Kelli Swazey: Life that doesn't end with death

126,718 views ・ 2013-10-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Ade Indarta
00:12
I think it's safe to say
0
12458
1818
Saya pikir kita dapat mengatakan
00:14
that all humans will be intimate with death
1
14276
3984
bahwa semua manusia akan berada dekat dengan kematian
00:18
at least once in their lives.
2
18260
2840
setidaknya sekali dalam hidupnya.
00:21
But what if that intimacy began
3
21100
2017
Namun bagaimana jika kedekatan itu dimulai
00:23
long before you faced your own transition
4
23117
2289
jauh sebelum Anda berhadapan dengan peralihan Anda
00:25
from life into death?
5
25406
2794
dari hidup ke kematian?
00:28
What would life be like
6
28200
1929
Bagaimana hidup Anda
00:30
if the dead literally lived alongside you?
7
30129
3596
jika kematian tinggal berdampingan dengan Anda?
00:33
In my husband's homeland
8
33725
1926
Di kampung halaman suami saya,
00:35
in the highlands of Sulawesi island
9
35651
2680
di dataran tinggi Pulau Sulawesi
00:38
in eastern Indonesia,
10
38331
2027
di bagian timur Indonesia,
00:40
there is a community of people that experience death
11
40358
2469
ada sekelompok masyarakat yang merasakan kematian
00:42
not as a singular event
12
42827
2621
bukan sebagai peristiwa tunggal
00:45
but as a gradual social process.
13
45448
3752
melainkan sebagai proses sosial bertahap.
00:49
In Tana Toraja,
14
49200
1797
Di Tana Toraja,
00:50
the most important social moments in people's lives,
15
50997
3038
peristiwa sosial yang terpenting di dalam kehidupan seseorang,
00:54
the focal points of social and cultural interaction
16
54035
3346
titik fokus dari interaksi sosial dan budaya
00:57
are not weddings or births or even family dinners,
17
57381
4715
bukanlah pernikahan, kelahiran, atau makan malam bersama dalam keluarga,
01:02
but funerals.
18
62096
2494
namun pemakaman.
01:04
So these funerals are characterized
19
64590
2329
Pemakaman ini ditandai dengan
01:06
by elaborate rituals
20
66919
1911
upacara yang kompleks
01:08
that tie people in a system of reciprocal debt
21
68830
3515
yang mengikat manusia dalam sistem hutang timbal balik
01:12
based on the amount of animals --
22
72345
2137
berdasarkan jumlah hewan --
01:14
pigs, chickens and, most importantly, water buffalo --
23
74482
4994
babi, ayam, dan yang paling penting, kerbau --
01:19
that are sacrificed and distributed
24
79476
2683
yang dikorbankan dan dibagikan
01:22
in the name of the deceased.
25
82159
2767
atas nama orang yang meninggal.
01:24
So this cultural complex surrounding death,
26
84926
3737
Jadi budaya kompleks yang melingkupi kematian ini,
01:28
the ritual enactment of the end of life,
27
88663
3628
upacara peresmian dari berakhirnya kehidupan,
01:32
has made death the most visible
28
92291
2580
membuat kematian menjadi aspek yang paling kelihatan
01:34
and remarkable aspect of Toraja's landscape.
29
94871
4829
dan paling penting di Toraja.
01:39
Lasting anywhere from a few days
30
99700
2428
Upacara ini dapat berlangsung beberapa hari
01:42
to a few weeks,
31
102128
1840
hingga beberapa minggu,
01:43
funeral ceremonies are a raucous affair,
32
103968
3142
upacara pemakaman adalah urusan yang serak,
01:47
where commemorating someone who's died
33
107110
3042
di mana memperingati seseorang yang meninggal
01:50
is not so much a private sadness
34
110152
2591
tidak berpusat pada kesedihan pribadi
01:52
but more of a publicly shared transition.
35
112743
5068
namun pada peralihan bersama.
01:57
And it's a transition that's just as much
36
117811
2401
Dan peralihan ini terbagi bersama
02:00
about the identity of the living
37
120212
2202
tentang identitas dari orang yang masih hidup
02:02
as it is about remembrance of the dead.
38
122414
3813
dan kenangan tentang orang yang meninggal.
02:06
So every year, thousands of visitors
39
126227
2494
Jadi setiap tahunnya, ribuan pengunjung
02:08
come to Tana Toraja to see, as it were,
40
128721
2564
datang ke Tana Toraja untuk melihat,
02:11
this culture of death,
41
131285
2064
budaya kematian ini,
02:13
and for many people these grandiose ceremonies
42
133349
3586
dan bagi banyak orang, kemegahan dan panjangnya
02:16
and the length of the ceremonies
43
136935
2758
upacara ini
02:19
are somehow incommensurable
44
139693
2744
tidak dapat dibandingkan
02:22
with the way that we face our own mortality in the West.
45
142437
4923
dengan cara kita menghadapi kematian kita di dunia Barat.
02:27
So even as we share death as a universal experience,
46
147360
5914
Jadi walaupun kematian adalah pengalaman umum, namun ini
02:33
it's not experienced the same way the world over.
47
153274
4142
tidak dirasakan dengan cara yang sama di seluruh dunia.
02:37
And as an anthropologist,
48
157416
2268
Dan sebagai seorang antropolog,
02:39
I see these differences in experience
49
159684
2462
saya melihat perbedaan dalam pengalaman ini
02:42
being rooted in the cultural and social world
50
162146
4749
berakar dari dunia sosial dan budaya
02:46
through which we define the phenomena around us.
51
166895
5176
di mana kita mengartikan kejadian yang ada di sekitar kita.
02:52
So where we see an unquestionable reality,
52
172071
4885
Jadi saat kita melihat kenyataan yang tidak perlu dipertanyakan lagi,
02:56
death as an irrefutable biological condition,
53
176956
4923
yaitu kematian sebagai kondisi biologi yang tidak dapat dibantah,
03:01
Torajans see the expired corporeal form
54
181879
3305
suku Toraja melihat akhir dari bentuk jasmani
03:05
as part of a larger social genesis.
55
185184
3812
sebagai bagian dari hal sosial yang lebih besar.
03:08
So again, the physical cessation of life
56
188996
4796
Jadi, berakhirnya kehidupan fisik
03:13
is not the same as death.
57
193792
2949
tidak sama dengan kematian.
03:16
In fact, a member of society is only truly dead
58
196741
3583
Bahkan anggota masyarakat baru benar-benar meninggal
03:20
when the extended family can agree upon
59
200324
3434
jika keluarga besarnya telah menyetujui
03:23
and marshal the resources necessary
60
203758
2344
dan mengatur hal-hal yang diperlukan
03:26
to hold a funeral ceremony
61
206102
1786
untuk upacara pemakaman
03:27
that is considered appropriate in terms of resources
62
207888
3652
yang dianggap layak dilihat dari
03:31
for the status of the deceased.
63
211540
2695
status dari orang yang meninggal.
03:34
And this ceremony has to take place
64
214235
2272
Dan upacara ini harus dilakukan
03:36
in front of the eyes of the whole community
65
216507
2162
di depan seluruh masyarakat
03:38
with everyone's participation.
66
218669
2607
dengan keterlibatan dari semua orang.
03:41
So after a person's physical death,
67
221276
2870
Jadi setelah seseorang meninggal,
03:44
their body is placed in a special room
68
224146
2739
jenazahnya akan disemayamkan di ruangan khusus
03:46
in the traditional residence, which is called the tongkonan.
69
226885
3056
dalam rumah tradisional, yang disebut tongkonan.
03:49
And the tongkonan is symbolic
70
229941
2148
Dan tongkonan adalah simbol,
03:52
not only of the family's identity
71
232089
4102
bukan hanya bagi identitas keluarga
03:56
but also of the human life cycle from birth to death.
72
236191
3697
namun juga bagi daur hidup manusia dari lahir hingga meninggal.
03:59
So essentially, the shape of the building
73
239888
1899
Jadi pada dasarnya, bentuk bangunan
04:01
that you're born into is the shape
74
241787
2044
di mana Anda lahir adalah juga bentuk bangunan
04:03
of the structure which carries you
75
243831
1894
yang akan membawa Anda
04:05
to your ancestral resting place.
76
245725
3696
ke tempat peristirahatan terakhir Anda.
04:09
Until the funeral ceremony,
77
249421
2280
Hingga upacara pemakaman
04:11
which can be held years after a person's physical death,
78
251701
4947
yang mungkin dilakukan bertahun-tahun setelah kematian seseorang,
04:16
the deceased is referred to as "to makala," a sick person,
79
256648
5715
orang yang meninggal itu disebut "to makala," orang sakit,
04:22
or "to mama," a person who is asleep,
80
262363
4343
atau "to mama," orang yang sedang tertidur
04:26
and they continue to be a member of the household.
81
266706
3783
dan mereka terus menjadi anggota keluarga.
04:30
They are symbolically fed and cared for,
82
270489
3359
Mereka tetap diberi makan dan dirawat,
04:33
and the family at this time
83
273848
1882
dan saat itu kaum keluarga
04:35
will begin a number of ritual injunctions,
84
275730
2913
akan memulai serangkaian upacara
04:38
which communicates to the wider community around them
85
278643
2962
untuk mengatakan pada masyarakat di sekitar mereka
04:41
that one of their members is undergoing the transition
86
281605
2822
bahwa salah satu anggota keluarga mereka menjalani peralihan
04:44
from this life into the afterlife
87
284427
3035
dari alam hidup menuju ke alam baka
04:47
known as Puya.
88
287462
2260
yang dikenal dengan nama Puya.
04:49
So I know what some of you must be thinking right now.
89
289722
2722
Saya tahu beberapa dari Anda saat ini berpikir.
04:52
Is she really saying that these people live
90
292444
2776
Apakah saya mengatakan bahwa orang-orang ini tinggal
04:55
with the bodies of their dead relatives?
91
295220
3068
bersama dengan jenazah keluarga mereka yang telah meninggal?
04:58
And that's exactly what I'm saying.
92
298288
3072
Memang tepat seperti itu.
05:01
But instead of giving in to the sort of visceral reaction
93
301360
3480
Namun tidak dalam arti tunduk pada semacam reaksi yang mendalam,
05:04
we have to this idea of proximity to bodies,
94
304840
3538
tentang gagasan akan kedekatan pada jenazah,
05:08
proximity to death,
95
308378
2134
kedekatan pada kematian
05:10
or how this notion just does not fit
96
310512
2520
tentang bagaimana gagasan ini tidak sesuai
05:13
into our very biological or medical
97
313032
3252
dengan pengertian kita akan kematian
05:16
sort of definition of death,
98
316284
2804
secara biologis atau medis.
05:19
I like to think about what the Torajan way
99
319088
3087
Saya suka berpikir seperti suku Toraja
05:22
of viewing death encompasses of the human experience
100
322175
4756
yang melihat kematian merupakan pengalaman manusia
05:26
that the medical definition leaves out.
101
326931
5033
yang tidak dipikirkan dalam pengertian medis.
05:31
I think that Torajans socially recognize
102
331964
3741
Saya rasa suku Toraja mengakui secara sosial
05:35
and culturally express
103
335705
3130
dan menyatakan dalam budaya
05:38
what many of us feel to be true
104
338835
2462
yang dianggap benar bagi kebanyakan dari kita,
05:41
despite the widespread acceptance
105
341297
2424
walaupun kita menerima secara luas
05:43
of the biomedical definition of death,
106
343721
4747
pengertian biomedis dari kematian,
05:48
and that is that our relationships with other humans,
107
348468
3895
yaitu bahwa hubungan kita dengan orang lain,
05:52
their impact on our social reality,
108
352363
3506
dampak yang mereka miliki bagi kehidupan sosial kita,
05:55
doesn't cease with the termination
109
355869
2476
tidak berakhir dengan berakhirnya
05:58
of the physical processes of the body,
110
358345
3981
proses fisik di dalam tubuh,
06:02
that there's a period of transition
111
362326
2643
bahwa ada waktu peralihan
06:04
as the relationship between the living and the dead
112
364969
4221
saat hubungan antara orang yang meninggal dengan yang masih hidup
06:09
is transformed but not ended.
113
369190
4853
berubah namun tidak berakhir.
06:14
So Torajans express this idea of this enduring relationship
114
374043
4838
Jadi, suku Toraja menyatakan gagasan dari hubungan ini
06:18
by lavishing love and attention
115
378881
1842
dengan mencurahkan cinta dan perhatian
06:20
on the most visible symbol of that relationship,
116
380723
3270
sebagai simbol yang paling terlihat dari hubungan itu,
06:23
the human body.
117
383993
1777
tubuh manusia.
06:25
So my husband has fond memories
118
385770
2824
Jadi suami saya memiliki kenangan mendalam
06:28
of talking to and playing with
119
388594
2546
dari berbicara dan bermain
06:31
and generally being around his deceased grandfather,
120
391140
3461
dan bersama dengan kakeknya yang sudah meninggal,
06:34
and for him there is nothing unnatural about this.
121
394601
3275
dan baginya, tidak ada yang aneh akan hal ini.
06:37
This is a natural part of the process
122
397876
2929
Ini adalah bagian alami dari proses
06:40
as the family comes to terms with the transition
123
400805
3469
saat keluarga itu mengalami peralihan
06:44
in their relationship to the deceased,
124
404274
2692
dalam hubungan mereka dengan orang yang sudah meninggal,
06:46
and this is the transition from relating to the deceased
125
406966
2489
dan ini adalah peralihan dari menganggap orang itu
06:49
as a person who's living
126
409455
2270
sebagai orang yang hidup
06:51
to relating to the deceased
127
411725
1902
dengan orang yang sudah meninggal
06:53
as a person who's an ancestor.
128
413627
1826
dengan orang yang merupakan leluhur.
06:55
And here you can see these wooden effigies
129
415453
2185
Di sini Anda dapat melihat stupa kayu
06:57
of the ancestors,
130
417638
1203
dari para leluhur,
06:58
so these are people who have already been buried,
131
418841
1591
jadi mereka ini telah dimakaman,
07:00
already had a funeral ceremony.
132
420432
1466
dan telah diupacarakan.
07:01
These are called tau tau.
133
421898
2910
Ini disebut tau-tau.
07:04
So the funeral ceremony itself
134
424808
2520
Upacara pemakaman itu sendiri
07:07
embodies this relational perspective on death.
135
427328
3896
menyatakan sudut pandang akan kematian.
07:11
It ritualizes the impact of death on families
136
431224
4383
Mengupacarakan dampak kematian pada keluarga
07:15
and communities.
137
435607
2223
dan masyarakat.
07:17
And it's also a moment of self-awareness.
138
437830
3168
Upacara ini juga menjadi bentuk dari kesadaran diri.
07:20
It's a moment when people think about who they are,
139
440998
3129
Saat orang-orang berpikir tentang siapa diri mereka,
07:24
their place in society,
140
444127
3505
tempat mereka di masyarakat,
07:27
and their role in the life cycle
141
447632
2303
dan peranan mereka dalam daur hidup
07:29
in accordance with Torajan cosmology.
142
449935
4193
menurut kosmologi suku Toraja.
07:34
There's a saying in Toraja
143
454128
1654
Ada ungkapan di Toraja
07:35
that all people will become grandparents,
144
455782
3134
bahwa semua orang akan menjadi kakek atau nenek
07:38
and what this means is that after death,
145
458916
2381
dan hal ini berarti bahwa setelah kematian
07:41
we all become part of the ancestral line
146
461297
2849
kita semua akan menjadi bagian dari garis leluhur
07:44
that anchors us between the past and the present
147
464146
3808
yang mengikat kita antara masa lalu dan masa kini
07:47
and will define who our loved ones are into the future.
148
467954
4989
dan akan mengartikan siapa keluarga kita di masa depan.
07:52
So essentially, we all become grandparents
149
472943
2789
Pada akhirnya, kita semua akan menjadi kakek dan nenek
07:55
to the generations of human children
150
475732
2414
bagi generasi anak-anak manusia
07:58
that come after us.
151
478146
3014
setelah kita.
08:01
And this metaphor of membership
152
481160
2229
Dan metafora dari keanggotaan
08:03
in the greater human family
153
483389
2130
dari keluarga manusia yang besar ini
08:05
is the way that children also describe
154
485519
1845
adalah cara anak-anak kita menggambarkan
08:07
the money that they invest
155
487364
1578
uang yang akan mereka tanamkan
08:08
in these sacrificial buffaloes
156
488942
1971
untuk mengorbankan kerbau
08:10
that are thought to carry people's soul
157
490913
2042
yang dipercaya akan membawa jiwa kita
08:12
from here to the afterlife,
158
492955
2170
dari sini menuju alam baka,
08:15
and children will explain
159
495125
1586
dan anak-anak itu akan menjelaskan
08:16
that they will invest the money in this
160
496711
2579
bahwa mereka menanamkan uang mereka
08:19
because they want to repay their parents
161
499290
2427
karena ingin membalas hutang kepada orang tuanya
08:21
the debt for all of the years their parents spent
162
501717
3245
akan tahun-tahun yang dihabiskan orang tuanya
08:24
investing and caring for them.
163
504962
2514
untuk merawat dan menjaga mereka.
08:27
But the sacrifice of buffalo
164
507476
2710
Namun pengorbanan kerbau
08:30
and the ritual display of wealth
165
510186
2687
dan pameran dari harta ini
08:32
also exhibits the status of the deceased,
166
512873
3055
juga menggambarkan status dari orang yang meninggal
08:35
and, by extension, the deceased's family.
167
515928
3292
dan juga status dari keluarga orang yang meninggal.
08:39
So at funerals, relationships are reconfirmed
168
519220
4128
Jadi, dalam pemakaman, hubungan itu ditegaskan
08:43
but also transformed
169
523348
2313
dan diubah
08:45
in a ritual drama that highlights
170
525661
2640
dalam upacara yang menekankan
08:48
the most salient feature about death in this place:
171
528301
3778
sifat paling jelas dari kematian di tempat ini:
08:52
its impact on life and the relationships of the living.
172
532079
5266
dampaknya bagi kehidupan dan hubungan dari mereka yang masih hidup,
08:57
So all of this focus on death
173
537345
2815
Semua fokus pada kematian ini
09:00
doesn't mean that Torajans don't aspire
174
540160
2636
tidak berarti bahwa suku Toraja
09:02
to the ideal of a long life.
175
542796
2676
tidak menginginkan panjang umur.
09:05
They engage in many practices
176
545472
2069
Mereka terlibat dalam berbagai hal
09:07
thought to confer good health
177
547541
2128
untuk mendapat kesehatan yang baik
09:09
and survival to an advanced age.
178
549669
2864
dan berumur panjang.
09:12
But they don't put much stock
179
552533
2167
Tapi mereka tidak terlalu banyak menanam modal
09:14
in efforts to prolong life in the face of debilitating illness
180
554700
4999
untuk memperpanjang usia dalam menghadapi penyakit
09:19
or in old age.
181
559699
2655
atau usia tua.
09:22
It's said in Toraja that everybody has
182
562354
1863
Di suku Toraja ada ungkapan bahwa
09:24
sort of a predetermined amount of life.
183
564217
2737
setiap orang memiliki jangka hidup tertentu
09:26
It's called the sunga'.
184
566954
1978
yang disebut sunga'.
09:28
And like a thread, it should be allowed to unspool
185
568932
3068
Dan sama seperti benang, hidup harus dapat dibentangkan
09:32
to its natural end.
186
572000
2940
hingga akhir yang alami.
09:34
So by having death as a part
187
574940
2548
Jadi dengan kematian sebagai bagian
09:37
of the cultural and social fabric of life,
188
577488
4169
dari struktur budaya dan sosial dari kehidupan,
09:41
people's everyday decisions about their health
189
581657
2973
keputusan harian seseorang akan kesehatan dan
09:44
and healthcare are affected.
190
584630
3301
menjaga kesehatan mereka terpengaruh.
09:47
The patriarch of my husband's maternal clan,
191
587931
3127
Kepala keluarga dari kerabat ibu suami saya
09:51
Nenet Katcha,
192
591058
2072
Nenet katcha,
09:53
is now approaching the age of 100, as far as we can tell.
193
593130
5653
kini mendekati usia 100 tahun, sejauh yang kami ketahui.
09:58
And there are increasing signs
194
598783
2102
Dan ada semakin banyak tanda
10:00
that he is about to depart on his own journey for Puya.
195
600885
4643
bahwa dia akan memulai perjalanannya ke Puya.
10:05
And his death will be greatly mourned.
196
605528
4931
Dan kematiannya akan sangat diratapi.
10:10
But I know that my husband's family
197
610459
2216
Namun saya tahu bahwa keluarga suami saya
10:12
looks forward to the moment
198
612675
2218
menunggu saat di mana
10:14
when they can ritually display
199
614893
3657
mereka dapat menunjukkan
10:18
what his remarkable presence has meant to their lives,
200
618550
4733
bagaimana keberadaannya berarti bagi kehidupan mereka,
10:23
when they can ritually recount
201
623283
1738
di mana mereka dapat menceritakan di dalam upacara
10:25
his life's narrative,
202
625021
2015
tentang kisah hidupnya,
10:27
weaving his story
203
627036
1764
menenun kisahnya
10:28
into the history of their community.
204
628800
4022
menjadi sejarah masyarakatnya.
10:32
His story is their story.
205
632822
3832
Kisahnya adalah kisah mereka.
10:36
His funeral songs will sing them a song about themselves.
206
636654
5772
Lagu pemakamannya akan menyanyikan hal-hal tentang mereka sendiri.
10:42
And it's a story that has no discernible beginning,
207
642426
3785
Dan kisah itu tidak memiliki awal yang kelihatan
10:46
no foreseeable end.
208
646211
2621
dan akhir yang terduga.
10:48
It's a story that goes on
209
648832
1936
Kisah ini akan terus ada
10:50
long after his body no longer does.
210
650768
4652
jauh setelah tubuhnya tidak ada lagi.
10:55
People ask me if I'm frightened or repulsed
211
655420
4520
Orang-orang bertanya apakah saya merasa takut atau jijik
10:59
by participating in a culture
212
659940
2720
untuk terlibat dalam budaya
11:02
where the physical manifestations of death
213
662660
2671
di mana penjelmaan fisik dari kematian
11:05
greet us at every turn.
214
665331
1779
menyapa kita di setiap tikungan.
11:07
But I see something profoundly transformative
215
667110
3230
Namun saya melihat suatu perubahan yang mendalam
11:10
in experiencing death as a social process
216
670340
3415
dalam merasakan kematian sebagai proses sosial
11:13
and not just a biological one.
217
673755
3256
dan tidak sekadar proses biologis.
11:17
In reality, the relationship between the living and the dead
218
677011
4064
Dalam kenyataannya, hubungan antara orang hidup dan meninggal
11:21
has its own drama in the U.S. healthcare system,
219
681075
3290
memiliki dramanya sendiri dalam sistem kesehatan di Amerika Serikat
11:24
where decisions about how long to stretch
220
684365
2543
di mana keputusan tentang seberapa jauh
11:26
the thread of life are made based on our emotional
221
686908
3273
kita memperpanjang benang kehdiupan dibuat berdasarkan hubungan emosi
11:30
and social ties with the people around us,
222
690181
2625
dan sosial dengan orang-orang di sekitar kita
11:32
not just on medicine's ability to prolong life.
223
692806
5119
bukan sekadar dari obat-obatan.
11:37
We, like the Torajans,
224
697925
2725
Kita, seperti suku Toraja
11:40
base our decisions about life
225
700650
2795
mendasarkan keputusan kita akan kehidupan
11:43
on the meanings and the definitions
226
703445
3648
pada arti dan pengertian yang kita sematkan
11:47
that we ascribe to death.
227
707093
2264
pada kematian.
11:49
So I'm not suggesting that anyone in this audience
228
709357
3543
Jadi saya tidak menyarankan Anda semua
11:52
should run out and adopt the traditions
229
712900
2232
pulang dan mengadopsi tradisi
11:55
of the Torajans.
230
715132
1622
dari suku Toraja.
11:56
It might be a little bit difficult
231
716754
1592
Mungkin agak sulit menerapkan
11:58
to put into play in the United States.
232
718346
3334
tradisi itu di Amerika Serikat
12:01
But I want to ask what we can gain
233
721680
1881
Tapi apa yang dapat diperoleh
12:03
from seeing physical death not only as a biological process
234
723561
4439
dari melihat kematian fisik bukan sebagai proses biologis,
12:08
but as part of the greater human story.
235
728000
4492
namun bagian dari kisah manusia yang lebih besar.
12:12
What would it be like to look on
236
732492
2531
Bagaimana rasanya untuk melihat
12:15
the expired human form with love
237
735023
3449
tubuh manusia yang telah meninggal dengan cinta,
12:18
because it's so intimately a part of who we all are?
238
738472
3724
karena itu sangat dekat dengan siapa kita sebenarnya?
12:22
If we could expand our definition of death
239
742196
2887
Jika kita dapat memperluas pengertian kita akan kematian
12:25
to encompass life,
240
745083
2411
untuk melingkupi kehidupan
12:27
we could experience death as part of life
241
747494
3914
kita dapat merasakan kematian sebagai bagian dari kehidupan
12:31
and perhaps face death
242
751408
2262
dan mungkin menghadapi kematian
12:33
with something other than fear.
243
753670
4463
dengan hal lain selain rasa takut.
12:38
Perhaps one of the answers to the challenges
244
758133
2943
Mungkin salah satu jawaban dari tantangan
12:41
that are facing the U.S. healthcare system,
245
761076
2853
yang dihadapi sistem kesehatan Amerika Serikat,
12:43
particularly in the end-of-life care,
246
763929
2426
terutama dalam perawatan menjelang kematian
12:46
is as simple as a shift in perspective,
247
766355
3030
hanyalah perubahan sudut pandang
12:49
and the shift in perspective in this case
248
769385
2017
dalam hal ini, perubahan sudut pandang itu
12:51
would be to look at the social life of every death.
249
771402
5628
adalah melihat pada kehidupan sosial dari setiap kematian.
12:57
It might help us recognize that the way we limit
250
777030
3485
Hal itu akan membantu kita mengenali cara kita membatasi
13:00
our conversation about death
251
780515
1676
percakapan kita mengenai kematian
13:02
to something that's medical or biological
252
782191
3035
pada sesuatu yang bersifat medis atau biologis
13:05
is reflective of a larger culture that we all share
253
785226
3823
adalah cerminan budaya kita bersama
13:09
of avoiding death, being afraid of talking about it.
254
789049
5650
dalam menghindari kematian, dan rasa takut kita untuk membicarakannya.
13:14
If we could entertain and value
255
794699
4440
Jika kita dapat merangkul dan menghargai
13:19
other kinds of knowledge about life,
256
799139
3123
bentuk lain dari pengetahuan tentang kematian,
13:22
including other definitions of death,
257
802262
3674
termasuk pengertian kita akan kematian,
13:25
it has the potential to change the discussions
258
805936
2202
kita berpotensi mengubah diskusi kita
13:28
that we have about the end of life.
259
808138
3747
tentang akhir kehidupan.
13:31
It could change the way that we die,
260
811885
4093
Hal ini dapat mengubah cara kita menghadapi kematian,
13:35
but more importantly,
261
815978
2012
namun yang lebih penting lagi,
13:37
it could transform the way that we live.
262
817990
7102
hal ini dapat mengubah cara hidup kita.
13:45
(Applause)
263
825101
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7