請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Samson Zhong
審譯者: E Fan
00:12
I think it's safe to say
0
12458
1818
總有一次,人生要面對死亡交迫,
00:14
that all humans will be intimate with death
1
14276
3984
我覺得這樣說
00:18
at least once in their lives.
2
18260
2840
並不為過。
00:21
But what if that intimacy began
3
21100
2017
但若天命未到,
00:23
long before you faced your own transition
4
23117
2289
死亡威脅提前到來,
00:25
from life into death?
5
25406
2794
又會怎樣?
00:28
What would life be like
6
28200
1929
實際舆死亡相伴的生活
00:30
if the dead literally lived alongside you?
7
30129
3596
又是怎樣的?
00:33
In my husband's homeland
8
33725
1926
在印尼東部蘇拉威西(Sulawesi)島一帶的高地,
00:35
in the highlands of Sulawesi island
9
35651
2680
也就是外子的故鄉那兒,
00:38
in eastern Indonesia,
10
38331
2027
有一民族
00:40
there is a community of people that experience death
11
40358
2469
是在漸進的社會經驗中
00:42
not as a singular event
12
42827
2621
體驗死亡,
00:45
but as a gradual social process.
13
45448
3752
而非一生一次的大事。
00:49
In Tana Toraja,
14
49200
1797
在當地的塔納托拉雅(Tana Toraja),
00:50
the most important social moments in people's lives,
15
50997
3038
葬禮是生活中最重要的社交場合
00:54
the focal points of social and cultural interaction
16
54035
3346
和社會文化交流,
00:57
are not weddings or births or even family dinners,
17
57381
4715
更甚婚禮、新生兒誕生,
01:02
but funerals.
18
62096
2494
重要性甚至超越家庭晚餐。
01:04
So these funerals are characterized
19
64590
2329
繁複的儀式
01:06
by elaborate rituals
20
66919
1911
是這些葬禮的特徵,
01:08
that tie people in a system of reciprocal debt
21
68830
3515
這些儀式以禮尚往來的互惠系統
01:12
based on the amount of animals --
22
72345
2137
將人緊密融入,
01:14
pigs, chickens and, most importantly, water buffalo --
23
74482
4994
牲口數量就是這系統的基礎,
01:19
that are sacrificed and distributed
24
79476
2683
如豬 、雞 與最重要的水牛,
01:22
in the name of the deceased.
25
82159
2767
這些獻祭會以死者名義分給眾人。
01:24
So this cultural complex surrounding death,
26
84926
3737
因此這個瑩繞著死亡的文化情節,
01:28
the ritual enactment of the end of life,
27
88663
3628
以儀式演繹生命的終點,
01:32
has made death the most visible
28
92291
2580
並成為托拉雅當地
01:34
and remarkable aspect of Toraja's landscape.
29
94871
4829
最顯著特殊的在地景觀。
01:39
Lasting anywhere from a few days
30
99700
2428
為期數天
01:42
to a few weeks,
31
102128
1840
到數週不等的葬禮
01:43
funeral ceremonies are a raucous affair,
32
103968
3142
是一場喧鬧的盛事;
01:47
where commemorating someone who's died
33
107110
3042
在這場合中,紀念死者不僅是
01:50
is not so much a private sadness
34
110152
2591
個人哀傷的情緒,
01:52
but more of a publicly shared transition.
35
112743
5068
更是眾人共同的過渡時期。
01:57
And it's a transition that's just as much
36
117811
2401
這段時間
02:00
about the identity of the living
37
120212
2202
對生者的認同
02:02
as it is about remembrance of the dead.
38
122414
3813
和對死者的悼念是一樣的。
02:06
So every year, thousands of visitors
39
126227
2494
每年都有數以千計的訪客
02:08
come to Tana Toraja to see, as it were,
40
128721
2564
一如往昔地來到塔納托拉雅,
02:11
this culture of death,
41
131285
2064
見識死亡文化。
02:13
and for many people these grandiose ceremonies
42
133349
3586
對許多人而言,
02:16
and the length of the ceremonies
43
136935
2758
這些鋪張冗長的典禮
02:19
are somehow incommensurable
44
139693
2744
與西方對後事的態度
02:22
with the way that we face our own mortality in the West.
45
142437
4923
程度上似乎有點相近。
02:27
So even as we share death as a universal experience,
46
147360
5914
所以,死亡雖是我們共同的經驗,
02:33
it's not experienced the same way the world over.
47
153274
4142
但經歷因地而異。
02:37
And as an anthropologist,
48
157416
2268
我是人類學家,
02:39
I see these differences in experience
49
159684
2462
我認為文化和社會結構
02:42
being rooted in the cultural and social world
50
162146
4749
產生這些風俗差異,
02:46
through which we define the phenomena around us.
51
166895
5176
讓我們據以解釋週遭的環境。
02:52
So where we see an unquestionable reality,
52
172071
4885
在我們眼中毋庸置疑的事實,
02:56
death as an irrefutable biological condition,
53
176956
4923
也就是死亡為不可避免的生理狀態;
03:01
Torajans see the expired corporeal form
54
181879
3305
托拉雅人卻認為,
03:05
as part of a larger social genesis.
55
185184
3812
腐朽的身軀是以成員身分擴充社會規模。
03:08
So again, the physical cessation of life
56
188996
4796
這裡再次凸顯的是,生理上性命的終結
03:13
is not the same as death.
57
193792
2949
不等於死亡。
03:16
In fact, a member of society is only truly dead
58
196741
3583
事實上,社會成員「真正」死亡
03:20
when the extended family can agree upon
59
200324
3434
是在所屬的大家庭同意後,
03:23
and marshal the resources necessary
60
203758
2344
再張羅必需品
03:26
to hold a funeral ceremony
61
206102
1786
來舉辦葬禮,
03:27
that is considered appropriate in terms of resources
62
207888
3652
喪禮合宜與否,端看喪葬資源
03:31
for the status of the deceased.
63
211540
2695
是否與死者社會地位相符。
03:34
And this ceremony has to take place
64
214235
2272
而且,葬禮
03:36
in front of the eyes of the whole community
65
216507
2162
必須在所有成員的見證
03:38
with everyone's participation.
66
218669
2607
與參與下進行。
03:41
So after a person's physical death,
67
221276
2870
一個人的肉體死亡後,
03:44
their body is placed in a special room
68
224146
2739
另闢特殊房間停靈,
03:46
in the traditional residence, which is called the tongkonan.
69
226885
3056
而房間所在的傳統屋宇叫作 tongkonan。
03:49
And the tongkonan is symbolic
70
229941
2148
這種房屋,
03:52
not only of the family's identity
71
232089
4102
不論對家族識別或人的生死循環來說,
03:56
but also of the human life cycle from birth to death.
72
236191
3697
都具有象徵意義。
03:59
So essentially, the shape of the building
73
239888
1899
基本上,
04:01
that you're born into is the shape
74
241787
2044
你出生的住所,
04:03
of the structure which carries you
75
243831
1894
和帶你回到
04:05
to your ancestral resting place.
76
245725
3696
先靈安息處的房屋很像。
04:09
Until the funeral ceremony,
77
249421
2280
喪禮可能在肉體死亡後數年才舉行,
04:11
which can be held years after a person's physical death,
78
251701
4947
在此之前,往生者仍算是家族成員,
04:16
the deceased is referred to as "to makala," a sick person,
79
256648
5715
人們稱他們為 to makala,也就是「病人」的意思;
04:22
or "to mama," a person who is asleep,
80
262363
4343
或是 to mama,
04:26
and they continue to be a member of the household.
81
266706
3783
也就是 「沉睡者」。
04:30
They are symbolically fed and cared for,
82
270489
3359
這時屍體仍被象徵性地供養照顧,
04:33
and the family at this time
83
273848
1882
而家人將會著手一連串的敕令儀式,
04:35
will begin a number of ritual injunctions,
84
275730
2913
與周遭那個更大的「社群」溝通,
04:38
which communicates to the wider community around them
85
278643
2962
告訴他們
04:41
that one of their members is undergoing the transition
86
281605
2822
有一位家族成員,
04:44
from this life into the afterlife
87
284427
3035
正由今生邁向來世,
04:47
known as Puya.
88
287462
2260
這轉換期稱作 Puya。
04:49
So I know what some of you must be thinking right now.
89
289722
2722
我知道此刻你們一定在想:
04:52
Is she really saying that these people live
90
292444
2776
「難不成她說的是,
04:55
with the bodies of their dead relatives?
91
295220
3068
這些傢伙與親人的屍體同住?」
04:58
And that's exactly what I'm saying.
92
298288
3072
沒錯!我的意思就是這樣!
05:01
But instead of giving in to the sort of visceral reaction
93
301360
3480
對這與屍共處、
05:04
we have to this idea of proximity to bodies,
94
304840
3538
與死為鄰的想法,
05:08
proximity to death,
95
308378
2134
還有這與我們生物和醫學上
05:10
or how this notion just does not fit
96
310512
2520
所定義的死亡不符;
05:13
into our very biological or medical
97
313032
3252
與其強烈排斥,
05:16
sort of definition of death,
98
316284
2804
我反而認為,
05:19
I like to think about what the Torajan way
99
319088
3087
看待死亡的方式,
05:22
of viewing death encompasses of the human experience
100
322175
4756
托拉雅人
05:26
that the medical definition leaves out.
101
326931
5033
涵蓋了醫學定義
05:31
I think that Torajans socially recognize
102
331964
3741
所遺漏的人類經驗。
05:35
and culturally express
103
335705
3130
即使多數人接受生醫領域對死亡的定義
05:38
what many of us feel to be true
104
338835
2462
我認為
05:41
despite the widespread acceptance
105
341297
2424
托拉雅人的社會認知和文化再現,
05:43
of the biomedical definition of death,
106
343721
4747
是我們當中許多人也相信的。
05:48
and that is that our relationships with other humans,
107
348468
3895
那就是,
人類彼此的關係,
05:52
their impact on our social reality,
108
352363
3506
05:55
doesn't cease with the termination
109
355869
2476
及其對社會現實的影響,
05:58
of the physical processes of the body,
110
358345
3981
不會因生理機能終止,
06:02
that there's a period of transition
111
362326
2643
就嘎然中止;
06:04
as the relationship between the living and the dead
112
364969
4221
會有一段生死交替的轉換期,
06:09
is transformed but not ended.
113
369190
4853
但非就此結束。
06:14
So Torajans express this idea of this enduring relationship
114
374043
4838
對托拉雅人來說,
06:18
by lavishing love and attention
115
378881
1842
軀體是人際關係最明顯的象徵,
06:20
on the most visible symbol of that relationship,
116
380723
3270
他們以對遺體滿滿的關愛
06:23
the human body.
117
383993
1777
表達這種恆久關係的概念。
06:25
So my husband has fond memories
118
385770
2824
我先生就有
與自己的祖父遺體玩耍說話、
06:28
of talking to and playing with
119
388594
2546
朝夕相處的愉快回憶。
06:31
and generally being around his deceased grandfather,
120
391140
3461
06:34
and for him there is nothing unnatural about this.
121
394601
3275
對他來說,這沒什麼好奇怪的!
06:37
This is a natural part of the process
122
397876
2929
這是很自然的過程,
06:40
as the family comes to terms with the transition
123
400805
3469
與死者關係的轉變,
06:44
in their relationship to the deceased,
124
404274
2692
家人都能
06:46
and this is the transition from relating to the deceased
125
406966
2489
泰然處之。
06:49
as a person who's living
126
409455
2270
生前是
06:51
to relating to the deceased
127
411725
1902
家裡的其中一人;
06:53
as a person who's an ancestor.
128
413627
1826
死後就變成祖先。
06:55
And here you can see these wooden effigies
129
415453
2185
現在你們看到的是
06:57
of the ancestors,
130
417638
1203
他們祖先的木雕像,
06:58
so these are people who have already been buried,
131
418841
1591
這些人的葬禮已經辦過,
07:00
already had a funeral ceremony.
132
420432
1466
也已經下葬。
07:01
These are called tau tau.
133
421898
2910
這些木雕稱作 tau tau。
07:04
So the funeral ceremony itself
134
424808
2520
所以葬禮本身
07:07
embodies this relational perspective on death.
135
427328
3896
體現了這種
以關係為基礎的死亡觀。
07:11
It ritualizes the impact of death on families
136
431224
4383
死亡對家人和社群的影響,
07:15
and communities.
137
435607
2223
在葬禮中變成了儀式,
07:17
And it's also a moment of self-awareness.
138
437830
3168
葬禮也是自覺的時刻;
07:20
It's a moment when people think about who they are,
139
440998
3129
人們在這時思考自己究竟是誰?
07:24
their place in society,
140
444127
3505
在社會中的地位,
07:27
and their role in the life cycle
141
447632
2303
於托拉雅宇宙觀相應的生命循環中,
07:29
in accordance with Torajan cosmology.
142
449935
4193
自己又扮演何種角色?
07:34
There's a saying in Toraja
143
454128
1654
有一句托拉雅諺語說,
07:35
that all people will become grandparents,
144
455782
3134
所有人都會變成祖父母,
07:38
and what this means is that after death,
145
458916
2381
意思是去世後,
07:41
we all become part of the ancestral line
146
461297
2849
我們都會變成先祖。
07:44
that anchors us between the past and the present
147
464146
3808
正是這種世系
在過去與現在間支持我們,
07:47
and will define who our loved ones are into the future.
148
467954
4989
並決定我們所愛的人
未來會是怎樣的角色。
07:52
So essentially, we all become grandparents
149
472943
2789
所以,
07:55
to the generations of human children
150
475732
2414
就本質來說,
07:58
that come after us.
151
478146
3014
我們都會成為
08:01
And this metaphor of membership
152
481160
2229
人類未來世代的祖先。
08:03
in the greater human family
153
483389
2130
這種以加入人類社會成員比喻的方式,
08:05
is the way that children also describe
154
485519
1845
也是當地談論購買獻祭水牛時,
08:07
the money that they invest
155
487364
1578
兒女的講法;
08:08
in these sacrificial buffaloes
156
488942
1971
他們相信,
08:10
that are thought to carry people's soul
157
490913
2042
水牛能將人類的靈魂送往來世。
08:12
from here to the afterlife,
158
492955
2170
而且兒女會解釋,
08:15
and children will explain
159
495125
1586
他們花這筆錢
08:16
that they will invest the money in this
160
496711
2579
是為了報答父母這些年來,
08:19
because they want to repay their parents
161
499290
2427
為了照顧自己
08:21
the debt for all of the years their parents spent
162
501717
3245
還有在自己身上投資
08:24
investing and caring for them.
163
504962
2514
所花的費用。
08:27
But the sacrifice of buffalo
164
507476
2710
但水牛獻祭與儀式
08:30
and the ritual display of wealth
165
510186
2687
所展示的財富,
08:32
also exhibits the status of the deceased,
166
512873
3055
顯示了往生者的地位,
08:35
and, by extension, the deceased's family.
167
515928
3292
當然也應證了其家族的勢力。
08:39
So at funerals, relationships are reconfirmed
168
519220
4128
所以關係在葬禮中再次獲得確認,
08:43
but also transformed
169
523348
2313
但也在儀式演示中有所轉變,
08:45
in a ritual drama that highlights
170
525661
2640
這儀式所凸顯的是
08:48
the most salient feature about death in this place:
171
528301
3778
死亡在此地最重要的特徵:
08:52
its impact on life and the relationships of the living.
172
532079
5266
對生命及生者關係的影響。
08:57
So all of this focus on death
173
537345
2815
托拉雅人如此重視死亡,
09:00
doesn't mean that Torajans don't aspire
174
540160
2636
不表示他們未曾嚮往
09:02
to the ideal of a long life.
175
542796
2676
長壽的理想,
09:05
They engage in many practices
176
545472
2069
他們有許多
09:07
thought to confer good health
177
547541
2128
促進健康
09:09
and survival to an advanced age.
178
549669
2864
和延年益壽的作法;
09:12
But they don't put much stock
179
552533
2167
但面臨耗弱健康的疾病
09:14
in efforts to prolong life in the face of debilitating illness
180
554700
4999
及衰老時,他們不會費盡心思
09:19
or in old age.
181
559699
2655
延長壽命。
09:22
It's said in Toraja that everybody has
182
562354
1863
據傳在托拉雅,
09:24
sort of a predetermined amount of life.
183
564217
2737
每個人的壽命是註定的,
09:26
It's called the sunga'.
184
566954
1978
這種天命稱作 sunga。
09:28
And like a thread, it should be allowed to unspool
185
568932
3068
就像從捲軸拉出一條線,
09:32
to its natural end.
186
572000
2940
總會有盡頭。
09:34
So by having death as a part
187
574940
2548
當死亡融入生活中的
09:37
of the cultural and social fabric of life,
188
577488
4169
社會文化結構,
09:41
people's everyday decisions about their health
189
581657
2973
人們日常健康及養生的選擇
09:44
and healthcare are affected.
190
584630
3301
也跟著受影響。
09:47
The patriarch of my husband's maternal clan,
191
587931
3127
我先生母系一脈的族長
09:51
Nenet Katcha,
192
591058
2072
Nenet Katcha,
09:53
is now approaching the age of 100, as far as we can tell.
193
593130
5653
看得出來已經快100歲了,
09:58
And there are increasing signs
194
598783
2102
而且越來越明顯的是,
10:00
that he is about to depart on his own journey for Puya.
195
600885
4643
他即將踏上今生到來世的旅程 (Puya)。
10:05
And his death will be greatly mourned.
196
605528
4931
他去世時悼念儀式會很盛大,
10:10
But I know that my husband's family
197
610459
2216
但我知道,我丈夫一家
10:12
looks forward to the moment
198
612675
2218
所盼望的那個時刻,
10:14
when they can ritually display
199
614893
3657
是他不凡生平
10:18
what his remarkable presence has meant to their lives,
200
618550
4733
對一家人的影響,
10:23
when they can ritually recount
201
623283
1738
可讓他們表現在儀式中;
10:25
his life's narrative,
202
625021
2015
那時他們可照例
陳述他的生前事蹟,
10:27
weaving his story
203
627036
1764
將他的故事
10:28
into the history of their community.
204
628800
4022
編入族群的歷史中。
10:32
His story is their story.
205
632822
3832
他的故事就是族群的故事,
10:36
His funeral songs will sing them a song about themselves.
206
636654
5772
為他安排的送葬歌曲也將是關於眾人的。
10:42
And it's a story that has no discernible beginning,
207
642426
3785
歌曲的故事看不出從何開始,
10:46
no foreseeable end.
208
646211
2621
也不知何處結束,
10:48
It's a story that goes on
209
648832
1936
會是一個在他軀體消失後
10:50
long after his body no longer does.
210
650768
4652
不斷延續的故事。
10:55
People ask me if I'm frightened or repulsed
211
655420
4520
人們問我,是否害怕或厭惡
10:59
by participating in a culture
212
659940
2720
處於一個
11:02
where the physical manifestations of death
213
662660
2671
死亡意象
11:05
greet us at every turn.
214
665331
1779
隨處可見的文化中?
11:07
But I see something profoundly transformative
215
667110
3230
但以社會歷程,
11:10
in experiencing death as a social process
216
670340
3415
而非生理過程看待死亡,
11:13
and not just a biological one.
217
673755
3256
讓我看到一些深刻的轉變。
11:17
In reality, the relationship between the living and the dead
218
677011
4064
事實上,在美國的醫療體系下,
11:21
has its own drama in the U.S. healthcare system,
219
681075
3290
生者與死者間的關係也有特別之處,
11:24
where decisions about how long to stretch
220
684365
2543
對壽命的決定,
11:26
the thread of life are made based on our emotional
221
686908
3273
不只取決於醫療技術,
11:30
and social ties with the people around us,
222
690181
2625
還有我們跟週遭的人之間的
11:32
not just on medicine's ability to prolong life.
223
692806
5119
情感與社會關係。
11:37
We, like the Torajans,
224
697925
2725
我們和托拉雅人一樣,
11:40
base our decisions about life
225
700650
2795
以自身加諸於死亡的
11:43
on the meanings and the definitions
226
703445
3648
意義和定義,
11:47
that we ascribe to death.
227
707093
2264
為生命做決定。
11:49
So I'm not suggesting that anyone in this audience
228
709357
3543
我不是建議在座的各位,
11:52
should run out and adopt the traditions
229
712900
2232
立刻採納
11:55
of the Torajans.
230
715132
1622
托拉雅人的傳統。
11:56
It might be a little bit difficult
231
716754
1592
在美國
11:58
to put into play in the United States.
232
718346
3334
要做到這些有些困難,
12:01
But I want to ask what we can gain
233
721680
1881
但我想問的是,將生理上的死亡,
12:03
from seeing physical death not only as a biological process
234
723561
4439
看成更偉大的人類歷史,而不僅是一種生物性過程,
12:08
but as part of the greater human story.
235
728000
4492
我們將學到什麼呢?
12:12
What would it be like to look on
236
732492
2531
以愛看待遺體,
12:15
the expired human form with love
237
735023
3449
因為那幾乎就是我們群體的一部份,
12:18
because it's so intimately a part of who we all are?
238
738472
3724
若這樣看又會怎樣呢?
12:22
If we could expand our definition of death
239
742196
2887
若我們將生命
12:25
to encompass life,
240
745083
2411
包含於廣義的死亡定義,
12:27
we could experience death as part of life
241
747494
3914
就能把死亡經歷當作生命的一部份,
12:31
and perhaps face death
242
751408
2262
面對它時
12:33
with something other than fear.
243
753670
4463
就不會只有恐懼。
12:38
Perhaps one of the answers to the challenges
244
758133
2943
也許當前美國面臨的醫療體系挑戰,
12:41
that are facing the U.S. healthcare system,
245
761076
2853
尤其是臨終照護,
12:43
particularly in the end-of-life care,
246
763929
2426
解決方式之一
12:46
is as simple as a shift in perspective,
247
766355
3030
可能簡單到只要轉變看法;
12:49
and the shift in perspective in this case
248
769385
2017
以臨終照護來說,
12:51
would be to look at the social life of every death.
249
771402
5628
就是檢視死亡的社會性。
12:57
It might help us recognize that the way we limit
250
777030
3485
這樣做將讓我們發現,
13:00
our conversation about death
251
780515
1676
我們論及死亡時
13:02
to something that's medical or biological
252
782191
3035
侷限在生物醫療方面,
13:05
is reflective of a larger culture that we all share
253
785226
3823
反映出我們都有逃避死亡,
13:09
of avoiding death, being afraid of talking about it.
254
789049
5650
忌諱相關話題的文化傾向。
13:14
If we could entertain and value
255
794699
4440
如果我們願意重視
13:19
other kinds of knowledge about life,
256
799139
3123
並接納其他關於生命的見解,
13:22
including other definitions of death,
257
802262
3674
包括死亡的不同定義,
13:25
it has the potential to change the discussions
258
805936
2202
就可能改變
13:28
that we have about the end of life.
259
808138
3747
我們對死亡的相關論述。
13:31
It could change the way that we die,
260
811885
4093
這可能改變我們死亡的方式,
13:35
but more importantly,
261
815978
2012
但更重要的是,
13:37
it could transform the way that we live.
262
817990
7102
這能改變我們活下去的方式。
13:45
(Applause)
263
825101
4000
(印尼語)(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。