Kelli Swazey: Life that doesn't end with death

ケリー・スウェイジー: 死してなお続く人生

126,467 views

2013-10-01 ・ TED


New videos

Kelli Swazey: Life that doesn't end with death

ケリー・スウェイジー: 死してなお続く人生

126,467 views ・ 2013-10-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Kamiya 校正: Yuriko Hida
00:12
I think it's safe to say
0
12458
1818
人は誰でも
00:14
that all humans will be intimate with death
1
14276
3984
生きている間に 少なくとも一度は 死と密接に
00:18
at least once in their lives.
2
18260
2840
関わることがあるでしょう
00:21
But what if that intimacy began
3
21100
2017
でも その関わりが
00:23
long before you faced your own transition
4
23117
2289
自分自身の生と死に向き合う―
00:25
from life into death?
5
25406
2794
ずっと前に始まるとしたら どうでしょうか
00:28
What would life be like
6
28200
1929
死と一緒に暮らすとしたら
00:30
if the dead literally lived alongside you?
7
30129
3596
その生活は どんなものでしょうか
00:33
In my husband's homeland
8
33725
1926
私の夫の故郷は
00:35
in the highlands of Sulawesi island
9
35651
2680
インドネシア東部にある スラウェシ島の
00:38
in eastern Indonesia,
10
38331
2027
高地にあります
00:40
there is a community of people that experience death
11
40358
2469
そこに住む人々は 死を
00:42
not as a singular event
12
42827
2621
単独の出来事としてではなく
00:45
but as a gradual social process.
13
45448
3752
段階的な社会の過程として 経験します
00:49
In Tana Toraja,
14
49200
1797
タナ・トラジャでは
00:50
the most important social moments in people's lives,
15
50997
3038
人生で最も重要な 社会的節目であり
00:54
the focal points of social and cultural interaction
16
54035
3346
社会的 文化的な交流の 焦点と考えられているのは
00:57
are not weddings or births or even family dinners,
17
57381
4715
結婚でも出産でも 家族との食事でもなく
01:02
but funerals.
18
62096
2494
葬儀です
01:04
So these funerals are characterized
19
64590
2329
葬儀の特徴は
01:06
by elaborate rituals
20
66919
1911
凝った儀式で
01:08
that tie people in a system of reciprocal debt
21
68830
3515
儀式に必要な動物を 分担して出しあうことにより
01:12
based on the amount of animals --
22
72345
2137
人々の絆が深まります
01:14
pigs, chickens and, most importantly, water buffalo --
23
74482
4994
動物は 豚や鶏 最も重要なのは水牛ですが
01:19
that are sacrificed and distributed
24
79476
2683
死者の名のもとに
01:22
in the name of the deceased.
25
82159
2767
生贄として捧げられ 皆に振る舞われます
01:24
So this cultural complex surrounding death,
26
84926
3737
こうした死にまつわる 文化的概念―
01:28
the ritual enactment of the end of life,
27
88663
3628
人生の最後の儀式によって
01:32
has made death the most visible
28
92291
2580
死は トラジャの風景の中で
01:34
and remarkable aspect of Toraja's landscape.
29
94871
4829
最も注目される側面を 担うのです
01:39
Lasting anywhere from a few days
30
99700
2428
葬儀は数日から
01:42
to a few weeks,
31
102128
1840
数週間に渡って行われ
01:43
funeral ceremonies are a raucous affair,
32
103968
3142
大変にぎやかです
01:47
where commemorating someone who's died
33
107110
3042
死者への追悼は
01:50
is not so much a private sadness
34
110152
2591
個人的な悲しみというより
01:52
but more of a publicly shared transition.
35
112743
5068
コミュニティー全体の節目と 考えられています
01:57
And it's a transition that's just as much
36
117811
2401
それは 故人をしのぶと同時に
02:00
about the identity of the living
37
120212
2202
生きている人の アイデンティティにも関わるのです
02:02
as it is about remembrance of the dead.
38
122414
3813
生きている人の アイデンティティにも関わるのです
02:06
So every year, thousands of visitors
39
126227
2494
毎年 何千人もの観光客が
02:08
come to Tana Toraja to see, as it were,
40
128721
2564
この 言わば「死の文化」を 見学しに
02:11
this culture of death,
41
131285
2064
タナ・トラジャを訪れます
02:13
and for many people these grandiose ceremonies
42
133349
3586
多くの人が この壮大な儀式そのものや
02:16
and the length of the ceremonies
43
136935
2758
儀式を長期間行うことに対し
02:19
are somehow incommensurable
44
139693
2744
西洋的な死の受け止め方と
02:22
with the way that we face our own mortality in the West.
45
142437
4923
同じ基準では語れないと 感じます
02:27
So even as we share death as a universal experience,
46
147360
5914
死は世界中の誰もが経験するとはいえ
02:33
it's not experienced the same way the world over.
47
153274
4142
その経験の仕方は 世界中どこでも同じではないのです
02:37
And as an anthropologist,
48
157416
2268
私は人類学者として
02:39
I see these differences in experience
49
159684
2462
こうした経験における違いは
02:42
being rooted in the cultural and social world
50
162146
4749
身の回りで起きる現象の 解釈の根拠となる
02:46
through which we define the phenomena around us.
51
166895
5176
文化的 社会的世界観に 端を発していると考えています
02:52
So where we see an unquestionable reality,
52
172071
4885
動かしようのない現実として 物事を見る場合
02:56
death as an irrefutable biological condition,
53
176956
4923
死は議論をはさむ余地もない ある生物学的な状態ですが
03:01
Torajans see the expired corporeal form
54
181879
3305
トラジャの人たちは 肉体的な死を
03:05
as part of a larger social genesis.
55
185184
3812
社会規模での ある始まりの一環と考えます
03:08
So again, the physical cessation of life
56
188996
4796
生命活動の物理的な停止は
03:13
is not the same as death.
57
193792
2949
死とは別のものなのです
03:16
In fact, a member of society is only truly dead
58
196741
3583
トラジャの人が 本当に死んだとされるのは
03:20
when the extended family can agree upon
59
200324
3434
近親者の合意が得られ
03:23
and marshal the resources necessary
60
203758
2344
葬儀を行うのに必要な
03:26
to hold a funeral ceremony
61
206102
1786
資金が用意されたときです
03:27
that is considered appropriate in terms of resources
62
207888
3652
葬儀には 死者の身分に見合うだけの
03:31
for the status of the deceased.
63
211540
2695
お金をかけることに なっています
03:34
And this ceremony has to take place
64
214235
2272
また葬儀は
03:36
in front of the eyes of the whole community
65
216507
2162
関係者全員が参加し
03:38
with everyone's participation.
66
218669
2607
全員の目の前で行うのが 決まりです
03:41
So after a person's physical death,
67
221276
2870
肉体的な死を迎えた後
03:44
their body is placed in a special room
68
224146
2739
遺体はトンコナンと呼ばれる
03:46
in the traditional residence, which is called the tongkonan.
69
226885
3056
伝統的な住居内の 特別な一室に安置されます
03:49
And the tongkonan is symbolic
70
229941
2148
トンコナンは
03:52
not only of the family's identity
71
232089
4102
遺族のアイデンティティの象徴であり
03:56
but also of the human life cycle from birth to death.
72
236191
3697
人間の生と死をめぐる 循環の象徴でもあります
03:59
So essentially, the shape of the building
73
239888
1899
だから 出産のための建物は
04:01
that you're born into is the shape
74
241787
2044
先祖が眠る場所へ
04:03
of the structure which carries you
75
243831
1894
死者を連れて行く乗り物と
04:05
to your ancestral resting place.
76
245725
3696
同じ形をしているのです
04:09
Until the funeral ceremony,
77
249421
2280
葬儀が行われるまで
04:11
which can be held years after a person's physical death,
78
251701
4947
肉体的な死後 何年も経過する場合もありますが
04:16
the deceased is referred to as "to makala," a sick person,
79
256648
5715
死者はト・マカラ 「病人」とか
04:22
or "to mama," a person who is asleep,
80
262363
4343
ト・ママ 「眠る人」と呼ばれます
04:26
and they continue to be a member of the household.
81
266706
3783
家族の一員で あり続け
04:30
They are symbolically fed and cared for,
82
270489
3359
家族は形式的な食事を用意し 世話をします
04:33
and the family at this time
83
273848
1882
この段階で 家族は
04:35
will begin a number of ritual injunctions,
84
275730
2913
儀式に関する様々な決め事に 着手します
04:38
which communicates to the wider community around them
85
278643
2962
それによって 家族の中に
04:41
that one of their members is undergoing the transition
86
281605
2822
この世から プヤと呼ばれる あの世へと
04:44
from this life into the afterlife
87
284427
3035
向かっている人がいる ということを
04:47
known as Puya.
88
287462
2260
周囲の人々に伝えます
04:49
So I know what some of you must be thinking right now.
89
289722
2722
こうお考えの方がいるでしょう
04:52
Is she really saying that these people live
90
292444
2776
「つまり この人たちは 親戚の死体と一緒に
04:55
with the bodies of their dead relatives?
91
295220
3068
暮らしているということなのか?」
04:58
And that's exactly what I'm saying.
92
298288
3072
その通りです
05:01
But instead of giving in to the sort of visceral reaction
93
301360
3480
でも 遺体のそばにいるという発想や
05:04
we have to this idea of proximity to bodies,
94
304840
3538
死を身近に感じることに対して
05:08
proximity to death,
95
308378
2134
本能的に反応するのではなく
05:10
or how this notion just does not fit
96
310512
2520
あるいは この概念が
05:13
into our very biological or medical
97
313032
3252
生物学や医学で言う 私たちの死の定義と
05:16
sort of definition of death,
98
316284
2804
どれほど違うか という話でもなく
05:19
I like to think about what the Torajan way
99
319088
3087
ここで考えたいのは 人間の経験のうち
05:22
of viewing death encompasses of the human experience
100
322175
4756
医学的な死の定義では カバーできないけれど
05:26
that the medical definition leaves out.
101
326931
5033
トラジャ式の死の捉え方なら 説明がつく事柄です
05:31
I think that Torajans socially recognize
102
331964
3741
トラジャの社会で認められ
05:35
and culturally express
103
335705
3130
文化的に表現されていることは
05:38
what many of us feel to be true
104
338835
2462
生物医学的な死の定義を
05:41
despite the widespread acceptance
105
341297
2424
広く受け入れている私たちでも
05:43
of the biomedical definition of death,
106
343721
4747
真実と感じられることだと 思うのです
05:48
and that is that our relationships with other humans,
107
348468
3895
それは 人との関係や
05:52
their impact on our social reality,
108
352363
3506
その関係が 社会的現実に与える影響は
05:55
doesn't cease with the termination
109
355869
2476
肉体の物理的なプロセスの終焉とともに
05:58
of the physical processes of the body,
110
358345
3981
終わるのではなく
06:02
that there's a period of transition
111
362326
2643
ある期間を経て 変化するということです
06:04
as the relationship between the living and the dead
112
364969
4221
生きている人と死んだ人との関係は
06:09
is transformed but not ended.
113
369190
4853
変化するのであって 終わりはしないのです
06:14
So Torajans express this idea of this enduring relationship
114
374043
4838
そのことを最も明白に象徴する 遺体というものに 惜しみない愛情と
06:18
by lavishing love and attention
115
378881
1842
思いやりを注ぐことによって
06:20
on the most visible symbol of that relationship,
116
380723
3270
トラジャの人々は その関係がずっと続くということを
06:23
the human body.
117
383993
1777
表現しています
06:25
So my husband has fond memories
118
385770
2824
私の夫には祖父の遺体と
06:28
of talking to and playing with
119
388594
2546
おしゃべりしたり 遊んだり
06:31
and generally being around his deceased grandfather,
120
391140
3461
一緒に過ごした 懐かしい思い出があります
06:34
and for him there is nothing unnatural about this.
121
394601
3275
彼にとってこれは 不自然でも何もないことです
06:37
This is a natural part of the process
122
397876
2929
故人との関係において
06:40
as the family comes to terms with the transition
123
400805
3469
家族が変化を受け入れる
06:44
in their relationship to the deceased,
124
404274
2692
プロセスの自然な一部です
06:46
and this is the transition from relating to the deceased
125
406966
2489
生きている者同士の関係から
06:49
as a person who's living
126
409455
2270
先祖の一人となった
06:51
to relating to the deceased
127
411725
1902
故人との関係へと
06:53
as a person who's an ancestor.
128
413627
1826
移行していくのです
06:55
And here you can see these wooden effigies
129
415453
2185
こちらは先祖たちをかたどった
06:57
of the ancestors,
130
417638
1203
木彫りの像です
06:58
so these are people who have already been buried,
131
418841
1591
すでに埋葬され
07:00
already had a funeral ceremony.
132
420432
1466
葬儀を終えた人たちです
07:01
These are called tau tau.
133
421898
2910
この像はタウタウと呼ばれます
07:04
So the funeral ceremony itself
134
424808
2520
つまり 葬儀によって
07:07
embodies this relational perspective on death.
135
427328
3896
死と関係性に対する考え方が 具体化されるというわけです
07:11
It ritualizes the impact of death on families
136
431224
4383
死がもたらす 家族やコミュニティーへの影響を
07:15
and communities.
137
435607
2223
葬儀によって 儀式化するのです
07:17
And it's also a moment of self-awareness.
138
437830
3168
さらに葬儀は 自己認識の機会でもあります
07:20
It's a moment when people think about who they are,
139
440998
3129
人々は考えさせられます 自分は何者なのか
07:24
their place in society,
140
444127
3505
社会の中で 自分の居場所はどこか
07:27
and their role in the life cycle
141
447632
2303
トラジャの宇宙論が説く―
07:29
in accordance with Torajan cosmology.
142
449935
4193
生命のサイクルにおける 自分の役割は何か
07:34
There's a saying in Toraja
143
454128
1654
トラジャのことわざに
07:35
that all people will become grandparents,
144
455782
3134
「すべての人間は祖父母になる」 というのがあります
07:38
and what this means is that after death,
145
458916
2381
これが意味するところは 死んだ後
07:41
we all become part of the ancestral line
146
461297
2849
私たちは全員 先祖に仲間入りをして
07:44
that anchors us between the past and the present
147
464146
3808
過去と現在の間に 確固たる場所を与えられ
07:47
and will define who our loved ones are into the future.
148
467954
4989
将来に向け 大切なのは誰か はっきり定まるということです
07:52
So essentially, we all become grandparents
149
472943
2789
だから私たちは 一人残らず
07:55
to the generations of human children
150
475732
2414
後世の子どもたちにとっての
07:58
that come after us.
151
478146
3014
祖父母になるというわけです
08:01
And this metaphor of membership
152
481160
2229
これは家系の一員であるという
08:03
in the greater human family
153
483389
2130
教えですが
08:05
is the way that children also describe
154
485519
1845
子どもたちがお金を出す時にも
08:07
the money that they invest
155
487364
1578
同じことを言います
08:08
in these sacrificial buffaloes
156
488942
1971
生贄にする水牛は 故人の魂を
08:10
that are thought to carry people's soul
157
490913
2042
この世から あの世へ運んでいくと 考えられています
08:12
from here to the afterlife,
158
492955
2170
この世から あの世へ運んでいくと 考えられています
08:15
and children will explain
159
495125
1586
子どもたちは この水牛に
08:16
that they will invest the money in this
160
496711
2579
お金を出す理由を こう説明します
08:19
because they want to repay their parents
161
499290
2427
「親が何年にも渡って
08:21
the debt for all of the years their parents spent
162
501717
3245
自分たちを世話するために 使ってくれたお金を
08:24
investing and caring for them.
163
504962
2514
返済したい」
08:27
But the sacrifice of buffalo
164
507476
2710
水牛を生贄にすることや
08:30
and the ritual display of wealth
165
510186
2687
富を儀式的に誇示することは
08:32
also exhibits the status of the deceased,
166
512873
3055
故人や ひいては遺族の身分を
08:35
and, by extension, the deceased's family.
167
515928
3292
示すことにもなります
08:39
So at funerals, relationships are reconfirmed
168
519220
4128
だから葬儀に際し 関係性は再確認されると同時に
08:43
but also transformed
169
523348
2313
形を変えるのです
08:45
in a ritual drama that highlights
170
525661
2640
儀式的なドラマを通じ 浮き彫りになるのは
08:48
the most salient feature about death in this place:
171
528301
3778
この土地における 最も顕著な死の特徴―
08:52
its impact on life and the relationships of the living.
172
532079
5266
死が人生と 生きている人たちの関係性に 与える影響です
08:57
So all of this focus on death
173
537345
2815
このように 死への関心が高いとはいえ
09:00
doesn't mean that Torajans don't aspire
174
540160
2636
トラジャの人々が長生きの理想を
09:02
to the ideal of a long life.
175
542796
2676
追わないわけではありません
09:05
They engage in many practices
176
545472
2069
彼らには 健康や長寿を もたらすと考えられる―
09:07
thought to confer good health
177
547541
2128
彼らには 健康や長寿を もたらすと考えられる―
09:09
and survival to an advanced age.
178
549669
2864
いろいろな風習があります
09:12
But they don't put much stock
179
552533
2167
しかし彼らは 病気で体が衰弱してから
09:14
in efforts to prolong life in the face of debilitating illness
180
554700
4999
あるいは高齢になってまで 延命のための努力をすることには
09:19
or in old age.
181
559699
2655
あまり執着しません
09:22
It's said in Toraja that everybody has
182
562354
1863
トラジャでは 人間は皆
09:24
sort of a predetermined amount of life.
183
564217
2737
寿命が決まっていると 考えられています
09:26
It's called the sunga'.
184
566954
1978
このことはスンガと呼ばれます
09:28
And like a thread, it should be allowed to unspool
185
568932
3068
糸巻きがほどけるように 自然に終わるところまで
09:32
to its natural end.
186
572000
2940
天寿を全うするというわけです
09:34
So by having death as a part
187
574940
2548
文化的 社会的な意味で
09:37
of the cultural and social fabric of life,
188
577488
4169
命の営みの一部として 死を捉える考え方は
09:41
people's everyday decisions about their health
189
581657
2973
人々が日常的に行う 健康についての判断や
09:44
and healthcare are affected.
190
584630
3301
健康管理に影響します
09:47
The patriarch of my husband's maternal clan,
191
587931
3127
夫の母方の部族の長は
09:51
Nenet Katcha,
192
591058
2072
ネネット カチャという人ですが
09:53
is now approaching the age of 100, as far as we can tell.
193
593130
5653
もうすぐ100歳だろうと 言われています
09:58
And there are increasing signs
194
598783
2102
彼がプヤへと旅立つ日が
10:00
that he is about to depart on his own journey for Puya.
195
600885
4643
近づいているという兆候が 着々と増えてきています
10:05
And his death will be greatly mourned.
196
605528
4931
彼が亡くなったら 皆は大いに嘆き悲しむでしょう
10:10
But I know that my husband's family
197
610459
2216
でも夫の家族は その時が来るのを
10:12
looks forward to the moment
198
612675
2218
楽しみにしています
10:14
when they can ritually display
199
614893
3657
その時には儀式を通じて 彼の存在が 家族にとって
10:18
what his remarkable presence has meant to their lives,
200
618550
4733
どんなに素晴らしかったか 皆で誇示できるのです
10:23
when they can ritually recount
201
623283
1738
儀式として
10:25
his life's narrative,
202
625021
2015
コミュニティーの歴史に絡めて
10:27
weaving his story
203
627036
1764
彼にまつわる話をしながら
10:28
into the history of their community.
204
628800
4022
彼の人生の物語を 語ることができるのです
10:32
His story is their story.
205
632822
3832
長老の話は皆の話です
10:36
His funeral songs will sing them a song about themselves.
206
636654
5772
彼の葬儀の歌は 皆のことを歌う歌でしょう
10:42
And it's a story that has no discernible beginning,
207
642426
3785
そしてその物語には はっきりとした始まりもなければ
10:46
no foreseeable end.
208
646211
2621
わかりやすい終わりもありません
10:48
It's a story that goes on
209
648832
1936
物語は続くのです
10:50
long after his body no longer does.
210
650768
4652
彼の体がなくなった後も ずっと
10:55
People ask me if I'm frightened or repulsed
211
655420
4520
物理的に死が そこらじゅうに存在して
10:59
by participating in a culture
212
659940
2720
出迎えてくれるような文化に 交わって
11:02
where the physical manifestations of death
213
662660
2671
恐怖や不快感を持たないかと
11:05
greet us at every turn.
214
665331
1779
聞かれますが
11:07
But I see something profoundly transformative
215
667110
3230
死を 単なる生物学的な過程としてではなく
11:10
in experiencing death as a social process
216
670340
3415
社会的な過程として経験することに
11:13
and not just a biological one.
217
673755
3256
私は大いなる変革の可能性を 感じています
11:17
In reality, the relationship between the living and the dead
218
677011
4064
実際 生きている者と 死んだ者との関係は
11:21
has its own drama in the U.S. healthcare system,
219
681075
3290
アメリカの医療制度において ドラマを巻き起こしています
11:24
where decisions about how long to stretch
220
684365
2543
命の糸をどこまで伸ばすか 決断する時
11:26
the thread of life are made based on our emotional
221
686908
3273
医学的に延命がどこまで可能か というだけでなく
11:30
and social ties with the people around us,
222
690181
2625
周りの人たちとの感情的 社会的つながりが
11:32
not just on medicine's ability to prolong life.
223
692806
5119
関わってくるのです
11:37
We, like the Torajans,
224
697925
2725
私たちは トラジャの人々と同様に
11:40
base our decisions about life
225
700650
2795
生命に関わる決断をするとき
11:43
on the meanings and the definitions
226
703445
3648
自分たちの概念における 死の意味や定義を
11:47
that we ascribe to death.
227
707093
2264
基準に考えます
11:49
So I'm not suggesting that anyone in this audience
228
709357
3543
私は皆さんに さっそくトラジャの伝統を
11:52
should run out and adopt the traditions
229
712900
2232
取り入れなさいと 言っているのではありません
11:55
of the Torajans.
230
715132
1622
取り入れなさいと 言っているのではありません
11:56
It might be a little bit difficult
231
716754
1592
アメリカで実践するのは
11:58
to put into play in the United States.
232
718346
3334
ちょっと難しいでしょう
12:01
But I want to ask what we can gain
233
721680
1881
でも考えたいのです 肉体の死を
12:03
from seeing physical death not only as a biological process
234
723561
4439
単なる生物学的な過程の一環から もっとスケールを広げて―
12:08
but as part of the greater human story.
235
728000
4492
人類のストーリーの一部と考えたら 何が得られるだろうと
12:12
What would it be like to look on
236
732492
2531
死んだ姿をした人間に対して 愛情を持ち
12:15
the expired human form with love
237
735023
3449
切っても切れない 自分たちの一部と見なしたら
12:18
because it's so intimately a part of who we all are?
238
738472
3724
どうなるでしょうか
12:22
If we could expand our definition of death
239
742196
2887
もし私たちが 死の定義を広げて
12:25
to encompass life,
240
745083
2411
そこに人生をも 含むことができたら
12:27
we could experience death as part of life
241
747494
3914
私たちは死を 人生の一部として経験し
12:31
and perhaps face death
242
751408
2262
死と直面しても
12:33
with something other than fear.
243
753670
4463
恐れとは別の何かを 感じるかもしれません
12:38
Perhaps one of the answers to the challenges
244
758133
2943
アメリカの医療制度―
12:41
that are facing the U.S. healthcare system,
245
761076
2853
とりわけ終末期医療が 直面している課題に対し
12:43
particularly in the end-of-life care,
246
763929
2426
答えの一つとなるのは
12:46
is as simple as a shift in perspective,
247
766355
3030
視点を変えるというような 単純なことかもしれません
12:49
and the shift in perspective in this case
248
769385
2017
この場合 視点を変えるというのは
12:51
would be to look at the social life of every death.
249
771402
5628
一つ一つの死が持つ 社会的な命に目を向けることでしょう
12:57
It might help us recognize that the way we limit
250
777030
3485
医学的 生物学的にしか
13:00
our conversation about death
251
780515
1676
死について語れない
13:02
to something that's medical or biological
252
782191
3035
私たちのやり方は
13:05
is reflective of a larger culture that we all share
253
785226
3823
私たちが共有している文化―
13:09
of avoiding death, being afraid of talking about it.
254
789049
5650
死を避け 死を語ることを恐れる文化を 反映していると気づくかもしれません
13:14
If we could entertain and value
255
794699
4440
人生に関する新たな知恵や
13:19
other kinds of knowledge about life,
256
799139
3123
死の新たな定義を受け入れ
13:22
including other definitions of death,
257
802262
3674
そこに価値を見出せたら
13:25
it has the potential to change the discussions
258
805936
2202
私たちの人生の終わりについての
13:28
that we have about the end of life.
259
808138
3747
議論が変わる可能性があります
13:31
It could change the way that we die,
260
811885
4093
私たちの死に方を 変えるかもしれません
13:35
but more importantly,
261
815978
2012
でも より重要なのは
13:37
it could transform the way that we live.
262
817990
7102
生き方を変えるかもしれない ということです
13:45
(Applause)
263
825101
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7