Yasheng Huang: Does democracy stifle economic growth?

80,393 views ・ 2011-09-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yana Noteva Reviewer: Anton Hikov
00:15
My topic
0
15260
2000
Темата, която ще обсъждам днес
00:17
is economic growth in China and India.
1
17260
3000
се отнася до икономическия растеж в Китай и Индия.
00:20
And the question I want to explore with you
2
20260
3000
Въпросът, който искам да разгледам с вас
00:23
is whether or not
3
23260
2000
е следният:
00:25
democracy has helped or has hindered
4
25260
3000
спъва ли или помага демокрацията
00:28
economic growth.
5
28260
2000
на икономическия растеж?
00:30
You may say this is not fair,
6
30260
2000
Може да кажете, че това не е честно,
00:32
because I'm selecting two countries
7
32260
3000
защото избирам две държави,
00:35
to make a case against democracy.
8
35260
3000
с помощта на които да представя факти срещу демокрацията.
00:38
Actually, exactly the opposite
9
38260
3000
Всъщност ще направя
00:41
is what I'm going to do.
10
41260
2000
точно обратното.
00:43
I'm going to use these two countries
11
43260
2000
Ще използвам тези две държави,
00:45
to make an economic argument for democracy,
12
45260
3000
за да представя икономически аргумент
00:48
rather than against democracy.
13
48260
3000
в полза на демокрацията.
00:51
The first question there
14
51260
2000
Първият въпрос, който трябва да си зададем
00:53
is why China has grown so much faster
15
53260
2000
е защо Китай се е развил
00:55
than India.
16
55260
2000
с пъти по-бързо от Индия?
00:57
Over the last 30 years,
17
57260
2000
През последните 30 години,
00:59
in terms of the GDP growth rates,
18
59260
3000
що се отнася до темпове на растеж на БВП,
01:02
China has grown at twice the rate of India.
19
62260
4000
Китай отчита двоен растеж спрямо Индия.
01:06
In the last five years,
20
66260
2000
През последните пет години,
01:08
the two countries have begun to converge somewhat
21
68260
3000
двете държави започнаха да се доближават
01:11
in economic growth.
22
71260
2000
по икономически растеж.
01:13
But over the last 30 years,
23
73260
2000
Но говорейки за последните 30 години,
01:15
China undoubtedly
24
75260
2000
Китай несъмнено
01:17
has done much better than India.
25
77260
3000
се представя значително по-добре от Индия.
01:20
One simple answer
26
80260
2000
Един очевиден отговор може да бъде,
01:22
is China has Shanghai and India has Mumbai.
27
82260
3000
че Китай има Шанхай, а Индия -- Мумбай.
01:25
Look at the skyline of Shanghai.
28
85260
3000
Вземете хоризонта на Шанхай.
01:28
This is the Pudong area.
29
88260
2000
Това е районът на Новата зона Пудун.
01:30
The picture on India
30
90260
2000
Картината отговаряща на Индия
01:32
is the Dharavi slum of Mumbai
31
92260
2000
показва бедняшкия квартал
01:34
in India.
32
94260
2000
на Мумбай -- Дхарави.
01:36
The idea there
33
96260
2000
Разликата между двете картини е,
01:38
behind these two pictures
34
98260
2000
че китайското правителство може
01:40
is that the Chinese government
35
100260
2000
да не се съобразява
01:42
can act above rule of law.
36
102260
2000
с върховенството на закона.
01:44
It can plan
37
104260
2000
Може да планува
01:46
for the long-term benefits of the country
38
106260
2000
в дългосрочно бъдеще ползи за държавата и
01:48
and in the process,
39
108260
2000
междувременно в процеса
01:50
evict millions of people --
40
110260
2000
да изгони милиони хора --
01:52
that's just a small technical issue.
41
112260
3000
това е просто малка техническа подробност.
01:55
Whereas in India, you cannot do that,
42
115260
2000
Докато в Индия, нещо подобно е невъзможно,
01:57
because you have to listen to the public.
43
117260
3000
защото трябва да слушаш обществото.
02:00
You're being constrained by the public's opinion.
44
120260
2000
Там ти си ограничен от общественото мнение.
02:02
Even Prime Minister Manmohan Singh
45
122260
3000
Дори премиерът Манмохан Синг
02:05
agrees with that view.
46
125260
2000
е съгласен с това.
02:07
In an interview
47
127260
2000
В интервю,
02:09
printed in the financial press of India,
48
129260
2000
публикувано във финансовата преса на Индия,
02:11
He said that he wants to make Mumbai
49
131260
3000
той казва, че иска да направи Мумбай
02:14
another Shanghai.
50
134260
2000
втори Шанхай.
02:16
This is an Oxford-trained economist
51
136260
3000
Това е икономист, обучаван в Оксфорд,
02:19
steeped in humanistic values,
52
139260
4000
откърмен с хуманистични ценности,
02:23
and yet he agrees
53
143260
2000
и въпреки това той е съгласен с
02:25
with the high-pressure tactics of Shanghai.
54
145260
3000
настоятелната тактика на Шанхай.
02:29
So let me call it the Shanghai model of economic growth,
55
149260
3000
Нека го наречем шанхайския модел на икономически растеж,
02:32
that emphasizes the following features
56
152260
4000
който набляга на следните отличителни белези,
02:36
for promoting economic development:
57
156260
2000
за да насърчава икономическо развитие:
02:38
infrastructures, airports,
58
158260
2000
инфраструктура, летища,
02:40
highways, bridges, things like that.
59
160260
3000
магистрали, мостове и т.н.
02:43
And you need a strong government to do that,
60
163260
3000
Изисква се силно правителство, за да се постигне това,
02:46
because you cannot respect private property rights.
61
166260
3000
защото правото на частна собственост не може да бъде зачитано.
02:49
You cannot be constrained by the public's opinion.
62
169260
3000
Не можеш да си ограничен от общественото мнение.
02:52
You need also state ownership,
63
172260
2000
Също така се нуждаеш от държавна собственост,
02:54
especially of land assets,
64
174260
3000
особено поземлена собственост,
02:57
in order to build and roll out infrastructures
65
177260
3000
за да можеш да развиваш инфраструктура
03:00
very quickly.
66
180260
2000
много бързо.
03:02
The implication of that model
67
182260
2000
Изводът от този модел
03:04
is that democracy
68
184260
2000
е, че демокрацията
03:06
is a hindrance for economic growth,
69
186260
2000
по-скоро спъва икономическия растеж,
03:08
rather than a facilitator of economic growth.
70
188260
4000
отколкото да спомага за развитието му.
03:12
Here's the key question.
71
192260
2000
Ето и основният въпрос.
03:14
Just how important are infrastructures
72
194260
3000
До каква степен е от значение инфраструктурата
03:17
for economic growth?
73
197260
2000
за икономическия растеж?
03:19
This is a key issue.
74
199260
2000
Това е ключов момент.
03:21
If you believe that infrastructures are very important for economic growth,
75
201260
4000
Ако смятате, че инфраструктурата е от изключително значение
03:25
then you would argue a strong government is necessary
76
205260
3000
за икономическия растеж, то бихте се съгласили, че силно правителство
03:28
to promote growth.
77
208260
2000
е необходимо за насърчаването на този растеж.
03:30
If you believe
78
210260
2000
Ако смятате, че инфраструктурата не е толкова важна,
03:32
that infrastructures are not as important as many people believe,
79
212260
3000
колкото много хора мислят, че е,
03:35
then you will put less emphasis
80
215260
2000
тогава не бихте наблегнали до такава степен
03:37
on strong government.
81
217260
2000
на силно правителство.
03:39
So to illustrate that question,
82
219260
2000
И за да илюстрирам този пример,
03:41
let me give you two countries.
83
221260
2000
нека вземем две държави.
03:43
And for the sake of brevity,
84
223260
2000
За по-накратко
03:45
I'll call one country Country 1
85
225260
2000
ще нарека едната държава Страна 1,
03:47
and the other country Country 2.
86
227260
2000
а другата -- Страна 2.
03:49
Country 1
87
229260
2000
Страна 1 има систематично
03:51
has a systematic advantage over Country 2
88
231260
3000
предимство пред Страна 2
03:54
in infrastructures.
89
234260
2000
от гледна точка на инфраструктура.
03:56
Country 1 has more telephones,
90
236260
3000
Страна 1 има повече телефони
03:59
and Country 1 has a longer system of railways.
91
239260
3000
и по-дълга железопътна мрежа.
04:02
So if I were to ask you,
92
242260
3000
Ако ви попитам:
04:05
"Which is China
93
245260
2000
"Коя страна е Китай
04:07
and which is India,
94
247260
2000
и коя е Индия,
04:09
and which country has grown faster?"
95
249260
2000
и коя страна се е развила по-бързо?"
04:11
if you believe in the infrastructure view,
96
251260
3000
ако вярвате в модела на инфраструктурата,
04:14
then you will say, "Country 1 must be China.
97
254260
3000
то вие ще кажете: "Страна 1 трябва да е Китай.
04:17
They must have done better, in terms of economic growth.
98
257260
2000
Те би трябвало да са се представили по-добре от гледна точка на икономически растеж.
04:19
And Country 2 is possibly India."
99
259260
4000
А Страна 2 би трябвало да е Индия."
04:23
Actually the country with more telephones
100
263260
3000
Всъщност страната с повече телефони е
04:26
is the Soviet Union,
101
266260
2000
Съветския Съюз,
04:28
and the data referred to 1989.
102
268260
3000
а представените данни се отнасят за 1989 година.
04:31
After the country reported very impressive statistics on telephones,
103
271260
5000
След като държавата отчете впечатляваща статистика относно телефони,
04:36
the country collapsed.
104
276260
3000
тя се разпадна.
04:39
That's not too good.
105
279260
2000
Това не е много добре.
04:41
The picture there is Khrushchev.
106
281260
2000
На снимката виждате Хрушчов.
04:43
I know that in 1989
107
283260
2000
Зная, че през 1989 година той
04:45
he no longer ruled the Soviet Union,
108
285260
2000
вече не управляваше Съветския Съюз,
04:47
but that's the best picture that I can find.
109
287260
3000
но това беше най-добрата снимка, която успях да намеря.
04:50
(Laughter)
110
290260
2000
(Смях)
04:52
Telephones, infrastructures
111
292260
2000
Телефони и инфраструктура
04:54
do not guarantee you economic growth.
112
294260
2000
не могат да гарантират икономически растеж.
04:56
Country 2, that has fewer telephones,
113
296260
3000
Страна 2, която има по-малко телефони,
04:59
is China.
114
299260
2000
е Китай.
05:01
Since 1989,
115
301260
2000
От 1989 насам
05:03
the country has performed at a double-digit rate
116
303260
2000
страната се представя с двуцифрен темп,
05:05
every year for the last 20 years.
117
305260
3000
всяка година за последните 20.
05:08
If you know nothing about China and the Soviet Union
118
308260
3000
Ако не знаете нищо друго за Китай и за Съветския Съюз,
05:11
other than the fact about their telephones,
119
311260
3000
освен статистиката за телефоните им,
05:14
you would have made a poor prediction
120
314260
2000
щяхте да направите грешна преценка
05:16
about their economic growth
121
316260
2000
за икономическия им растеж
05:18
in the next two decades.
122
318260
2000
през следващите две десетилетия.
05:20
Country 1, that has a longer system of railways,
123
320260
3000
Страна 1, с по-дългата жп мрежа,
05:23
is actually India.
124
323260
2000
всъщност е Индия.
05:25
And Country 2 is China.
125
325260
3000
А Страна 2 е Китай.
05:28
This is a very little known fact
126
328260
3000
Това е малко известен факт
05:31
about the two countries.
127
331260
2000
за двете страни.
05:33
Yes, today China has a huge infrastructure advantage
128
333260
2000
Да, наистина днес Китай превъзхожда с пъти
05:35
over India.
129
335260
2000
Индия от гледна точка на инфраструктура.
05:37
But for many years,
130
337260
2000
Но в продължение на много години,
05:39
until the late 1990s,
131
339260
2000
чак до края на 90-те,
05:41
China had an infrastructure disadvantage
132
341260
2000
Китай имаше по-слабо развита инфраструктура
05:43
vis-a-vis India.
133
343260
2000
в сравнение с Индия.
05:45
In developing countries,
134
345260
2000
В развиващите се страни
05:47
the most common mode of transportation
135
347260
3000
най-разпространеният начин на превоз
05:50
is the railways,
136
350260
2000
са железниците,
05:52
and the British built a lot of railways in India.
137
352260
3000
а британците са построили доста такива в Индия.
05:55
India is the smaller of the two countries,
138
355260
3000
Индия е по-малката от двете страни,
05:58
and yet it had a longer system of railways
139
358260
3000
и въпреки това има по-дълга железопътна мрежа
06:01
until the late 1990s.
140
361260
2000
до края на 90-те.
06:03
So clearly,
141
363260
2000
Очевидно
06:05
infrastructure doesn't explain
142
365260
2000
инфраструктурата не обяснява
06:07
why China did better before the late 1990s,
143
367260
3000
защо Китай се представя по-добре
06:10
as compared with India.
144
370260
2000
от Индия преди средата на 90-те.
06:12
In fact, if you look at the evidence worldwide,
145
372260
4000
Всъщност, като погледнем към фактите от света,
06:16
the evidence is more supportive of the view
146
376260
3000
има повече данни, подкрепящи тезата, че
06:19
that the infrastructure are actually the result of economic growth.
147
379260
4000
инфраструктурата е резултат от икономически растеж.
06:23
The economy grows,
148
383260
2000
Икономиката се развива,
06:25
government accumulates more resources,
149
385260
2000
правителството трупа повече ресурси
06:27
and the government can invest in infrastructure --
150
387260
3000
и може да инвестира в инфраструктура,
06:30
rather than infrastructure being a cause
151
390260
3000
а не обратното -- инфраструктурата да е
06:33
for economic growth.
152
393260
2000
причина за икономически растеж.
06:35
And this is clearly the story
153
395260
2000
И именно това е моделът на развитие
06:37
of the Chinese economic growth.
154
397260
3000
на китайската икономика.
06:40
Let me look at this question more directly.
155
400260
2000
Позволете ми да задам по-директен въпрос.
06:42
Is democracy bad for economic growth?
156
402260
3000
Демокрацията вреди ли на икономическия растеж?
06:45
Now let's turn to two countries,
157
405260
2000
Нека отново вземем две страни,
06:47
Country A and Country B.
158
407260
3000
Страна А и Страна Б.
06:50
Country A, in 1990,
159
410260
2000
През 1990, Страна А
06:52
had about $300 per capita GDP
160
412260
3000
има 300$ БВП на глава от населението,
06:55
as compared with Country B,
161
415260
2000
в сравнение със страна Б,
06:57
which had $460 in per capita GDP.
162
417260
3000
която има 460$ БВП на глава от населението.
07:00
By 2008,
163
420260
2000
До 2008,
07:02
Country A has surpassed Country B
164
422260
3000
Страна А е успяла да изпревари Страна Б
07:05
with $700 per capita GDP
165
425260
3000
със 700$ БВП на глава от населението,
07:08
as compared with $650 per capita GDP.
166
428260
4000
сравнено с 650$ БВП на глава от населението.
07:12
Both countries are in Asia.
167
432260
2000
И двете държави са в Азия.
07:14
If I were to ask you,
168
434260
2000
Ако ви попитам:
07:16
"Which are the two Asian countries?
169
436260
2000
"Кои са тези две азиатски държави?
07:18
And which one is a democracy?"
170
438260
2000
И коя от двете е демокрация?"
07:20
you may argue,
171
440260
2000
може да кажете:
07:22
"Well, maybe Country A is China
172
442260
2000
"Може би Страна А е Китай,
07:24
and Country B is India."
173
444260
2000
а Страна Б -- Индия."
07:26
In fact, Country A
174
446260
2000
Всъщност Страна А
07:28
is democratic India,
175
448260
2000
е демократична Индия,
07:30
and Country B is Pakistan --
176
450260
3000
а Страна Б -- Пакистан,
07:33
the country that has a long period
177
453260
2000
страна, с дълъг период
07:35
of military rule.
178
455260
2000
на военно управление.
07:37
And it's very common
179
457260
2000
Често срещано е да
07:39
that we compare India with China.
180
459260
4000
сравняваме Индия и Китай.
07:43
That's because the two countries
181
463260
2000
Това е така, защото двете страни
07:45
have about the same population size.
182
465260
3000
имат почти еднакво на брой население.
07:48
But the more natural comparison
183
468260
2000
Но всъщност по-логичното сравнение
07:50
is actually between India and Pakistan.
184
470260
2000
е между Индия и Пакистан.
07:52
Those two countries are geographically similar.
185
472260
3000
Те са сходни от географска гледна точка.
07:55
They have a complicated, but shared common history.
186
475260
4000
Те имат сложна, но споделена обща история.
07:59
By that comparison,
187
479260
2000
От това сравнение изглежда, че
08:01
democracy looks very, very good
188
481260
2000
демокрацията има доста добра позиция
08:03
in terms of economic growth.
189
483260
3000
от гледна точка на икономически растеж.
08:06
So why do economists fall in love
190
486260
3000
Тогава защо икономистите са влюбени в
08:09
with authoritarian governments?
191
489260
3000
авторитарните правителства?
08:12
One reason is the East Asian Model.
192
492260
2000
Една причина за това е източно азиатския модел.
08:14
In East Asia,
193
494260
2000
В Източна Азия,
08:16
we have had successful economic growth stories
194
496260
3000
сме свидетели на успешни истории на икономически растеж,
08:19
such as Korea, Taiwan,
195
499260
2000
като тези на Корея, Тайван,
08:21
Hong Kong and Singapore.
196
501260
2000
Хонконг и Сингапур.
08:23
Some of these economies
197
503260
2000
Някои от тези икономики
08:25
were ruled by authoritarian governments
198
505260
2000
са били управлявани от авторитарни правителства
08:27
in the 60s and 70s
199
507260
2000
през 60-те, 70-те и
08:29
and 1980s.
200
509260
2000
80-те.
08:31
The problem with that view
201
511260
2000
Проблемът тук е същият като в това
08:33
is like asking all the winners of lotteries,
202
513260
3000
да питаш само спечелилите от тотото:
08:36
"Have you won the lottery?"
203
516260
3000
"Печелил ли си от тото?"
08:39
And they all tell you, "Yes, we have won the lottery."
204
519260
2000
И всички те ще ти кажат: "Да, спечелих."
08:41
And then you draw the conclusion
205
521260
2000
Тогава ти си вадиш извода, че
08:43
the odds of winning the lottery
206
523260
3000
шансовете да спечелиш от тотото
08:46
are 100 percent.
207
526260
2000
са стопроцентови.
08:48
The reason is you never go
208
528260
2000
Причината е, че никой
08:50
and bother to ask the losers
209
530260
2000
не пита загубилите,
08:52
who also purchased lottery tickets
210
532260
2000
които също са попълнили фиш,
08:54
and didn't end up winning the prize.
211
534260
4000
и които не се спечелили нищо.
08:58
For each of these successful authoritarian governments
212
538260
3000
За всяко едно от тези успешни авторитарни правителства
09:01
in East Asia,
213
541260
2000
а Източна Азия
09:03
there's a matched failure.
214
543260
3000
има съответващо такова, което се е провалило.
09:06
Korea succeeded, North Korea didn't.
215
546260
3000
Корея успя, Северна Корея -- не.
09:09
Taiwan succeeded, China under Mao Zedong didn't.
216
549260
3000
Тайван успя, Китай по времето на Мао Дзедунг -- не.
09:12
Burma didn't succeed.
217
552260
2000
Бирма не успя.
09:14
The Philippines didn't succeed.
218
554260
2000
Филипините не успяха.
09:16
If you look at the statistical evidence worldwide,
219
556260
3000
Ако вземем световната статистика,
09:19
there's really no support for the idea
220
559260
3000
наистина няма да намерим нищо в подкрепа
09:22
that authoritarian governments
221
562260
2000
на идеята, че авторитарните правителства
09:24
hold a systematic edge over democracies
222
564260
3000
системно превъзхождат демократичните
09:27
in terms of economic growth.
223
567260
2000
от гледна точка на икономически растеж.
09:29
So the East Asian model
224
569260
2000
Така че източно азиатския модел
09:31
has this massive selection bias --
225
571260
2000
има огромно избирателно пристрастие --
09:33
it is known as selecting on a dependent variable,
226
573260
3000
известен е като избиращ зависима променлива,
09:36
something we always tell our students to avoid.
227
576260
4000
нещо, което винаги казваме на учениците си да избягват.
09:40
So exactly why did China grow so much faster?
228
580260
4000
И така, защо по-точно Китай се е развил толкова по-бързо?
09:45
I will take you to the Cultural Revolution,
229
585260
2000
Ще ви припомня Културната революция,
09:47
when China went mad,
230
587260
2000
когато Китай полудява,
09:49
and compare that country's performance with India
231
589260
3000
и ще сравним представянето му с Индия
09:52
under Indira Gandhi.
232
592260
2000
по времето на Индира Ганди.
09:54
The question there is: Which country did better,
233
594260
3000
Въпросът е: коя от двете държави се е представила по-добре,
09:57
China or India?
234
597260
2000
Китай или Индия?
09:59
China was during the Cultural Revolution.
235
599260
2000
В Китай тече Културната революция.
10:01
It turns out even during the Cultural Revolution,
236
601260
2000
Оказва се, че дори тогава
10:03
China out-perfomed India
237
603260
2000
Китай се представя по-добре от Индия
10:05
in terms of GDP growth
238
605260
2000
от гледна точка на растеж на БВП,
10:07
by an average of about 2.2 percent every year
239
607260
3000
със средно 2,2 процента растеж всяка година
10:10
in terms of per capita GDP.
240
610260
3000
на БВП на глава от населението.
10:13
So that's when China was mad.
241
613260
2000
И това е, когато Китай полудява.
10:15
The whole country went mad.
242
615260
3000
Цялата страна полудява.
10:18
It must mean that the country
243
618260
2000
Това означава, че страната
10:20
had something so advantageous to itself in terms of economic growth
244
620260
4000
трябва да е имала огромно преимущество от гледна точка на икономически растеж,
10:24
to overcome the negative effects
245
624260
3000
за да преодолее негативните ефекти
10:27
of the Cultural Revolution.
246
627260
2000
на Културната революция.
10:29
The advantage the country had
247
629260
2000
И това предимство е
10:31
was human capital --
248
631260
3000
човешкия капитал,
10:34
nothing else but human capital.
249
634260
2000
нищо друго освен човешки капитал.
10:36
This is the world development index indicator data
250
636260
4000
Това са световни данни за показателя на развитие
10:40
in the early 1990s.
251
640260
2000
в началото на 90-те.
10:42
And this is the earliest data that I can find.
252
642260
3000
Това е най-ранната информация, която успях да открия.
10:45
The adult literacy rate in China
253
645260
3000
Степента на грамотност при възрастното население в Китай
10:48
is 77 percent
254
648260
2000
е 77%,
10:50
as compared with 48 percent in India.
255
650260
3000
в сравнение с 48% в Индия.
10:53
The contrast in literacy rates
256
653260
3000
Контрастът в степента на грамотност
10:56
is especially sharp
257
656260
2000
е особено видим
10:58
between Chinese women and Indian women.
258
658260
3000
между китайските и индийските жени.
11:01
I haven't told you about the definition of literacy.
259
661260
4000
Все още не съм ви казал какво е определението на понятието "грамотност".
11:05
In China, the definition of literacy
260
665260
3000
В Китай, един човек е грамотен,
11:08
is the ability to read and write
261
668260
2000
при условие, че е способен да чете и пише
11:10
1,500 Chinese characters.
262
670260
3000
1500 китайски букви.
11:13
In India, the definition of literacy,
263
673260
3000
В Индия понятието грамотност,
11:16
operating definition of literacy,
264
676260
2000
действащото понятие за грамотност,
11:18
is the ability, the grand ability,
265
678260
3000
е способността, изключителната способност,
11:21
to write your own name
266
681260
2000
да напишеш собственото си име
11:23
in whatever language you happen to speak.
267
683260
4000
на какъвто и да било език, който говориш.
11:27
The gap between the two countries in terms of literacy
268
687260
2000
Разликата между двете страни по отношение на грамотност
11:29
is much more substantial
269
689260
2000
е много по-значителна, отколкото
11:31
than the data here indicated.
270
691260
3000
предполага посочената информация.
11:34
If you go to other sources of data
271
694260
2000
Ако се позовете на други източници на информация,
11:36
such as Human Development Index,
272
696260
2000
като например Индекс на човешкото развитие,
11:38
that data series,
273
698260
2000
където съществуват данни
11:40
go back to the early 1970s,
274
700260
3000
от началото на 70-те,
11:43
you see exactly the same contrast.
275
703260
2000
ще откриете същия контраст.
11:45
China held a huge advantage
276
705260
2000
Китай е имал огромно предимство
11:47
in terms of human capital
277
707260
2000
по отношение на човешки капитал
11:49
vis-a-vis India.
278
709260
2000
в сравнение с Индия.
11:51
Life expectancies:
279
711260
2000
Продължителност на живот:
11:53
as early as 1965,
280
713260
2000
още през 1965,
11:55
China had a huge advantage in life expectancy.
281
715260
4000
Китай има голямо предимство и от гледна точка на продължителност на живот.
11:59
On average, as a Chinese in 1965,
282
719260
3000
Средностатистическият китаец през 1965
12:02
you lived 10 years more
283
722260
2000
живее 10 години по-дълго
12:04
than an average Indian.
284
724260
2000
от средностатистическия индиец.
12:06
So if you have a choice
285
726260
2000
Така че, ако трябва да избирате между това
12:08
between being a Chinese and being an Indian,
286
728260
2000
да сте китаец или това да сте индиец,
12:10
you would want to become a Chinese
287
730260
2000
бихте предпочели първото,
12:12
in order to live 10 years longer.
288
732260
3000
за да живеете с 10 години повече.
12:15
If you made that decision in 1965,
289
735260
2000
Ако бяхте направили този избор през 1965,
12:17
the down side of that
290
737260
2000
недостатъкът на това щеше да бъде, че
12:19
is the next year we have the Cultural Revolution.
291
739260
2000
на следващата година започва Културната революция.
12:21
So you have to always think carefully
292
741260
3000
Затова подобни решения винаги
12:24
about these decisions.
293
744260
2000
трябва да се обмислят внимателно.
12:26
If you cannot chose your nationality,
294
746260
3000
В случай, че не може да избирате националността си,
12:29
then you will want to become an Indian man.
295
749260
3000
бихте предпочели да сте индийски мъж.
12:32
Because, as an Indian man,
296
752260
2000
Защото като индиец,
12:34
you have about two years of life expectancy advantage
297
754260
3000
ще живеете средно 2 години повече от
12:37
vis-a-vis Indian women.
298
757260
3000
индийска жена.
12:40
This is an extremely strange fact.
299
760260
3000
Това е изключително странен факт.
12:43
It's very rare among countries
300
763260
3000
Подобен модел се среща в
12:46
to have this kind of pattern.
301
766260
2000
много малко държави.
12:48
It shows the systematic discrimination and biases
302
768260
3000
И този модел демонстрира систематичната дискриминация и предразсъдъци
12:51
in the Indian society
303
771260
2000
в индийското общество
12:53
against women.
304
773260
2000
спрямо жените.
12:55
The good news is, by 2006,
305
775260
2000
Добрата новина е, че до 2006
12:57
India has closed the gap
306
777260
2000
Индия успява да елиминира пропастта
12:59
between men and women
307
779260
2000
между мъже и жени
13:01
in terms of life expectancy.
308
781260
3000
по отношение на очаквана продължителност на живот.
13:04
Today, Indian women have a sizable life expectancy edge
309
784260
3000
Днес, индийските жени имат значителна преднина в продължителността на живот,
13:07
over Indian men.
310
787260
2000
в сравнение с индийските мъже.
13:09
So India is reverting to the normal.
311
789260
3000
И така, Индия се връща към нормалния модел.
13:12
But India still has a lot of work to do
312
792260
2000
Въпреки това страната има още много да работи
13:14
in terms of gender equality.
313
794260
2000
по отношение на равенството между половете.
13:16
These are the two pictures
314
796260
2000
Това са две снимки направени в
13:18
taken of garment factories in Guangdong Province
315
798260
3000
завод за облекло в провинция Гуангдонг
13:21
and garment factories in India.
316
801260
3000
и в завод за облекло в Индия.
13:24
In China, it's all women.
317
804260
2000
В Китай виждаме само жени.
13:26
60 to 80 percent of the workforce in China is women
318
806260
3000
60 до 80% от работната ръка в крайбрежната част на Китай
13:29
in the coastal part of the country,
319
809260
2000
е съставена от жени,
13:31
whereas in India, it's all men.
320
811260
3000
докато в Индия имаме единствено мъже.
13:34
Financial Times printed this picture
321
814260
2000
Файненшъл Таймс публикува тази снимка
13:36
of an Indian textile factory
322
816260
2000
на индийски текстилен завод
13:38
with the title, "India Poised to Overtake China in Textile."
323
818260
4000
със следното заглавие: "Индия на път да задмине Китай в текстилната индустрия."
13:42
By looking at these two pictures,
324
822260
2000
Гледайки тези две снимки,
13:44
I say no, it won't overtake China for a while.
325
824260
4000
аз казвам: "Не, няма да задмине Китай за известно време."
13:48
If you look at other East Asian countries,
326
828260
2000
Ако погледнем други източно азиатски държави,
13:50
women there play a hugely important role
327
830260
4000
жените там играят огромна роля
13:54
in terms of economic take-off --
328
834260
2000
в икономическия напредък
13:56
in terms of creating the manufacturing miracle
329
836260
3000
що се отнася до производственото чудо,
13:59
associated with East Asia.
330
839260
2000
свързвано с Източна Азия.
14:01
India still has a long way to go
331
841260
2000
Индия все още има да извърви дълъг път,
14:03
to catch up with China.
332
843260
2000
докато настигне Китай.
14:05
Then the issue is,
333
845260
2000
И тогава идва въпросът за
14:07
what about the Chinese political system?
334
847260
2000
китайската политическа система.
14:09
You talk about human capital,
335
849260
2000
Говори се за човешки капитал,
14:11
you talk about education and public health.
336
851260
2000
говори се за образование и обществено здраве.
14:13
What about the political system?
337
853260
2000
Ами политическата система?
14:15
Isn't it true that the one-party political system
338
855260
3000
Не е ли вярно, че еднопартийната политическа система
14:18
has facilitated economic growth in China?
339
858260
4000
е спомогнала за икономическия растеж в Китай?
14:22
Actually, the answer is more nuanced and subtle than that.
340
862260
4000
Всъщност отговорът е много по-сложен от това.
14:26
It depends on a distinction that you draw
341
866260
3000
Зависи от разликата, която се прави
14:29
between statics of the political system
342
869260
3000
между статичността и динамиката на
14:32
and the dynamics of the political system.
343
872260
2000
политическата система.
14:34
Statically, China is a one-party system,
344
874260
3000
Статично погледнато, Китай е с еднопартийна система,
14:37
authoritarian -- there's no question about it.
345
877260
3000
авторитарна -- няма две мнения по въпроса.
14:40
Dynamically, it has changed over time
346
880260
3000
Динамично погледнато, системата се е променила с времето, за да
14:43
to become less authoritarian and more democratic.
347
883260
3000
се превърне в по-малко авторитарна и по-демократична.
14:46
When you explain change --
348
886260
2000
Когато обяснявяш промяна,
14:48
for example, economic growth;
349
888260
2000
например по отношение на икономически растеж,
14:50
economic growth is about change --
350
890260
2000
икономическият растеж е свързан с промяна;
14:52
when you explain change,
351
892260
2000
когато обясняваш тази промяна,
14:54
you use other things that have changed to explain change,
352
894260
3000
използваш други неща, които са се променили, за да обясниш промяната,
14:57
rather than using the constant to explain change.
353
897260
4000
а не прибягваш до константа, за да обясниш същата тази промяна.
15:01
Sometimes a fixed effect can explain change,
354
901260
3000
Понякога един фиксиран ефект би могъл да обясни промяната,
15:04
but a fixed effect only explains changes
355
904260
3000
но този фиксиран ефект обяснява само промени,
15:07
in interaction with the things that change.
356
907260
3000
свързани с нещата, които се променят.
15:10
In terms of the political changes,
357
910260
2000
От гледна точка на политически промени
15:12
they have introduced village elections.
358
912260
2000
са въведени избори в селата.
15:14
They have increased the security of proprietors.
359
914260
4000
И тези избори са увеличили сигурността на собствениците.
15:18
And they have increased the security
360
918260
3000
Както и сигурността в
15:21
with long-term land leases.
361
921260
2000
дългосрочно наемане на земя.
15:23
There are also financial reforms in rural China.
362
923260
3000
Също така има и финансови реформи в китайските села.
15:26
There is also a rural entrepreneurial revolution in China.
363
926260
3000
Както и предприемаческа революция.
15:29
To me, the pace of political changes
364
929260
3000
Лично за мен, темпото на политическите промени
15:32
is too slow, too gradual.
365
932260
2000
е прекалено бавно и постепенно.
15:34
And my own view is the country
366
934260
2000
Смятам, че страната ще
15:36
is going to face some substantial challenges,
367
936260
2000
се изправи пред значителни предизвикателства,
15:38
because they have not moved further and faster on political reforms.
368
938260
4000
защото политическите реформи не са достатъчно задълбочени и не се случват достатъчно бързо.
15:42
But nevertheless,
369
942260
2000
И въпреки това
15:44
the system has moved in a more liberal direction,
370
944260
3000
страната се движи в по-либерална
15:47
moved in a more democratic direction.
371
947260
3000
и демократична насока.
15:51
You can apply exactly the same dynamic perspective on India.
372
951260
4000
Индия може да се разгледа от същата динамична перспектива.
15:55
In fact, when India was growing
373
955260
2000
Всъщност, когато Индия се развиваше,
15:57
at a Hindu rate of growth --
374
957260
2000
в смисъла на индуско темпо на развитие --
15:59
about one percent, two percent a year --
375
959260
2000
около 1-2% на година,
16:01
that was when India was least democratic.
376
961260
3000
Индия беше най-малко демократична.
16:04
Indira Gandhi declared emergency rule in 1975.
377
964260
4000
Индира Ганди обяви извънредно управление през 1975.
16:08
The Indian government owned and operated
378
968260
3000
Индийското правителство притежаваше и управляваше
16:11
all the TV stations.
379
971260
2000
всички телевизионни станции.
16:13
A little-known fact about India in the 1990s
380
973260
3000
Малко известен факт за Индия от 90-те
16:16
is that the country
381
976260
2000
е, че страната предприе
16:18
not only has undertaken economic reforms,
382
978260
3000
не само икономически реформи,
16:21
the country has also undertaken political reforms
383
981260
3000
но и политически,
16:24
by introducing village self-rule,
384
984260
3000
като въведе самоуправление в селата,
16:27
privatization of media
385
987260
3000
приватизация на медиите
16:30
and introducing freedom of information acts.
386
990260
4000
и свобода на информационните закони.
16:34
So the dynamic perspective
387
994260
2000
Така че динамичната перспектива
16:36
fits both with China and in India
388
996260
2000
е подходяща и за Китай, и за Индия
16:38
in terms of the direction.
389
998260
2000
по отношение на управлението.
16:40
Why do many people believe
390
1000260
3000
Защо все още има много хора,
16:43
that India is still a growth disaster?
391
1003260
3000
които вярват, че Индия се представя много зле по отношение на развитие?
16:46
One reason
392
1006260
2000
Една причина за това е, че
16:48
is they are always comparing India with China.
393
1008260
3000
те винаги сравняват Индия с Китай.
16:51
But China is a superstar
394
1011260
2000
Но Китай е отличник
16:53
in terms of economic growth.
395
1013260
2000
що се отнася до икономически растеж.
16:55
If you are a NBA player
396
1015260
2000
Ако си играч от НБА
16:57
and you are always being compared to Michael Jordan,
397
1017260
3000
и винаги те сравняват с Майкъл Джордан,
17:00
you're going to look not so impressive.
398
1020260
2000
логично няма да изглеждаш много внушително.
17:02
But that doesn't mean
399
1022260
2000
Това не означава обаче, че
17:04
that you're a bad basketball player.
400
1024260
2000
си лош баскетболен играч.
17:06
Comparing with a superstar
401
1026260
2000
Сравняването със суперзвезда
17:08
is the wrong benchmark.
402
1028260
2000
е погрешен стандарт.
17:10
In fact, if you compare India
403
1030260
2000
Ако сравним Индия
17:12
with the average developing country,
404
1032260
2000
със средностатистическа развиваща се държава,
17:14
even before the more recent period
405
1034260
3000
дори преди последния период
17:17
of acceleration of Indian growth --
406
1037260
2000
на ускорение на индийското развитие,
17:19
now India is growing between eight and nine percent --
407
1039260
3000
сега тя има среден растеж от 8-9%,
17:22
even before this period,
408
1042260
2000
дори преди този период,
17:24
India was ranked fourth in terms of economic growth
409
1044260
3000
Индия е била на 4-то място по икономически растеж
17:27
among emerging economies.
410
1047260
3000
сред развиващите си икономики.
17:30
This is a very impressive record indeed.
411
1050260
3000
Това наистина е много впечатляващ резултат.
17:34
Let's think about the future:
412
1054260
2000
Нека погледнем към бъдещето:
17:36
the dragon vis-a-vis the elephant.
413
1056260
3000
Дракона срещу Слона.
17:39
Which country has the growth momentum?
414
1059260
3000
Коя от двете страни притежава инерцията на растежа?
17:42
China, I believe, still has
415
1062260
3000
Вярвам, че Китай все още има
17:45
some of the excellent raw fundamentals --
416
1065260
3000
някои от основните "сурови материали":
17:48
mostly the social capital,
417
1068260
2000
предимно обществен капитал,
17:50
the public health,
418
1070260
2000
публично здраве,
17:52
the sense of egalitarianism
419
1072260
2000
чувството за равенство,
17:54
that you don't find in India.
420
1074260
2000
неща, които не се срещат в Индия.
17:56
But I believe that India has the momentum.
421
1076260
2000
Но също така вярвам, че Индия притежава инерцията, импулса за развитие.
17:58
It has the improving fundamentals.
422
1078260
2000
Тя притежава подобряващите се "сурови материали".
18:00
The government has invested in basic education,
423
1080260
3000
Правителството е инвестирало в основно образование,
18:03
has invested in basic health.
424
1083260
2000
в основно здравеопазване.
18:05
I believe the government should do more,
425
1085260
2000
Считам, че правителството трябва да направи повече,
18:07
but nevertheless, the direction it is moving in
426
1087260
2000
но въпреки това посоката, в която се движи
18:09
is the right direction.
427
1089260
2000
е правилната.
18:11
India has the right institutional conditions
428
1091260
3000
Индия има подходящите институционални условия
18:14
for economic growth,
429
1094260
2000
за икономически растеж,
18:16
whereas China is still struggling
430
1096260
2000
докато Китай все още се бори
18:18
with political reforms.
431
1098260
2000
с политически реформи.
18:20
I believe that the political reforms are a must for China
432
1100260
3000
Вярвам, че за да поддържа развитието си,
18:23
to maintain its growth.
433
1103260
3000
политическите реформи са задължителни за Китай.
18:26
And it's very important to have political reforms,
434
1106260
2000
Изключително важно е да има политически реформи,
18:28
to have widely shared benefits of economic growth.
435
1108260
3000
за да има обширни ползи от икономическия растеж.
18:31
I don't know whether that's going to happen or not,
436
1111260
2000
Не зная дали това ще се случи,
18:33
but I'm an optimist.
437
1113260
2000
но съм оптимист.
18:35
Hopefully, five years from now, I'm going to report to TEDGlobal
438
1115260
3000
Надявам се, че след 5 години ще докладвам на TEDGlobal,
18:38
that political reforms will happen in China.
439
1118260
2000
че в Китай на път са политически реформи.
18:40
Thank you very much.
440
1120260
2000
Благодаря ви много.
18:42
(Applause)
441
1122260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7