Kelli Swazey: Life that doesn't end with death

128,368 views ・ 2013-10-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Samson Zhong 審譯者: E Fan
00:12
I think it's safe to say
0
12458
1818
總有一次,人生要面對死亡交迫,
00:14
that all humans will be intimate with death
1
14276
3984
我覺得這樣說
00:18
at least once in their lives.
2
18260
2840
並不為過。
00:21
But what if that intimacy began
3
21100
2017
但若天命未到,
00:23
long before you faced your own transition
4
23117
2289
死亡威脅提前到來,
00:25
from life into death?
5
25406
2794
又會怎樣?
00:28
What would life be like
6
28200
1929
實際舆死亡相伴的生活
00:30
if the dead literally lived alongside you?
7
30129
3596
又是怎樣的?
00:33
In my husband's homeland
8
33725
1926
在印尼東部蘇拉威西(Sulawesi)島一帶的高地,
00:35
in the highlands of Sulawesi island
9
35651
2680
也就是外子的故鄉那兒,
00:38
in eastern Indonesia,
10
38331
2027
有一民族
00:40
there is a community of people that experience death
11
40358
2469
是在漸進的社會經驗中
00:42
not as a singular event
12
42827
2621
體驗死亡,
00:45
but as a gradual social process.
13
45448
3752
而非一生一次的大事。
00:49
In Tana Toraja,
14
49200
1797
在當地的塔納托拉雅(Tana Toraja),
00:50
the most important social moments in people's lives,
15
50997
3038
葬禮是生活中最重要的社交場合
00:54
the focal points of social and cultural interaction
16
54035
3346
和社會文化交流,
00:57
are not weddings or births or even family dinners,
17
57381
4715
更甚婚禮、新生兒誕生,
01:02
but funerals.
18
62096
2494
重要性甚至超越家庭晚餐。
01:04
So these funerals are characterized
19
64590
2329
繁複的儀式
01:06
by elaborate rituals
20
66919
1911
是這些葬禮的特徵,
01:08
that tie people in a system of reciprocal debt
21
68830
3515
這些儀式以禮尚往來的互惠系統
01:12
based on the amount of animals --
22
72345
2137
將人緊密融入,
01:14
pigs, chickens and, most importantly, water buffalo --
23
74482
4994
牲口數量就是這系統的基礎,
01:19
that are sacrificed and distributed
24
79476
2683
如豬 、雞 與最重要的水牛,
01:22
in the name of the deceased.
25
82159
2767
這些獻祭會以死者名義分給眾人。
01:24
So this cultural complex surrounding death,
26
84926
3737
因此這個瑩繞著死亡的文化情節,
01:28
the ritual enactment of the end of life,
27
88663
3628
以儀式演繹生命的終點,
01:32
has made death the most visible
28
92291
2580
並成為托拉雅當地
01:34
and remarkable aspect of Toraja's landscape.
29
94871
4829
最顯著特殊的在地景觀。
01:39
Lasting anywhere from a few days
30
99700
2428
為期數天
01:42
to a few weeks,
31
102128
1840
到數週不等的葬禮
01:43
funeral ceremonies are a raucous affair,
32
103968
3142
是一場喧鬧的盛事;
01:47
where commemorating someone who's died
33
107110
3042
在這場合中,紀念死者不僅是
01:50
is not so much a private sadness
34
110152
2591
個人哀傷的情緒,
01:52
but more of a publicly shared transition.
35
112743
5068
更是眾人共同的過渡時期。
01:57
And it's a transition that's just as much
36
117811
2401
這段時間
02:00
about the identity of the living
37
120212
2202
對生者的認同
02:02
as it is about remembrance of the dead.
38
122414
3813
和對死者的悼念是一樣的。
02:06
So every year, thousands of visitors
39
126227
2494
每年都有數以千計的訪客
02:08
come to Tana Toraja to see, as it were,
40
128721
2564
一如往昔地來到塔納托拉雅,
02:11
this culture of death,
41
131285
2064
見識死亡文化。
02:13
and for many people these grandiose ceremonies
42
133349
3586
對許多人而言,
02:16
and the length of the ceremonies
43
136935
2758
這些鋪張冗長的典禮
02:19
are somehow incommensurable
44
139693
2744
與西方對後事的態度
02:22
with the way that we face our own mortality in the West.
45
142437
4923
程度上似乎有點相近。
02:27
So even as we share death as a universal experience,
46
147360
5914
所以,死亡雖是我們共同的經驗,
02:33
it's not experienced the same way the world over.
47
153274
4142
但經歷因地而異。
02:37
And as an anthropologist,
48
157416
2268
我是人類學家,
02:39
I see these differences in experience
49
159684
2462
我認為文化和社會結構
02:42
being rooted in the cultural and social world
50
162146
4749
產生這些風俗差異,
02:46
through which we define the phenomena around us.
51
166895
5176
讓我們據以解釋週遭的環境。
02:52
So where we see an unquestionable reality,
52
172071
4885
在我們眼中毋庸置疑的事實,
02:56
death as an irrefutable biological condition,
53
176956
4923
也就是死亡為不可避免的生理狀態;
03:01
Torajans see the expired corporeal form
54
181879
3305
托拉雅人卻認為,
03:05
as part of a larger social genesis.
55
185184
3812
腐朽的身軀是以成員身分擴充社會規模。
03:08
So again, the physical cessation of life
56
188996
4796
這裡再次凸顯的是,生理上性命的終結
03:13
is not the same as death.
57
193792
2949
不等於死亡。
03:16
In fact, a member of society is only truly dead
58
196741
3583
事實上,社會成員「真正」死亡
03:20
when the extended family can agree upon
59
200324
3434
是在所屬的大家庭同意後,
03:23
and marshal the resources necessary
60
203758
2344
再張羅必需品
03:26
to hold a funeral ceremony
61
206102
1786
來舉辦葬禮,
03:27
that is considered appropriate in terms of resources
62
207888
3652
喪禮合宜與否,端看喪葬資源
03:31
for the status of the deceased.
63
211540
2695
是否與死者社會地位相符。
03:34
And this ceremony has to take place
64
214235
2272
而且,葬禮
03:36
in front of the eyes of the whole community
65
216507
2162
必須在所有成員的見證
03:38
with everyone's participation.
66
218669
2607
與參與下進行。
03:41
So after a person's physical death,
67
221276
2870
一個人的肉體死亡後,
03:44
their body is placed in a special room
68
224146
2739
另闢特殊房間停靈,
03:46
in the traditional residence, which is called the tongkonan.
69
226885
3056
而房間所在的傳統屋宇叫作 tongkonan。
03:49
And the tongkonan is symbolic
70
229941
2148
這種房屋,
03:52
not only of the family's identity
71
232089
4102
不論對家族識別或人的生死循環來說,
03:56
but also of the human life cycle from birth to death.
72
236191
3697
都具有象徵意義。
03:59
So essentially, the shape of the building
73
239888
1899
基本上,
04:01
that you're born into is the shape
74
241787
2044
你出生的住所,
04:03
of the structure which carries you
75
243831
1894
和帶你回到
04:05
to your ancestral resting place.
76
245725
3696
先靈安息處的房屋很像。
04:09
Until the funeral ceremony,
77
249421
2280
喪禮可能在肉體死亡後數年才舉行,
04:11
which can be held years after a person's physical death,
78
251701
4947
在此之前,往生者仍算是家族成員,
04:16
the deceased is referred to as "to makala," a sick person,
79
256648
5715
人們稱他們為 to makala,也就是「病人」的意思;
04:22
or "to mama," a person who is asleep,
80
262363
4343
或是 to mama,
04:26
and they continue to be a member of the household.
81
266706
3783
也就是 「沉睡者」。
04:30
They are symbolically fed and cared for,
82
270489
3359
這時屍體仍被象徵性地供養照顧,
04:33
and the family at this time
83
273848
1882
而家人將會著手一連串的敕令儀式,
04:35
will begin a number of ritual injunctions,
84
275730
2913
與周遭那個更大的「社群」溝通,
04:38
which communicates to the wider community around them
85
278643
2962
告訴他們
04:41
that one of their members is undergoing the transition
86
281605
2822
有一位家族成員,
04:44
from this life into the afterlife
87
284427
3035
正由今生邁向來世,
04:47
known as Puya.
88
287462
2260
這轉換期稱作 Puya。
04:49
So I know what some of you must be thinking right now.
89
289722
2722
我知道此刻你們一定在想:
04:52
Is she really saying that these people live
90
292444
2776
「難不成她說的是,
04:55
with the bodies of their dead relatives?
91
295220
3068
這些傢伙與親人的屍體同住?」
04:58
And that's exactly what I'm saying.
92
298288
3072
沒錯!我的意思就是這樣!
05:01
But instead of giving in to the sort of visceral reaction
93
301360
3480
對這與屍共處、
05:04
we have to this idea of proximity to bodies,
94
304840
3538
與死為鄰的想法,
05:08
proximity to death,
95
308378
2134
還有這與我們生物和醫學上
05:10
or how this notion just does not fit
96
310512
2520
所定義的死亡不符;
05:13
into our very biological or medical
97
313032
3252
與其強烈排斥,
05:16
sort of definition of death,
98
316284
2804
我反而認為,
05:19
I like to think about what the Torajan way
99
319088
3087
看待死亡的方式,
05:22
of viewing death encompasses of the human experience
100
322175
4756
托拉雅人
05:26
that the medical definition leaves out.
101
326931
5033
涵蓋了醫學定義
05:31
I think that Torajans socially recognize
102
331964
3741
所遺漏的人類經驗。
05:35
and culturally express
103
335705
3130
即使多數人接受生醫領域對死亡的定義
05:38
what many of us feel to be true
104
338835
2462
我認為
05:41
despite the widespread acceptance
105
341297
2424
托拉雅人的社會認知和文化再現,
05:43
of the biomedical definition of death,
106
343721
4747
是我們當中許多人也相信的。
05:48
and that is that our relationships with other humans,
107
348468
3895
那就是,
人類彼此的關係,
05:52
their impact on our social reality,
108
352363
3506
05:55
doesn't cease with the termination
109
355869
2476
及其對社會現實的影響,
05:58
of the physical processes of the body,
110
358345
3981
不會因生理機能終止,
06:02
that there's a period of transition
111
362326
2643
就嘎然中止;
06:04
as the relationship between the living and the dead
112
364969
4221
會有一段生死交替的轉換期,
06:09
is transformed but not ended.
113
369190
4853
但非就此結束。
06:14
So Torajans express this idea of this enduring relationship
114
374043
4838
對托拉雅人來說,
06:18
by lavishing love and attention
115
378881
1842
軀體是人際關係最明顯的象徵,
06:20
on the most visible symbol of that relationship,
116
380723
3270
他們以對遺體滿滿的關愛
06:23
the human body.
117
383993
1777
表達這種恆久關係的概念。
06:25
So my husband has fond memories
118
385770
2824
我先生就有 與自己的祖父遺體玩耍說話、
06:28
of talking to and playing with
119
388594
2546
朝夕相處的愉快回憶。
06:31
and generally being around his deceased grandfather,
120
391140
3461
06:34
and for him there is nothing unnatural about this.
121
394601
3275
對他來說,這沒什麼好奇怪的!
06:37
This is a natural part of the process
122
397876
2929
這是很自然的過程,
06:40
as the family comes to terms with the transition
123
400805
3469
與死者關係的轉變,
06:44
in their relationship to the deceased,
124
404274
2692
家人都能
06:46
and this is the transition from relating to the deceased
125
406966
2489
泰然處之。
06:49
as a person who's living
126
409455
2270
生前是
06:51
to relating to the deceased
127
411725
1902
家裡的其中一人;
06:53
as a person who's an ancestor.
128
413627
1826
死後就變成祖先。
06:55
And here you can see these wooden effigies
129
415453
2185
現在你們看到的是
06:57
of the ancestors,
130
417638
1203
他們祖先的木雕像,
06:58
so these are people who have already been buried,
131
418841
1591
這些人的葬禮已經辦過,
07:00
already had a funeral ceremony.
132
420432
1466
也已經下葬。
07:01
These are called tau tau.
133
421898
2910
這些木雕稱作 tau tau。
07:04
So the funeral ceremony itself
134
424808
2520
所以葬禮本身
07:07
embodies this relational perspective on death.
135
427328
3896
體現了這種 以關係為基礎的死亡觀。
07:11
It ritualizes the impact of death on families
136
431224
4383
死亡對家人和社群的影響,
07:15
and communities.
137
435607
2223
在葬禮中變成了儀式,
07:17
And it's also a moment of self-awareness.
138
437830
3168
葬禮也是自覺的時刻;
07:20
It's a moment when people think about who they are,
139
440998
3129
人們在這時思考自己究竟是誰?
07:24
their place in society,
140
444127
3505
在社會中的地位,
07:27
and their role in the life cycle
141
447632
2303
於托拉雅宇宙觀相應的生命循環中,
07:29
in accordance with Torajan cosmology.
142
449935
4193
自己又扮演何種角色?
07:34
There's a saying in Toraja
143
454128
1654
有一句托拉雅諺語說,
07:35
that all people will become grandparents,
144
455782
3134
所有人都會變成祖父母,
07:38
and what this means is that after death,
145
458916
2381
意思是去世後,
07:41
we all become part of the ancestral line
146
461297
2849
我們都會變成先祖。
07:44
that anchors us between the past and the present
147
464146
3808
正是這種世系 在過去與現在間支持我們,
07:47
and will define who our loved ones are into the future.
148
467954
4989
並決定我們所愛的人 未來會是怎樣的角色。
07:52
So essentially, we all become grandparents
149
472943
2789
所以,
07:55
to the generations of human children
150
475732
2414
就本質來說,
07:58
that come after us.
151
478146
3014
我們都會成為
08:01
And this metaphor of membership
152
481160
2229
人類未來世代的祖先。
08:03
in the greater human family
153
483389
2130
這種以加入人類社會成員比喻的方式,
08:05
is the way that children also describe
154
485519
1845
也是當地談論購買獻祭水牛時,
08:07
the money that they invest
155
487364
1578
兒女的講法;
08:08
in these sacrificial buffaloes
156
488942
1971
他們相信,
08:10
that are thought to carry people's soul
157
490913
2042
水牛能將人類的靈魂送往來世。
08:12
from here to the afterlife,
158
492955
2170
而且兒女會解釋,
08:15
and children will explain
159
495125
1586
他們花這筆錢
08:16
that they will invest the money in this
160
496711
2579
是為了報答父母這些年來,
08:19
because they want to repay their parents
161
499290
2427
為了照顧自己
08:21
the debt for all of the years their parents spent
162
501717
3245
還有在自己身上投資
08:24
investing and caring for them.
163
504962
2514
所花的費用。
08:27
But the sacrifice of buffalo
164
507476
2710
但水牛獻祭與儀式
08:30
and the ritual display of wealth
165
510186
2687
所展示的財富,
08:32
also exhibits the status of the deceased,
166
512873
3055
顯示了往生者的地位,
08:35
and, by extension, the deceased's family.
167
515928
3292
當然也應證了其家族的勢力。
08:39
So at funerals, relationships are reconfirmed
168
519220
4128
所以關係在葬禮中再次獲得確認,
08:43
but also transformed
169
523348
2313
但也在儀式演示中有所轉變,
08:45
in a ritual drama that highlights
170
525661
2640
這儀式所凸顯的是
08:48
the most salient feature about death in this place:
171
528301
3778
死亡在此地最重要的特徵:
08:52
its impact on life and the relationships of the living.
172
532079
5266
對生命及生者關係的影響。
08:57
So all of this focus on death
173
537345
2815
托拉雅人如此重視死亡,
09:00
doesn't mean that Torajans don't aspire
174
540160
2636
不表示他們未曾嚮往
09:02
to the ideal of a long life.
175
542796
2676
長壽的理想,
09:05
They engage in many practices
176
545472
2069
他們有許多
09:07
thought to confer good health
177
547541
2128
促進健康
09:09
and survival to an advanced age.
178
549669
2864
和延年益壽的作法;
09:12
But they don't put much stock
179
552533
2167
但面臨耗弱健康的疾病
09:14
in efforts to prolong life in the face of debilitating illness
180
554700
4999
及衰老時,他們不會費盡心思
09:19
or in old age.
181
559699
2655
延長壽命。
09:22
It's said in Toraja that everybody has
182
562354
1863
據傳在托拉雅,
09:24
sort of a predetermined amount of life.
183
564217
2737
每個人的壽命是註定的,
09:26
It's called the sunga'.
184
566954
1978
這種天命稱作 sunga。
09:28
And like a thread, it should be allowed to unspool
185
568932
3068
就像從捲軸拉出一條線,
09:32
to its natural end.
186
572000
2940
總會有盡頭。
09:34
So by having death as a part
187
574940
2548
當死亡融入生活中的
09:37
of the cultural and social fabric of life,
188
577488
4169
社會文化結構,
09:41
people's everyday decisions about their health
189
581657
2973
人們日常健康及養生的選擇
09:44
and healthcare are affected.
190
584630
3301
也跟著受影響。
09:47
The patriarch of my husband's maternal clan,
191
587931
3127
我先生母系一脈的族長
09:51
Nenet Katcha,
192
591058
2072
Nenet Katcha,
09:53
is now approaching the age of 100, as far as we can tell.
193
593130
5653
看得出來已經快100歲了,
09:58
And there are increasing signs
194
598783
2102
而且越來越明顯的是,
10:00
that he is about to depart on his own journey for Puya.
195
600885
4643
他即將踏上今生到來世的旅程 (Puya)。
10:05
And his death will be greatly mourned.
196
605528
4931
他去世時悼念儀式會很盛大,
10:10
But I know that my husband's family
197
610459
2216
但我知道,我丈夫一家
10:12
looks forward to the moment
198
612675
2218
所盼望的那個時刻,
10:14
when they can ritually display
199
614893
3657
是他不凡生平
10:18
what his remarkable presence has meant to their lives,
200
618550
4733
對一家人的影響,
10:23
when they can ritually recount
201
623283
1738
可讓他們表現在儀式中;
10:25
his life's narrative,
202
625021
2015
那時他們可照例 陳述他的生前事蹟,
10:27
weaving his story
203
627036
1764
將他的故事
10:28
into the history of their community.
204
628800
4022
編入族群的歷史中。
10:32
His story is their story.
205
632822
3832
他的故事就是族群的故事,
10:36
His funeral songs will sing them a song about themselves.
206
636654
5772
為他安排的送葬歌曲也將是關於眾人的。
10:42
And it's a story that has no discernible beginning,
207
642426
3785
歌曲的故事看不出從何開始,
10:46
no foreseeable end.
208
646211
2621
也不知何處結束,
10:48
It's a story that goes on
209
648832
1936
會是一個在他軀體消失後
10:50
long after his body no longer does.
210
650768
4652
不斷延續的故事。
10:55
People ask me if I'm frightened or repulsed
211
655420
4520
人們問我,是否害怕或厭惡
10:59
by participating in a culture
212
659940
2720
處於一個
11:02
where the physical manifestations of death
213
662660
2671
死亡意象
11:05
greet us at every turn.
214
665331
1779
隨處可見的文化中?
11:07
But I see something profoundly transformative
215
667110
3230
但以社會歷程,
11:10
in experiencing death as a social process
216
670340
3415
而非生理過程看待死亡,
11:13
and not just a biological one.
217
673755
3256
讓我看到一些深刻的轉變。
11:17
In reality, the relationship between the living and the dead
218
677011
4064
事實上,在美國的醫療體系下,
11:21
has its own drama in the U.S. healthcare system,
219
681075
3290
生者與死者間的關係也有特別之處,
11:24
where decisions about how long to stretch
220
684365
2543
對壽命的決定,
11:26
the thread of life are made based on our emotional
221
686908
3273
不只取決於醫療技術,
11:30
and social ties with the people around us,
222
690181
2625
還有我們跟週遭的人之間的
11:32
not just on medicine's ability to prolong life.
223
692806
5119
情感與社會關係。
11:37
We, like the Torajans,
224
697925
2725
我們和托拉雅人一樣,
11:40
base our decisions about life
225
700650
2795
以自身加諸於死亡的
11:43
on the meanings and the definitions
226
703445
3648
意義和定義,
11:47
that we ascribe to death.
227
707093
2264
為生命做決定。
11:49
So I'm not suggesting that anyone in this audience
228
709357
3543
我不是建議在座的各位,
11:52
should run out and adopt the traditions
229
712900
2232
立刻採納
11:55
of the Torajans.
230
715132
1622
托拉雅人的傳統。
11:56
It might be a little bit difficult
231
716754
1592
在美國
11:58
to put into play in the United States.
232
718346
3334
要做到這些有些困難,
12:01
But I want to ask what we can gain
233
721680
1881
但我想問的是,將生理上的死亡,
12:03
from seeing physical death not only as a biological process
234
723561
4439
看成更偉大的人類歷史,而不僅是一種生物性過程,
12:08
but as part of the greater human story.
235
728000
4492
我們將學到什麼呢?
12:12
What would it be like to look on
236
732492
2531
以愛看待遺體,
12:15
the expired human form with love
237
735023
3449
因為那幾乎就是我們群體的一部份,
12:18
because it's so intimately a part of who we all are?
238
738472
3724
若這樣看又會怎樣呢?
12:22
If we could expand our definition of death
239
742196
2887
若我們將生命
12:25
to encompass life,
240
745083
2411
包含於廣義的死亡定義,
12:27
we could experience death as part of life
241
747494
3914
就能把死亡經歷當作生命的一部份,
12:31
and perhaps face death
242
751408
2262
面對它時
12:33
with something other than fear.
243
753670
4463
就不會只有恐懼。
12:38
Perhaps one of the answers to the challenges
244
758133
2943
也許當前美國面臨的醫療體系挑戰,
12:41
that are facing the U.S. healthcare system,
245
761076
2853
尤其是臨終照護,
12:43
particularly in the end-of-life care,
246
763929
2426
解決方式之一
12:46
is as simple as a shift in perspective,
247
766355
3030
可能簡單到只要轉變看法;
12:49
and the shift in perspective in this case
248
769385
2017
以臨終照護來說,
12:51
would be to look at the social life of every death.
249
771402
5628
就是檢視死亡的社會性。
12:57
It might help us recognize that the way we limit
250
777030
3485
這樣做將讓我們發現,
13:00
our conversation about death
251
780515
1676
我們論及死亡時
13:02
to something that's medical or biological
252
782191
3035
侷限在生物醫療方面,
13:05
is reflective of a larger culture that we all share
253
785226
3823
反映出我們都有逃避死亡,
13:09
of avoiding death, being afraid of talking about it.
254
789049
5650
忌諱相關話題的文化傾向。
13:14
If we could entertain and value
255
794699
4440
如果我們願意重視
13:19
other kinds of knowledge about life,
256
799139
3123
並接納其他關於生命的見解,
13:22
including other definitions of death,
257
802262
3674
包括死亡的不同定義,
13:25
it has the potential to change the discussions
258
805936
2202
就可能改變
13:28
that we have about the end of life.
259
808138
3747
我們對死亡的相關論述。
13:31
It could change the way that we die,
260
811885
4093
這可能改變我們死亡的方式,
13:35
but more importantly,
261
815978
2012
但更重要的是,
13:37
it could transform the way that we live.
262
817990
7102
這能改變我們活下去的方式。
13:45
(Applause)
263
825101
4000
(印尼語)(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog