Yasheng Huang: Does democracy stifle economic growth?

80,584 views ・ 2011-09-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhanad Ahmed Salman Tayfour المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
My topic
0
15260
2000
يتعلق موضوعي
00:17
is economic growth in China and India.
1
17260
3000
بالتطور الإقتصادي في الصين والهند.
00:20
And the question I want to explore with you
2
20260
3000
والتساؤل الذي أود أن أتباحث معكم بشأنه هو
00:23
is whether or not
3
23260
2000
ما إذا أسهمت
00:25
democracy has helped or has hindered
4
25260
3000
الديمقراطية أم لم تسهم في
00:28
economic growth.
5
28260
2000
توسعهما الإقتصادي.
00:30
You may say this is not fair,
6
30260
2000
قد تتحججون بأن ذلك غير منصف,
00:32
because I'm selecting two countries
7
32260
3000
نظراً لإنتقائي لهاتين الدولتين
00:35
to make a case against democracy.
8
35260
3000
لإستغلالهما كحجة للطعن في الديمقراطية.
00:38
Actually, exactly the opposite
9
38260
3000
ولكن في الواقع, على النقيض تماماً
00:41
is what I'm going to do.
10
41260
2000
ما أنا بصدد المحاولة لإثباته.
00:43
I'm going to use these two countries
11
43260
2000
فسأستعين بهذين المثالين
00:45
to make an economic argument for democracy,
12
45260
3000
للأتيان بحجة إقتصادية لصالح الديمقراطية,
00:48
rather than against democracy.
13
48260
3000
وليس ضدها.
00:51
The first question there
14
51260
2000
السؤال الأول هنا هو
00:53
is why China has grown so much faster
15
53260
2000
لماذا نمت الصين بصورة متسارعة
00:55
than India.
16
55260
2000
فاقت سرعة نمو الهند.
00:57
Over the last 30 years,
17
57260
2000
عبر الثلاثين عاماً الأخيرة,
00:59
in terms of the GDP growth rates,
18
59260
3000
وفقاً لمعدلات نمو إجمالي الناتج المحلي,
01:02
China has grown at twice the rate of India.
19
62260
4000
فإن نمو الصين قد تجاوز نمو الهند بضعفين.
01:06
In the last five years,
20
66260
2000
في غضون الخمس سنوات الأخيرة,
01:08
the two countries have begun to converge somewhat
21
68260
3000
بدأت الدولتان تتقاربان شيء ما
01:11
in economic growth.
22
71260
2000
في معدلات نموهما الإقتصادي.
01:13
But over the last 30 years,
23
73260
2000
ولكن عبر الثلاثين عاما الماضية,
01:15
China undoubtedly
24
75260
2000
بلا شك تحسن أداء الصين
01:17
has done much better than India.
25
77260
3000
بصورة أفضل بكثير من أداء الهند.
01:20
One simple answer
26
80260
2000
ويتبادر إلى الأذهان
01:22
is China has Shanghai and India has Mumbai.
27
82260
3000
أن الصين لديها شانغهاي والهند لديها مومباي.
01:25
Look at the skyline of Shanghai.
28
85260
3000
هلا ألقيتم نظرة على خطوط أفق شانغهاي في الصورة.
01:28
This is the Pudong area.
29
88260
2000
هذه هي منطقة بودونغ.
01:30
The picture on India
30
90260
2000
هذا المشهد في الهند
01:32
is the Dharavi slum of Mumbai
31
92260
2000
وهو حي دارفي الفقير في مومبي
01:34
in India.
32
94260
2000
في الهند.
01:36
The idea there
33
96260
2000
الفكرة الكامنة
01:38
behind these two pictures
34
98260
2000
خلف هاتين الصورتين
01:40
is that the Chinese government
35
100260
2000
تتمثل في مقدرة الحكومة الصينية
01:42
can act above rule of law.
36
102260
2000
على التحرك دون التقيد بحكم القانون.
01:44
It can plan
37
104260
2000
بوسعها وضع الخطط
01:46
for the long-term benefits of the country
38
106260
2000
الداعمة لمصلحة الدولة على المدى البعيد
01:48
and in the process,
39
108260
2000
وأثناء عمليات تنفيذها,
01:50
evict millions of people --
40
110260
2000
تعتبر مسألة طرد ملايين المواطنين من أراضيهم --
01:52
that's just a small technical issue.
41
112260
3000
مجرد مشكلة تقنية لا أكثر.
01:55
Whereas in India, you cannot do that,
42
115260
2000
في حين أنه في الهند, لا يمكن حدوث ذلك,
01:57
because you have to listen to the public.
43
117260
3000
لأنه يتعين عليك الإستماع لصوت الشعب.
02:00
You're being constrained by the public's opinion.
44
120260
2000
فتكون مقيد بمتطلبات العامة.
02:02
Even Prime Minister Manmohan Singh
45
122260
3000
وحتى رئيس الوزراء مانموهان سينغ
02:05
agrees with that view.
46
125260
2000
يؤيد هذا الإتجاه.
02:07
In an interview
47
127260
2000
وفي إحدى مقابلاته الصحافية
02:09
printed in the financial press of India,
48
129260
2000
التي نشرت على صحيفة الفاينانشيال برس أوف إنديا,
02:11
He said that he wants to make Mumbai
49
131260
3000
أشار إلى أنه يرغب في تحويل مومباي
02:14
another Shanghai.
50
134260
2000
إلى شانغهاي ثانية.
02:16
This is an Oxford-trained economist
51
136260
3000
رغماً عن أنه أحد دارسي جامعة أكسفورد في الإقتصاد
02:19
steeped in humanistic values,
52
139260
4000
المتشربين بالقيم الإنسانية,
02:23
and yet he agrees
53
143260
2000
ومع ذلك فأنه ما يزال
02:25
with the high-pressure tactics of Shanghai.
54
145260
3000
يؤيد منهجية الضغط العالي التي تطبقها شانغهاي.
02:29
So let me call it the Shanghai model of economic growth,
55
149260
3000
لذا دعوني أطلق عليه أنموذج شانغهاي للنمو الإقتصادي,
02:32
that emphasizes the following features
56
152260
4000
والذي يرتكز على المميزات التالية
02:36
for promoting economic development:
57
156260
2000
الهادفة لتفعيل النمو الإقتصادي:
02:38
infrastructures, airports,
58
158260
2000
البنى التحتية, المطارات,
02:40
highways, bridges, things like that.
59
160260
3000
الطرق السريعة, والجسور ونحوها.
02:43
And you need a strong government to do that,
60
163260
3000
ويتطلب الأمر وجود حكومة نافذة لإنجازها,
02:46
because you cannot respect private property rights.
61
166260
3000
وبما أنه لا يتعين عليك إحترام حقوق الملكية الخاصة.
02:49
You cannot be constrained by the public's opinion.
62
169260
3000
ولا يمكن تكبيلك بقيود الرأي العام.
02:52
You need also state ownership,
63
172260
2000
وتحتاج إلى تطبيق مبدأ الملكية العامة,
02:54
especially of land assets,
64
174260
3000
خاصة فيما يتعلق بملكية الأرض,
02:57
in order to build and roll out infrastructures
65
177260
3000
من أجل إنفاذ وتوسعة مشاريع البنى التحتية
03:00
very quickly.
66
180260
2000
بصورة متسارعة.
03:02
The implication of that model
67
182260
2000
النتائج المستقاة من ذلك الأنموذج
03:04
is that democracy
68
184260
2000
أن الديمقراطية
03:06
is a hindrance for economic growth,
69
186260
2000
هي عائق أمام التطور الإقتصادي,
03:08
rather than a facilitator of economic growth.
70
188260
4000
عوضاً عن كونها عنصراً مساعداً في عميلة التطور الإقتصادي.
03:12
Here's the key question.
71
192260
2000
ويكمن هنا سؤالاً هاماً.
03:14
Just how important are infrastructures
72
194260
3000
ما هي الأهمية الفعلية للبنيات الأساسية
03:17
for economic growth?
73
197260
2000
في إطار تحقيق النهضة الإقتصادية؟
03:19
This is a key issue.
74
199260
2000
و هي بالطبع قضية جوهرية.
03:21
If you believe that infrastructures are very important for economic growth,
75
201260
4000
وبإعتقادك بأن البنى التحتية هي أساس التنمية الإقتصادية,
03:25
then you would argue a strong government is necessary
76
205260
3000
لا شك أنك ستؤيد فكرة وجود حكومة نافذة
03:28
to promote growth.
77
208260
2000
لترقية النمو.
03:30
If you believe
78
210260
2000
وإذا كنت تعتقد
03:32
that infrastructures are not as important as many people believe,
79
212260
3000
بأن البنيات الأساسية غير ضرورية كما يعتقد الكثيرون,
03:35
then you will put less emphasis
80
215260
2000
حينها ستؤيد فكرة
03:37
on strong government.
81
217260
2000
وجود حكومة غير ديمقراطية.
03:39
So to illustrate that question,
82
219260
2000
ولتوضيح هذا التساؤل,
03:41
let me give you two countries.
83
221260
2000
دعوني أئتكم بدولتين على سبيل المثال.
03:43
And for the sake of brevity,
84
223260
2000
ولدواعي الإيجاز,
03:45
I'll call one country Country 1
85
225260
2000
سأطلق على أولاهما الدولة رقم 1
03:47
and the other country Country 2.
86
227260
2000
وثانيتهما الدولة رقم 2.
03:49
Country 1
87
229260
2000
الدولة رقم 1
03:51
has a systematic advantage over Country 2
88
231260
3000
تتفوق منهجياً على الدولة رقم 2
03:54
in infrastructures.
89
234260
2000
ببنياتها التحتية.
03:56
Country 1 has more telephones,
90
236260
3000
الدولة الأولى تحظى بخدمة إتصالات أوسع,
03:59
and Country 1 has a longer system of railways.
91
239260
3000
فيما تحظى الدولة الثانية بنظام أوسع للسكك الحديدية.
04:02
So if I were to ask you,
92
242260
3000
فهلا إجبتموني,
04:05
"Which is China
93
245260
2000
أياً من تلك الدولتين الصين
04:07
and which is India,
94
247260
2000
وأيتهما الهند,
04:09
and which country has grown faster?"
95
249260
2000
وأيتهما نجحت في تحقيق النمو بصورة أسرع؟
04:11
if you believe in the infrastructure view,
96
251260
3000
فإذا كنتم من مؤيدي نظرية أهمية البنى التحتية,
04:14
then you will say, "Country 1 must be China.
97
254260
3000
عليه ستكون إجابتكم, "أن الدولة رقم 1 لا محالة هي الصين.
04:17
They must have done better, in terms of economic growth.
98
257260
2000
لا شك أن الصينيون قد فعلوا الأفضل, في إطار تحقيق النمو الإقتصادي.
04:19
And Country 2 is possibly India."
99
259260
4000
والدولة رقم 2 ربما تكون الهند."
04:23
Actually the country with more telephones
100
263260
3000
في واقع الأمر أن دولة الإتصالات
04:26
is the Soviet Union,
101
266260
2000
هي الإتحاد السوفيتي,
04:28
and the data referred to 1989.
102
268260
3000
وتعود البيانات لعام 1989م.
04:31
After the country reported very impressive statistics on telephones,
103
271260
5000
بعد أن حققت الدولة إحصاءات مدهشة في قطاع الإتصالات,
04:36
the country collapsed.
104
276260
3000
تداعت الدولة.
04:39
That's not too good.
105
279260
2000
وذلك ليس بالشيء الجيد.
04:41
The picture there is Khrushchev.
106
281260
2000
تلك الصورة لخروتشوف.
04:43
I know that in 1989
107
283260
2000
أعلم أنه في عام 1989م
04:45
he no longer ruled the Soviet Union,
108
285260
2000
لم يعد رئيساً على الإتحاد السوفيتي,
04:47
but that's the best picture that I can find.
109
287260
3000
ولكنها أفضل صورة تمكنت من الحصول عليها.
04:50
(Laughter)
110
290260
2000
(ضحك)
04:52
Telephones, infrastructures
111
292260
2000
أجهزة الهواتف, البنيات الأساسية
04:54
do not guarantee you economic growth.
112
294260
2000
لا تمثل ضماناً للنمو الإقتصادي.
04:56
Country 2, that has fewer telephones,
113
296260
3000
الدولة رقم 2, بخدمة إتصالتها الضئيلة,
04:59
is China.
114
299260
2000
هي الصين.
05:01
Since 1989,
115
301260
2000
منذ عام 1989م,
05:03
the country has performed at a double-digit rate
116
303260
2000
حققت الدولة معدلات رقمية مضاعفة
05:05
every year for the last 20 years.
117
305260
3000
بصورة سنوية عبر العشرين عاماً الماضية.
05:08
If you know nothing about China and the Soviet Union
118
308260
3000
فإذا كنتم تجهلون الكثير عن الصين والإتحاد السوفياتي
05:11
other than the fact about their telephones,
119
311260
3000
بإستثناء مسألة أجهزة الإتصالات,
05:14
you would have made a poor prediction
120
314260
2000
لا شك أنكم ستكونون قد توصلتم إلى نتائج خاطئة
05:16
about their economic growth
121
316260
2000
بشأن توسعهما الإقتصادي المتوقع
05:18
in the next two decades.
122
318260
2000
خلال العقدين المقبلين.
05:20
Country 1, that has a longer system of railways,
123
320260
3000
الدولة رقم 1, ذات التوسع الأكبر في أنظمة السكك الحديدية,
05:23
is actually India.
124
323260
2000
في الواقع هي الهند.
05:25
And Country 2 is China.
125
325260
3000
والدولة رقم 2 هي الصين.
05:28
This is a very little known fact
126
328260
3000
وهذه هي مجرد حقائق بسيطة متعارف عليها
05:31
about the two countries.
127
331260
2000
عن تلكم الدولتين.
05:33
Yes, today China has a huge infrastructure advantage
128
333260
2000
بكل تأكيد, تتفوق الصين حالياً بمقومات بنياتها الأساسية الضخمة
05:35
over India.
129
335260
2000
على الهند.
05:37
But for many years,
130
337260
2000
لكن لسنوات عدة,
05:39
until the late 1990s,
131
339260
2000
حتى أواخر تسعينيات القرن الماضي,
05:41
China had an infrastructure disadvantage
132
341260
2000
لم تكن الصين بذات القدر من التفوق البنياتي
05:43
vis-a-vis India.
133
343260
2000
على الهند.
05:45
In developing countries,
134
345260
2000
ففي الدول النامية,
05:47
the most common mode of transportation
135
347260
3000
تعد السكك الحديدية
05:50
is the railways,
136
350260
2000
أكثر وسائل النقل شيوعاً,
05:52
and the British built a lot of railways in India.
137
352260
3000
وقد شيدت بريطانيا كثيراً منها في الهند.
05:55
India is the smaller of the two countries,
138
355260
3000
الهند هي الدولة الأقل مساحة بين الدولتين,
05:58
and yet it had a longer system of railways
139
358260
3000
ورقماً عن ذلك لديها شبكة أوسع من السكك الحديدية
06:01
until the late 1990s.
140
361260
2000
وذلك حتى نهاية تسعينيات القرن الماضي.
06:03
So clearly,
141
363260
2000
ومما سبق يتضح بأن,
06:05
infrastructure doesn't explain
142
365260
2000
وجود البنى التحتية لا يفسر بالضرورة عن
06:07
why China did better before the late 1990s,
143
367260
3000
سر تقدم الصين بشكل أفضل قبيل تسعينيات القرن الماضي,
06:10
as compared with India.
144
370260
2000
مقارنة بالهند.
06:12
In fact, if you look at the evidence worldwide,
145
372260
4000
في واقع الأمر, إذا قمتم بتعميم هذه الحجة على نطاق دول العالم,
06:16
the evidence is more supportive of the view
146
376260
3000
ستجدونها مؤيدة إلى درجة كبيرة للمفهوم القائل
06:19
that the infrastructure are actually the result of economic growth.
147
379260
4000
بأن وجود البنى التحتية هو في الواقع نتاج للتطور الإقتصادي.
06:23
The economy grows,
148
383260
2000
حالما ينمو الأقتصاد,
06:25
government accumulates more resources,
149
385260
2000
تتوافر المزيد من الموارد الحكومية,
06:27
and the government can invest in infrastructure --
150
387260
3000
ومن ثم تكون الحكومات قادرة على إستثمارها في قطاع البنيات الأساسية --
06:30
rather than infrastructure being a cause
151
390260
3000
لا أن تكون البنيات الأساسية سبباً
06:33
for economic growth.
152
393260
2000
في تحقيق النمو الإقتصادي.
06:35
And this is clearly the story
153
395260
2000
وكما هو واضح فهذا هو واقع
06:37
of the Chinese economic growth.
154
397260
3000
التطور الإقتصادي الصيني.
06:40
Let me look at this question more directly.
155
400260
2000
دعوني أخوض مباشرة في التفاصيل.
06:42
Is democracy bad for economic growth?
156
402260
3000
هل تشكل الديمقراطية عقبة أمام التطور الإقتصادي؟
06:45
Now let's turn to two countries,
157
405260
2000
والآن دعونا نتحول إلى دولتين أخريتين,
06:47
Country A and Country B.
158
407260
3000
أولاهما هي الدولة (أ) والثانية الدولة (ب).
06:50
Country A, in 1990,
159
410260
2000
الدولة (أ), خلال التسعينيات,
06:52
had about $300 per capita GDP
160
412260
3000
حقق فيها نصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي نحو (300) دولار
06:55
as compared with Country B,
161
415260
2000
مقارنة بالدولة (ب),
06:57
which had $460 in per capita GDP.
162
417260
3000
التي بلغ نصيب الفرد فيها نحو (460) دولار أمريكي.
07:00
By 2008,
163
420260
2000
بحلول عام 2008م,
07:02
Country A has surpassed Country B
164
422260
3000
تفوقت الدولة (أ) على الدولة (ب)
07:05
with $700 per capita GDP
165
425260
3000
بتحقيقها ل(700) دولار فيما يتعلق بنصيب الفرد من إجمالي النتاج المحلي
07:08
as compared with $650 per capita GDP.
166
428260
4000
مقارنة ب(650) دولار للدولة الأخرى.
07:12
Both countries are in Asia.
167
432260
2000
كلتا الولتين متواجدتين في القارة الآسيوية.
07:14
If I were to ask you,
168
434260
2000
فإذا طرحت عليكم سؤالاً,
07:16
"Which are the two Asian countries?
169
436260
2000
ما هما تلك الدولتين؟
07:18
And which one is a democracy?"
170
438260
2000
وأيتهما هي الدولة الديمقراطية؟
07:20
you may argue,
171
440260
2000
على حسب إعتقادكم,
07:22
"Well, maybe Country A is China
172
442260
2000
"حسناً, قد تكون الدولة (أ) هي الصين
07:24
and Country B is India."
173
444260
2000
وقد تكون الدولة (ب) هي الهند"
07:26
In fact, Country A
174
446260
2000
في الحقيقة, الدولة (أ)
07:28
is democratic India,
175
448260
2000
هي جمهورية الهند الديمقراطية,
07:30
and Country B is Pakistan --
176
450260
3000
والدولة (ب) هي باكستان --
07:33
the country that has a long period
177
453260
2000
التي عاشت حقب طويلة
07:35
of military rule.
178
455260
2000
من الحكم العسكري
07:37
And it's very common
179
457260
2000
ولكن من الشائع دوماً
07:39
that we compare India with China.
180
459260
4000
أننا نعقد مقارنة بين الصين والهند.
07:43
That's because the two countries
181
463260
2000
ذلك لأن الدولتين.
07:45
have about the same population size.
182
465260
3000
ذات كثافة سكانية متقاربة.
07:48
But the more natural comparison
183
468260
2000
ولكن المقارنة الأكثر واقعية
07:50
is actually between India and Pakistan.
184
470260
2000
هي بين الهند وباكستان.
07:52
Those two countries are geographically similar.
185
472260
3000
فهاتان الدولتين تتقاربان من حيث الخصائص الجغرافية.
07:55
They have a complicated, but shared common history.
186
475260
4000
ولديهما تاريخ مشترك على الرغم من تعقيداته.
07:59
By that comparison,
187
479260
2000
وفي هذه الحالة,
08:01
democracy looks very, very good
188
481260
2000
تتأرجح الكفة لصالح الديمقراطية
08:03
in terms of economic growth.
189
483260
3000
فيما يتعلق بتحقيق النمو الإقتصادي.
08:06
So why do economists fall in love
190
486260
3000
إذا لما يميل الإقتصاديون
08:09
with authoritarian governments?
191
489260
3000
للنمط القمعي من الحكومات؟
08:12
One reason is the East Asian Model.
192
492260
2000
السبب الأول هو أنموذج الشرق الأوسط.
08:14
In East Asia,
193
494260
2000
في الشرق الآسيوي,
08:16
we have had successful economic growth stories
194
496260
3000
لدينا نماذج نمو إقتصادي ناجحة
08:19
such as Korea, Taiwan,
195
499260
2000
مثل كوريا الجنوبية, وتايوان,
08:21
Hong Kong and Singapore.
196
501260
2000
وهونغ كونغ, وسنغافورة.
08:23
Some of these economies
197
503260
2000
ولعل بعض بعض هذه الإقتصادات
08:25
were ruled by authoritarian governments
198
505260
2000
سبق وأن أدارتها حكومات قمعية
08:27
in the 60s and 70s
199
507260
2000
في ستينيات وسبعينيات القرن الماضي
08:29
and 1980s.
200
509260
2000
وحتى الثمانينيات.
08:31
The problem with that view
201
511260
2000
تكمن المشكلة هنا
08:33
is like asking all the winners of lotteries,
202
513260
3000
هو أنه شبيه بطرح سؤال على كافة الفائزين بجائزة اليانصيب,
08:36
"Have you won the lottery?"
203
516260
3000
"هل تمكنتم من الفوز بجائزة اليانصيب؟"
08:39
And they all tell you, "Yes, we have won the lottery."
204
519260
2000
ويجبونك قائلين, "بالطبع لقد فعلناها."
08:41
And then you draw the conclusion
205
521260
2000
وبذلك تتوصل إلى إستنتاج بأن
08:43
the odds of winning the lottery
206
523260
3000
إحتمالية الفوز بجائزة اليانصيب
08:46
are 100 percent.
207
526260
2000
هي مائة بالمائة.
08:48
The reason is you never go
208
528260
2000
لكن السبب في توصلك إلى هذه النتيجة هو أنك لم
08:50
and bother to ask the losers
209
530260
2000
تتكلف بسؤال غير الفائزين
08:52
who also purchased lottery tickets
210
532260
2000
الذين قاموا أيضاً بشراء ورقات اليانصيب
08:54
and didn't end up winning the prize.
211
534260
4000
ولم تمكنوا من الفوز بها.
08:58
For each of these successful authoritarian governments
212
538260
3000
يتواجد لكل نظام من الأنظمة القمعية الناجحة
09:01
in East Asia,
213
541260
2000
في دول شرق آسيا,
09:03
there's a matched failure.
214
543260
3000
في مقابلها أنظمة قمعية أخرى فاشلة.
09:06
Korea succeeded, North Korea didn't.
215
546260
3000
فكوريا الجنوبية ناجحة, وكوريا الشمالية ليست كذلك
09:09
Taiwan succeeded, China under Mao Zedong didn't.
216
549260
3000
تايوان ناجحة, الصين تحت حكم ماو زيدنوغ.
09:12
Burma didn't succeed.
217
552260
2000
بورما لم تكن ناجحة.
09:14
The Philippines didn't succeed.
218
554260
2000
والفلبين أيضاً لم تكن ناجحة.
09:16
If you look at the statistical evidence worldwide,
219
556260
3000
وإذا ألقينا نظرة على الشواهد الإحصائية حول العالم,
09:19
there's really no support for the idea
220
559260
3000
لا تجد ما يؤكد صحة مفهوم
09:22
that authoritarian governments
221
562260
2000
أن الأنظمة الشمولية
09:24
hold a systematic edge over democracies
222
564260
3000
لديها نفوق منهجي على الأنظمة الديمقراطية
09:27
in terms of economic growth.
223
567260
2000
فيما يختص بالنمو الإقتصادي.
09:29
So the East Asian model
224
569260
2000
لذا أنموذج الدول الآسيوية
09:31
has this massive selection bias --
225
571260
2000
له هذا التحيز الإنتقائي الشاسع --
09:33
it is known as selecting on a dependent variable,
226
573260
3000
المعروف بالإنتقاء المبني على نظرية المتغير التابع,
09:36
something we always tell our students to avoid.
227
576260
4000
وهذا ما ننصح طلابنا على الدوام بتجنب الوقوع فيه.
09:40
So exactly why did China grow so much faster?
228
580260
4000
وعليه فما هو السبب الحقيقي وراء سرعة تنامي الصين؟
09:45
I will take you to the Cultural Revolution,
229
585260
2000
سأنتقل بكم إلى الثورة الثقافية,
09:47
when China went mad,
230
587260
2000
وقت أن عمت فوضى الثورة الثقافية بالصين,
09:49
and compare that country's performance with India
231
589260
3000
وأعقد مقارنة بأداء الصين مع أداء الهند
09:52
under Indira Gandhi.
232
592260
2000
في ظل حكم أنديرا غاندي.
09:54
The question there is: Which country did better,
233
594260
3000
والسؤال هنا هو: أي الدولتين كان أدائها أفضل,
09:57
China or India?
234
597260
2000
الهند أم الصين؟
09:59
China was during the Cultural Revolution.
235
599260
2000
عندما كانت الصين تشهد أحداث الثورة الثقافية.
10:01
It turns out even during the Cultural Revolution,
236
601260
2000
إتضح أنه حتى خلال فوضى الثورة الثقافية,
10:03
China out-perfomed India
237
603260
2000
تفوقت الصين على الهند
10:05
in terms of GDP growth
238
605260
2000
فيما يتعلق بإجمالي الناتج المحلي
10:07
by an average of about 2.2 percent every year
239
607260
3000
بتحقيقها لمعدل (2.2%) تقريباً لكل عام
10:10
in terms of per capita GDP.
240
610260
3000
فيما يتعلق بنصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي.
10:13
So that's when China was mad.
241
613260
2000
لذلك حينما ثارت الصين.
10:15
The whole country went mad.
242
615260
3000
تأثر كافة القطر بالفوضى.
10:18
It must mean that the country
243
618260
2000
وذلك يعني بالضرورة أن القطر
10:20
had something so advantageous to itself in terms of economic growth
244
620260
4000
كان لديه مقومات ذاتية مساعدة لتحقيق النمو الإقتصادي
10:24
to overcome the negative effects
245
624260
3000
للتغلب على الآثار السالبة الناجمة
10:27
of the Cultural Revolution.
246
627260
2000
عن تداعيات الثورة الثقافية.
10:29
The advantage the country had
247
629260
2000
وتتمثل العوامل المساعدة في
10:31
was human capital --
248
631260
3000
رأس مالها البشري --
10:34
nothing else but human capital.
249
634260
2000
لا شئ آخر سوى رأس مالها البشري.
10:36
This is the world development index indicator data
250
636260
4000
هذه مجموعة بيانات لمؤشر التنمية الدولية
10:40
in the early 1990s.
251
640260
2000
في بدايات التسعينيات.
10:42
And this is the earliest data that I can find.
252
642260
3000
وهذه أقدم بيانات تمكنت من الحصول عليها.
10:45
The adult literacy rate in China
253
645260
3000
وتشير إلى أن معدل المتعلمين في الصين
10:48
is 77 percent
254
648260
2000
قد كان سبعة وسبعين بالمائة
10:50
as compared with 48 percent in India.
255
650260
3000
مقارنة بالهند التي سجلت في حينها نسبة ثمانية وأربعين بالمائة.
10:53
The contrast in literacy rates
256
653260
3000
التباين في معدلات التثقيف العلمي
10:56
is especially sharp
257
656260
2000
شاسع إلى درجة كبيرة
10:58
between Chinese women and Indian women.
258
658260
3000
بين المرأة في الصين والهند.
11:01
I haven't told you about the definition of literacy.
259
661260
4000
وأنا لم أطلعكم بعد على مفهوم التعلم.
11:05
In China, the definition of literacy
260
665260
3000
ففي الصين, يعتبر مفهوم التثقيف.
11:08
is the ability to read and write
261
668260
2000
هو المقدرة على قراءة وكتابة
11:10
1,500 Chinese characters.
262
670260
3000
نحو ألف وخمسمائة أحرف رمزي.
11:13
In India, the definition of literacy,
263
673260
3000
أما فهوم التثقيف العلمي في الهند,
11:16
operating definition of literacy,
264
676260
2000
المفهوم النافذ للتعلم هو,
11:18
is the ability, the grand ability,
265
678260
3000
هو المقدرة, المقدرة القصوى,
11:21
to write your own name
266
681260
2000
مقدرتك على كتابة إسمك الشخصي
11:23
in whatever language you happen to speak.
267
683260
4000
بأيٍ من اللغات التي أمكنك التواصل عبرها.
11:27
The gap between the two countries in terms of literacy
268
687260
2000
بل ويظل الفارق بين الدولتين فيما يتعلق بالأمية
11:29
is much more substantial
269
689260
2000
أكبر بكثير
11:31
than the data here indicated.
270
691260
3000
مما تظهره التقارير الواردة هنا.
11:34
If you go to other sources of data
271
694260
2000
وإذا بحثتم في مصادر معلوماتية أخرى
11:36
such as Human Development Index,
272
696260
2000
مثل مؤشر التنمية البشرية,
11:38
that data series,
273
698260
2000
فإن تسلسل البيانات,
11:40
go back to the early 1970s,
274
700260
3000
يعود إلى بداية سبعينيات القرن الماضي,
11:43
you see exactly the same contrast.
275
703260
2000
يمكنكم ملاحظة نفس المفارقة.
11:45
China held a huge advantage
276
705260
2000
فالصين كانت أفضل
11:47
in terms of human capital
277
707260
2000
فيما يتعلق برأس المال البشري
11:49
vis-a-vis India.
278
709260
2000
على ما هي عليه الهند.
11:51
Life expectancies:
279
711260
2000
أما فيما يتعلق بمسألة الأعمار المتوقعة:
11:53
as early as 1965,
280
713260
2000
في بدايات عام 1965م,
11:55
China had a huge advantage in life expectancy.
281
715260
4000
تفوقت الصين كليةً على الهند فيما يتعلق بمؤشرات العمر المتوقع.
11:59
On average, as a Chinese in 1965,
282
719260
3000
في المعدل المتوسط, يمكنك العيش في عام 1965م كصيني,
12:02
you lived 10 years more
283
722260
2000
لعشر سنوات إضافية
12:04
than an average Indian.
284
724260
2000
مقارنة بالمعدل المتوسط بالنسبة للهنود.
12:06
So if you have a choice
285
726260
2000
وعليه فإذا خُيرت
12:08
between being a Chinese and being an Indian,
286
728260
2000
أي الفريقين تفضل أن تنتمي إليه,
12:10
you would want to become a Chinese
287
730260
2000
لأخترت أن تكون صينياً
12:12
in order to live 10 years longer.
288
732260
3000
لتتمكن من العيش لعشرة سنوات أخريات.
12:15
If you made that decision in 1965,
289
735260
2000
وإذا إتخذت ذلك القرار فعلياً في ذلك العام,
12:17
the down side of that
290
737260
2000
سيكون الأمر الجانب السيئ في الأمر
12:19
is the next year we have the Cultural Revolution.
291
739260
2000
أنك ستعاصر إندلاع الثورة الثقافية في العام التالي مباشرة.
12:21
So you have to always think carefully
292
741260
3000
لذا يتعين علينا دوماً أن نفكر ملياً
12:24
about these decisions.
293
744260
2000
قبل إتخاذنا للقرارات المشابهة.
12:26
If you cannot chose your nationality,
294
746260
3000
فاذا كان ليس بوسعك أن تختار قوميتك,
12:29
then you will want to become an Indian man.
295
749260
3000
ستختار في حينها أن تكون رجلاً هندياً.
12:32
Because, as an Indian man,
296
752260
2000
لأنه بإعتبارك من الذكور,
12:34
you have about two years of life expectancy advantage
297
754260
3000
ستحظى بنحو سنتين على حسب متوسط العمر المأمول
12:37
vis-a-vis Indian women.
298
757260
3000
بالنسبة للمرأة.
12:40
This is an extremely strange fact.
299
760260
3000
وهي أمر غاية في الغرابة.
12:43
It's very rare among countries
300
763260
3000
ومن النادر حدوثه بين الدول
12:46
to have this kind of pattern.
301
766260
2000
أن يكون لديها سمات مشابهة.
12:48
It shows the systematic discrimination and biases
302
768260
3000
فهي تعكس التمييز الممنهج والتحيز
12:51
in the Indian society
303
771260
2000
في المجتمع الهندي
12:53
against women.
304
773260
2000
تجاه المرأة.
12:55
The good news is, by 2006,
305
775260
2000
الأخبار السارة أنه, بحلول عام 2006,
12:57
India has closed the gap
306
777260
2000
نجحت الهند في تقليص الفجوة
12:59
between men and women
307
779260
2000
الكائنة بين الرجل والمرأة
13:01
in terms of life expectancy.
308
781260
3000
فيما يختص بمعدل متوسط العمر المتوقع.
13:04
Today, Indian women have a sizable life expectancy edge
309
784260
3000
اليوم, تحظى الإناث في الهند بمتوسط أعمار متوقعة لا بأس بها
13:07
over Indian men.
310
787260
2000
في مقابل الذكور.
13:09
So India is reverting to the normal.
311
789260
3000
وعليه فأن الهند بصدد تحقيق معدلات طبيعية.
13:12
But India still has a lot of work to do
312
792260
2000
ولكن ما تزال الهند تحتاج إلى بذل المزيد من الجهود
13:14
in terms of gender equality.
313
794260
2000
من ناحية المساواة بين الجنسين.
13:16
These are the two pictures
314
796260
2000
هاتان الصورتان
13:18
taken of garment factories in Guangdong Province
315
798260
3000
لمصانع ملبوسات في إقليم غوانغ دونغ الصيني
13:21
and garment factories in India.
316
801260
3000
ومصانع الملبوسات في الهند.
13:24
In China, it's all women.
317
804260
2000
في الصين, تظهر في الصورة نساء فقط.
13:26
60 to 80 percent of the workforce in China is women
318
806260
3000
تشكل القوى العاملة النسائية في الصين من ستين إلى ثمانين في المائة
13:29
in the coastal part of the country,
319
809260
2000
في أطراف الدولة الساحلية,
13:31
whereas in India, it's all men.
320
811260
3000
بخلاف الهند, حيث تظهر في الصورة مجموعة من العاملين الذكور.
13:34
Financial Times printed this picture
321
814260
2000
نشرت صحيفة الفايناشيال تايمز هذه الصورة
13:36
of an Indian textile factory
322
816260
2000
لأحد مصانع الغزل والنسيج الهندية
13:38
with the title, "India Poised to Overtake China in Textile."
323
818260
4000
تحت عنوان, "الهند تنافس الصين في قطاع الغزل والنسيج."
13:42
By looking at these two pictures,
324
822260
2000
عبر قراءتي لهاتين الصورتين,
13:44
I say no, it won't overtake China for a while.
325
824260
4000
فأنا أجزم بأنها لن تتمكن من منافسة الهند على المدى القريب.
13:48
If you look at other East Asian countries,
326
828260
2000
فإذا ألقيتم نظرة على دول شرق آسيا الأخرى,
13:50
women there play a hugely important role
327
830260
4000
فالنساء هناك يلعبن دوراً هاماً
13:54
in terms of economic take-off --
328
834260
2000
في النهوض بالإقتصاد --
13:56
in terms of creating the manufacturing miracle
329
836260
3000
من خلال إحداث معجزة الصناعات التحولية
13:59
associated with East Asia.
330
839260
2000
المرتبطة بشرق آسيا.
14:01
India still has a long way to go
331
841260
2000
وما يزال الطريق طويلاً أمام الهند
14:03
to catch up with China.
332
843260
2000
لتحذو حذو الصين.
14:05
Then the issue is,
333
845260
2000
إذن المسألة هي عن,
14:07
what about the Chinese political system?
334
847260
2000
ماهية النظام السياسي الصيني؟
14:09
You talk about human capital,
335
849260
2000
الحديث دائر حول رأس المال البشري,
14:11
you talk about education and public health.
336
851260
2000
وعن التعليم والصحة العامة.
14:13
What about the political system?
337
853260
2000
فماذا عن النظام السياسي في الصين؟
14:15
Isn't it true that the one-party political system
338
855260
3000
أليس من الواقع في شيء أن نظام الحزب الأوحد المسيطر
14:18
has facilitated economic growth in China?
339
858260
4000
قد ساعد كثيراً في تحقيق النمو في الصين؟
14:22
Actually, the answer is more nuanced and subtle than that.
340
862260
4000
في واقع الأمر, أن الإجابة هي أبسط وأوضح مما تبدو عليه.
14:26
It depends on a distinction that you draw
341
866260
3000
وهي تكمن في الفارق الملحوظ
14:29
between statics of the political system
342
869260
3000
بين تكلس (جمود وثبات) النظام السياسي
14:32
and the dynamics of the political system.
343
872260
2000
وديناميكيته (حركته).
14:34
Statically, China is a one-party system,
344
874260
3000
الثابت: أن الصين منضوية تحت نظام الحزب الأوحد,
14:37
authoritarian -- there's no question about it.
345
877260
3000
نظام إستبدادي -- دون شك.
14:40
Dynamically, it has changed over time
346
880260
3000
والمتحرك, أن النظام السياسي تغير عبر الزمن
14:43
to become less authoritarian and more democratic.
347
883260
3000
ليقلص تدريجياً من سماته الدكتاتورية ويكتسب سمات ديمقراطية.
14:46
When you explain change --
348
886260
2000
حينما يتم تفسير التحول --
14:48
for example, economic growth;
349
888260
2000
على سبيل المثال, النمو الإقتصادي;
14:50
economic growth is about change --
350
890260
2000
النمو الإقتصادي هو مفهوم يدل على التغير --
14:52
when you explain change,
351
892260
2000
ولإيضاح التغير هنا,
14:54
you use other things that have changed to explain change,
352
894260
3000
فإنك تستشهد بالعناصر التي طرأ عليها تغيير لتتوصل إلى مفهوم التغير,
14:57
rather than using the constant to explain change.
353
897260
4000
لا أن ستشهد بالعناصر الثابتة لتصل إلى مفهومه.
15:01
Sometimes a fixed effect can explain change,
354
901260
3000
إلا أنه في بعض الأحايين يمكن تفسير المتغير على ضوء عنصر ثابت,
15:04
but a fixed effect only explains changes
355
904260
3000
ولكن ذلك في إطار ضيق مقيد ب
15:07
in interaction with the things that change.
356
907260
3000
تفاعلاته مع المتغيرات.
15:10
In terms of the political changes,
357
910260
2000
وفيما يختص بالتغييرات السياسية,
15:12
they have introduced village elections.
358
912260
2000
فقد قام النظام بإدخال إنتخابات لجان القرى.
15:14
They have increased the security of proprietors.
359
914260
4000
وتم تفعيل برامج حماية أصحاب الملكية.
15:18
And they have increased the security
360
918260
3000
وتوسيع قاعدة الضمانات
15:21
with long-term land leases.
361
921260
2000
لتغطي إيجارات الأرض على المدى البعيد.
15:23
There are also financial reforms in rural China.
362
923260
3000
ثمة إصلاحات مالية تلاحظ في الريف الصيني أيضاً.
15:26
There is also a rural entrepreneurial revolution in China.
363
926260
3000
وتشهد الصين أيضاً إندلاع ثورة مشاريع كبرى في الريف.
15:29
To me, the pace of political changes
364
929260
3000
بالنسبة لي, خطى التغيرات السياسية
15:32
is too slow, too gradual.
365
932260
2000
تسير بوتيرة بطيئة ومتدرجة.
15:34
And my own view is the country
366
934260
2000
وفي إعتقادي الشخصي ثمة
15:36
is going to face some substantial challenges,
367
936260
2000
تحديات كبرى سيتعين على الصين مجابهتها,
15:38
because they have not moved further and faster on political reforms.
368
938260
4000
لأنها ما تزال تحتاج إلى إنفاذ الإصلاح السياسية بوتيرة أشمل وأسرع.
15:42
But nevertheless,
369
942260
2000
ولكن رغماً ذلك,
15:44
the system has moved in a more liberal direction,
370
944260
3000
لقد تغير النظام فعلياً بإتجاه أكبر نحو اللبرالية,
15:47
moved in a more democratic direction.
371
947260
3000
وبتوجه أميل إلى الديمقراطية.
15:51
You can apply exactly the same dynamic perspective on India.
372
951260
4000
ويمكنكم تقييم الهند عبر تطبيق ذات المنظور الديناميكي.
15:55
In fact, when India was growing
373
955260
2000
في الواقع, تقدمت الهند بشكل ملحوظ
15:57
at a Hindu rate of growth --
374
957260
2000
فيما يعلق بمعدلات النمو --
15:59
about one percent, two percent a year --
375
959260
2000
بتسجيلها نحو واحد, أثنين بالمائة في العام --
16:01
that was when India was least democratic.
376
961260
3000
ولم تكن الديمقراطية مطبقة كلية في الهند.
16:04
Indira Gandhi declared emergency rule in 1975.
377
964260
4000
أعلنت إنديرا غاندي عن حكم الطوارئ في عام 1957.
16:08
The Indian government owned and operated
378
968260
3000
كانت الحكومة في حينها تسيطر على كل
16:11
all the TV stations.
379
971260
2000
محطات البث التلفزيوني.
16:13
A little-known fact about India in the 1990s
380
973260
3000
هنالك حقيقة عن الهند في تسعينيات القرن الماضي قلما عرفت عنها
16:16
is that the country
381
976260
2000
وهي أنها
16:18
not only has undertaken economic reforms,
382
978260
3000
لم تتبنى برامج الإصلاحات الإقتصادية فحسب,
16:21
the country has also undertaken political reforms
383
981260
3000
بل أجرت كذلك تعديلاً سياسياً
16:24
by introducing village self-rule,
384
984260
3000
عبر إدخال الحكم الذاتي للأرياف,
16:27
privatization of media
385
987260
3000
خصخصة الصحافة والإعلام
16:30
and introducing freedom of information acts.
386
990260
4000
وقامت بتطبيق قوانين حرية المعلومات.
16:34
So the dynamic perspective
387
994260
2000
وهنا تتوافق النظرية الديناميكية
16:36
fits both with China and in India
388
996260
2000
مع الصين والهند كلتيهما
16:38
in terms of the direction.
389
998260
2000
فيما يتعلق بهذا الأمر.
16:40
Why do many people believe
390
1000260
3000
فما الذي يجعل الكثيرين يجمعوا
16:43
that India is still a growth disaster?
391
1003260
3000
على أن الهند ما تزال تعاني من تعثرات في النمو؟
16:46
One reason
392
1006260
2000
لسببٍ واحد
16:48
is they are always comparing India with China.
393
1008260
3000
وهو أنهم يعقدون على الدوام مقارنة بين الصين والهند.
16:51
But China is a superstar
394
1011260
2000
دون مراعاة أن الصين لا يمكن مضاهاتها
16:53
in terms of economic growth.
395
1013260
2000
في تحقيق معدلات النمو.
16:55
If you are a NBA player
396
1015260
2000
فإذا كنت أحد لأعبي كرة السلة للمحترفيين بالولايات المتحدة الأمريكية
16:57
and you are always being compared to Michael Jordan,
397
1017260
3000
وتظل في موضع مقارنة على الدوام بمايكل جوردان,
17:00
you're going to look not so impressive.
398
1020260
2000
لا شك أن ذلك سيؤثر كثيراً على نجوميتك.
17:02
But that doesn't mean
399
1022260
2000
وبالطبع ذلك لا يعطي مؤشراً
17:04
that you're a bad basketball player.
400
1024260
2000
بأنك لاعب غير موهوب.
17:06
Comparing with a superstar
401
1026260
2000
فالمقارنة مع الأفضل
17:08
is the wrong benchmark.
402
1028260
2000
هي ممارسة خاطئة.
17:10
In fact, if you compare India
403
1030260
2000
وبطبيعة الحال, إنعقاد مقارنة ما بين معدلات نمو الهند
17:12
with the average developing country,
404
1032260
2000
مع معدل نمو أية دولة نامية,
17:14
even before the more recent period
405
1034260
3000
حتى في فترات سابقة بكثير للحقبة الحالية
17:17
of acceleration of Indian growth --
406
1037260
2000
التي تتسارع فيها معدلات نمو الهند --
17:19
now India is growing between eight and nine percent --
407
1039260
3000
حالياً تبلغ معدلات نموها بواقع ثمانية إلى تسعة بالمائة --
17:22
even before this period,
408
1042260
2000
حتى قبيل تلك الفترة,
17:24
India was ranked fourth in terms of economic growth
409
1044260
3000
فمن حيث النمو الإقتصادي فقد إحتلت الهند الموقع الرابع
17:27
among emerging economies.
410
1047260
3000
بين مجموعة الدول الصاعدة.
17:30
This is a very impressive record indeed.
411
1050260
3000
وهي معدلات مدهشة بحق.
17:34
Let's think about the future:
412
1054260
2000
ودعونا نتطلع للمستقبل:
17:36
the dragon vis-a-vis the elephant.
413
1056260
3000
التنين في مقارنة مع الفيل.
17:39
Which country has the growth momentum?
414
1059260
3000
أي الدولتين لديها شهرة أوسع في تحقيق النمو؟
17:42
China, I believe, still has
415
1062260
3000
الصين,على ما أعتقد, ما تزال تحتفظ
17:45
some of the excellent raw fundamentals --
416
1065260
3000
بالكثير من المقومات الكامنة القيمة --
17:48
mostly the social capital,
417
1068260
2000
لا سيما رأس المال الإجتماعي
17:50
the public health,
418
1070260
2000
والصحة العامة,
17:52
the sense of egalitarianism
419
1072260
2000
والشعور بالتساوي الإجتماعي
17:54
that you don't find in India.
420
1074260
2000
الذي يندر وجوده في الهند.
17:56
But I believe that India has the momentum.
421
1076260
2000
إلا أنني أعتقد بأن الهند قد أحرزت تقدماً في هذا الشأن.
17:58
It has the improving fundamentals.
422
1078260
2000
التي سعت فعلياً إلى تحسين مقوماتها الأساسية.
18:00
The government has invested in basic education,
423
1080260
3000
وبدأت تستثمر في قطاع التعليم الأساس,
18:03
has invested in basic health.
424
1083260
2000
وفي قطاع الصحة الأساسية.
18:05
I believe the government should do more,
425
1085260
2000
ثمة أشياء أخرى يتعين على الحكومة الهندية القيام بها,
18:07
but nevertheless, the direction it is moving in
426
1087260
2000
ومع ذلك, فإن التوجه الذي نسير فيه
18:09
is the right direction.
427
1089260
2000
هو التوجه الصحيح.
18:11
India has the right institutional conditions
428
1091260
3000
وتحظى الهند بأوضاع مؤسسية مثلى
18:14
for economic growth,
429
1094260
2000
لتحقيق نموها الإقتصادي,
18:16
whereas China is still struggling
430
1096260
2000
في حين أن الصين ما تزال تعاني من عدم القدرة
18:18
with political reforms.
431
1098260
2000
على إحداث الإصلاح السياسي.
18:20
I believe that the political reforms are a must for China
432
1100260
3000
وأعتقد بأن الإصلاحات السياسية باتت ضرورية بالنسبة للصين
18:23
to maintain its growth.
433
1103260
3000
لتتمكن من المحافظة على نموها الإقتصادي.
18:26
And it's very important to have political reforms,
434
1106260
2000
ومن الضروري أن تعاجل بإجراءها
18:28
to have widely shared benefits of economic growth.
435
1108260
3000
لتعم فوائد النمو الإقتصادي على الجميع.
18:31
I don't know whether that's going to happen or not,
436
1111260
2000
لا يمكنني القطع بحدوث ذلك أو عدم حدوثه,
18:33
but I'm an optimist.
437
1113260
2000
ولكنني متفائل.
18:35
Hopefully, five years from now, I'm going to report to TEDGlobal
438
1115260
3000
عساني, أتمكن من إيراد تقارير إلى (تيد غلوبال) بعيد خمس سنوات من الآن
18:38
that political reforms will happen in China.
439
1118260
2000
يثبت بأن الإصلاح السياسي يمكن تحقيقه في الصين.
18:40
Thank you very much.
440
1120260
2000
وشكراً جزيلاً
18:42
(Applause)
441
1122260
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7