
ولكن الأهم من ذلك،
13:37
it could transform the way that we live.
262
817990
7102
يمكن أن تغير الطريقة التي نعيش فيها.
13:45
(Applause)
263
825101
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7