Yasheng Huang: Does democracy stifle economic growth?

ヤーシャン・ホアン: 民主主義は経済成長を抑圧するのか

80,393 views

2011-09-12 ・ TED


New videos

Yasheng Huang: Does democracy stifle economic growth?

ヤーシャン・ホアン: 民主主義は経済成長を抑圧するのか

80,393 views ・ 2011-09-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yutaroh Abe 校正: Masaki Yanagishita
00:15
My topic
0
15260
2000
トピックは中国とインドの
00:17
is economic growth in China and India.
1
17260
3000
経済成長についてです
00:20
And the question I want to explore with you
2
20260
3000
民主主義が経済成長にとって
00:23
is whether or not
3
23260
2000
プラスになるのかマイナスになるのか
00:25
democracy has helped or has hindered
4
25260
3000
この問いについて
00:28
economic growth.
5
28260
2000
一緒に考えていきましょう
00:30
You may say this is not fair,
6
30260
2000
公平でないと思うでしょう
00:32
because I'm selecting two countries
7
32260
3000
なぜなら民主主義に対抗する事例として
00:35
to make a case against democracy.
8
35260
3000
二つの国を選んでいるからです
00:38
Actually, exactly the opposite
9
38260
3000
ただ私はまさに正反対のことを
00:41
is what I'm going to do.
10
41260
2000
しようとしています
00:43
I'm going to use these two countries
11
43260
2000
民主主義に反対するというより
00:45
to make an economic argument for democracy,
12
45260
3000
民主主義に賛同する立場で
00:48
rather than against democracy.
13
48260
3000
経済の議論をしていきたいと思います
00:51
The first question there
14
51260
2000
最初の問いはなぜ中国が
00:53
is why China has grown so much faster
15
53260
2000
インドより急速に経済成長を
00:55
than India.
16
55260
2000
したかということです
00:57
Over the last 30 years,
17
57260
2000
過去30年間
00:59
in terms of the GDP growth rates,
18
59260
3000
GDPの成長率から見ると
01:02
China has grown at twice the rate of India.
19
62260
4000
中国はインドの2倍の速さで成長しています
01:06
In the last five years,
20
66260
2000
ここ5年間では
01:08
the two countries have begun to converge somewhat
21
68260
3000
同程度の
01:11
in economic growth.
22
71260
2000
経済成長をしています
01:13
But over the last 30 years,
23
73260
2000
ただ過去30年で見ると
01:15
China undoubtedly
24
75260
2000
明らかに中国が
01:17
has done much better than India.
25
77260
3000
インドより勝っています
01:20
One simple answer
26
80260
2000
上海とムンバイが
01:22
is China has Shanghai and India has Mumbai.
27
82260
3000
それをはっきり表しています
01:25
Look at the skyline of Shanghai.
28
85260
3000
上海の高層ビルを見てください
01:28
This is the Pudong area.
29
88260
2000
これは浦東地区にあります
01:30
The picture on India
30
90260
2000
インドの写真は
01:32
is the Dharavi slum of Mumbai
31
92260
2000
ムンバイのダラビ地区の
01:34
in India.
32
94260
2000
スラム街です
01:36
The idea there
33
96260
2000
この二つの写真から
01:38
behind these two pictures
34
98260
2000
言えることは
01:40
is that the Chinese government
35
100260
2000
中国政府が法律を超越して
01:42
can act above rule of law.
36
102260
2000
動けるということです
01:44
It can plan
37
104260
2000
国の長期的利益に立って
01:46
for the long-term benefits of the country
38
106260
2000
計画ができます
01:48
and in the process,
39
108260
2000
その過程で何百万の人を
01:50
evict millions of people --
40
110260
2000
立ち退かせるのは
01:52
that's just a small technical issue.
41
112260
3000
ごく一部の技術的手段に過ぎません
01:55
Whereas in India, you cannot do that,
42
115260
2000
一方インドではそれができません
01:57
because you have to listen to the public.
43
117260
3000
民衆の声を聞かなくてはならないからです
02:00
You're being constrained by the public's opinion.
44
120260
2000
民衆の声に制限されます
02:02
Even Prime Minister Manmohan Singh
45
122260
3000
たとえマンモハン・シン首相が
02:05
agrees with that view.
46
125260
2000
了承してもです
02:07
In an interview
47
127260
2000
インドの金融系新聞の
02:09
printed in the financial press of India,
48
129260
2000
インタビューでシン首相は
02:11
He said that he wants to make Mumbai
49
131260
3000
ムンバイを第2の上海にしたいと
02:14
another Shanghai.
50
134260
2000
述べています
02:16
This is an Oxford-trained economist
51
136260
3000
彼はオックスフォードで教育された
02:19
steeped in humanistic values,
52
139260
4000
人道主義の経済学者ですが
02:23
and yet he agrees
53
143260
2000
上海の高圧政策に
02:25
with the high-pressure tactics of Shanghai.
54
145260
3000
賛同しているのです
02:29
So let me call it the Shanghai model of economic growth,
55
149260
3000
これを経済成長の上海モデルと呼びたい
02:32
that emphasizes the following features
56
152260
4000
それは経済開発を促進するために
02:36
for promoting economic development:
57
156260
2000
次のポイントを重要視します
02:38
infrastructures, airports,
58
158260
2000
インフラ、空港
02:40
highways, bridges, things like that.
59
160260
3000
高速道路、橋などです
02:43
And you need a strong government to do that,
60
163260
3000
それを実現させるための強い政府が必要です
02:46
because you cannot respect private property rights.
61
166260
3000
インフラを急ピッチで構築して運用していくには
02:49
You cannot be constrained by the public's opinion.
62
169260
3000
個人の財産権を尊重していられないし
02:52
You need also state ownership,
63
172260
2000
民衆の声に制約されてはいけない
02:54
especially of land assets,
64
174260
3000
特に土地資産に関して
02:57
in order to build and roll out infrastructures
65
177260
3000
国家所有が
03:00
very quickly.
66
180260
2000
必要であるからです
03:02
The implication of that model
67
182260
2000
このモデルからいえることは
03:04
is that democracy
68
184260
2000
民主主義は経済成長にとって
03:06
is a hindrance for economic growth,
69
186260
2000
プラスではなく
03:08
rather than a facilitator of economic growth.
70
188260
4000
マイナスになるということです
03:12
Here's the key question.
71
192260
2000
ここで根本的な問いをかけます
03:14
Just how important are infrastructures
72
194260
3000
経済成長にとってインフラは
03:17
for economic growth?
73
197260
2000
どの程度重要なのかということ
03:19
This is a key issue.
74
199260
2000
これは重要な論点です
03:21
If you believe that infrastructures are very important for economic growth,
75
201260
4000
経済成長にとってインフラが 非常に重要であるとすれば
03:25
then you would argue a strong government is necessary
76
205260
3000
成長を加速させるため
03:28
to promote growth.
77
208260
2000
強い政府が必要といえる
03:30
If you believe
78
210260
2000
一般的に考えられるほど
03:32
that infrastructures are not as important as many people believe,
79
212260
3000
インフラが重要でないとするならば
03:35
then you will put less emphasis
80
215260
2000
強い政府をそれほど重要視しなくて
03:37
on strong government.
81
217260
2000
いいでしょう
03:39
So to illustrate that question,
82
219260
2000
この問いを例証するために
03:41
let me give you two countries.
83
221260
2000
この二国を提示させてください
03:43
And for the sake of brevity,
84
223260
2000
簡潔にするため
03:45
I'll call one country Country 1
85
225260
2000
一方を国1
03:47
and the other country Country 2.
86
227260
2000
もう一方を国2とします
03:49
Country 1
87
229260
2000
国1は国2に対し
03:51
has a systematic advantage over Country 2
88
231260
3000
インフラ面で
03:54
in infrastructures.
89
234260
2000
はっきりした利点があります
03:56
Country 1 has more telephones,
90
236260
3000
国1はより電話が普及しており
03:59
and Country 1 has a longer system of railways.
91
239260
3000
より長い鉄道網があります
04:02
So if I were to ask you,
92
242260
3000
あなたに尋ねるとします
04:05
"Which is China
93
245260
2000
どちらが中国か
04:07
and which is India,
94
247260
2000
どちらがインドなのかと
04:09
and which country has grown faster?"
95
249260
2000
そしてどちらが速く成長したかと
04:11
if you believe in the infrastructure view,
96
251260
3000
インフラ面から考えれば
04:14
then you will say, "Country 1 must be China.
97
254260
3000
国1が中国に違いないと答えるでしょう
04:17
They must have done better, in terms of economic growth.
98
257260
2000
経済成長からいっても優勢であると
04:19
And Country 2 is possibly India."
99
259260
4000
そして国2がたぶんインドだと答えるでしょう
04:23
Actually the country with more telephones
100
263260
3000
実は電話が多くある国は
04:26
is the Soviet Union,
101
266260
2000
ソ連です
04:28
and the data referred to 1989.
102
268260
3000
これは1989年のデータです
04:31
After the country reported very impressive statistics on telephones,
103
271260
5000
電話に関して素晴しい統計の発表をした後
04:36
the country collapsed.
104
276260
3000
国は崩壊しました
04:39
That's not too good.
105
279260
2000
これはあまりに悲惨です
04:41
The picture there is Khrushchev.
106
281260
2000
写真はフルシチョフです
04:43
I know that in 1989
107
283260
2000
1989年というと
04:45
he no longer ruled the Soviet Union,
108
285260
2000
彼はもはや
04:47
but that's the best picture that I can find.
109
287260
3000
ソ連を支配していませんでしたが
04:50
(Laughter)
110
290260
2000
これしかいい写真がありませんでした
04:52
Telephones, infrastructures
111
292260
2000
電話、インフラは経済成長を
04:54
do not guarantee you economic growth.
112
294260
2000
保証しません
04:56
Country 2, that has fewer telephones,
113
296260
3000
電話があまり普及していない国2が
04:59
is China.
114
299260
2000
中国です
05:01
Since 1989,
115
301260
2000
1989年から
05:03
the country has performed at a double-digit rate
116
303260
2000
過去20年間で
05:05
every year for the last 20 years.
117
305260
3000
毎年2桁の成長を遂げています
05:08
If you know nothing about China and the Soviet Union
118
308260
3000
もし電話に関する事実以外
05:11
other than the fact about their telephones,
119
311260
3000
中国とソ連について知らなかったら
05:14
you would have made a poor prediction
120
314260
2000
次の20年間での経済成長について
05:16
about their economic growth
121
316260
2000
的確な予測は
05:18
in the next two decades.
122
318260
2000
できなかったでしょう
05:20
Country 1, that has a longer system of railways,
123
320260
3000
長い鉄道網をもつ国1は
05:23
is actually India.
124
323260
2000
実はインドなのです
05:25
And Country 2 is China.
125
325260
3000
国2は中国です
05:28
This is a very little known fact
126
328260
3000
二国のこの事実はあまり
05:31
about the two countries.
127
331260
2000
知られてません
05:33
Yes, today China has a huge infrastructure advantage
128
333260
2000
もちろん今日では中国はインドと比べると
05:35
over India.
129
335260
2000
インフラ面でかなり優勢です
05:37
But for many years,
130
337260
2000
でも1990年代末までの
05:39
until the late 1990s,
131
339260
2000
長い間
05:41
China had an infrastructure disadvantage
132
341260
2000
中国はインドと比べて
05:43
vis-a-vis India.
133
343260
2000
インフラ面では劣ってました
05:45
In developing countries,
134
345260
2000
発展途上国での
05:47
the most common mode of transportation
135
347260
3000
最も代表的な交通手段は
05:50
is the railways,
136
350260
2000
鉄道です
05:52
and the British built a lot of railways in India.
137
352260
3000
だからイギリスはインドに多くの鉄道を造りました
05:55
India is the smaller of the two countries,
138
355260
3000
国土は中国より小さくとも
05:58
and yet it had a longer system of railways
139
358260
3000
1990年代末までは
06:01
until the late 1990s.
140
361260
2000
中国より長い鉄道網をもっていたのです
06:03
So clearly,
141
363260
2000
これではっきりいえます
06:05
infrastructure doesn't explain
142
365260
2000
1990年代後半以前に
06:07
why China did better before the late 1990s,
143
367260
3000
インドと比べて中国がなぜよかったか
06:10
as compared with India.
144
370260
2000
インフラ面では説明できないのです
06:12
In fact, if you look at the evidence worldwide,
145
372260
4000
実際に世界中の実績を見ると
06:16
the evidence is more supportive of the view
146
376260
3000
インフラは実は経済成長の結果だという
06:19
that the infrastructure are actually the result of economic growth.
147
379260
4000
考え方がより正しいとわかります
06:23
The economy grows,
148
383260
2000
経済が成長すると
06:25
government accumulates more resources,
149
385260
2000
政府はより資金を集め
06:27
and the government can invest in infrastructure --
150
387260
3000
インフラに投資します
06:30
rather than infrastructure being a cause
151
390260
3000
インフラが経済成長の
06:33
for economic growth.
152
393260
2000
要因ではないのです
06:35
And this is clearly the story
153
395260
2000
これはまさに中国の
06:37
of the Chinese economic growth.
154
397260
3000
経済成長のシナリオです
06:40
Let me look at this question more directly.
155
400260
2000
よりダイレクトな問いをしてみましょう
06:42
Is democracy bad for economic growth?
156
402260
3000
民主主義は経済成長にマイナスなのか
06:45
Now let's turn to two countries,
157
405260
2000
二つの国を見てください
06:47
Country A and Country B.
158
407260
3000
国Aと国B
06:50
Country A, in 1990,
159
410260
2000
国Aは1990年に
06:52
had about $300 per capita GDP
160
412260
3000
一人あたりのGDPが300ドル
06:55
as compared with Country B,
161
415260
2000
対して国Bは
06:57
which had $460 in per capita GDP.
162
417260
3000
一人あたりのGDPは460ドルです
07:00
By 2008,
163
420260
2000
2008年までに
07:02
Country A has surpassed Country B
164
422260
3000
国Aは国Bを越えています
07:05
with $700 per capita GDP
165
425260
3000
国Aは一人あたり700ドルです
07:08
as compared with $650 per capita GDP.
166
428260
4000
対して国Bは一人あたり650ドルです
07:12
Both countries are in Asia.
167
432260
2000
両方ともアジアの国です
07:14
If I were to ask you,
168
434260
2000
もし質問するならば
07:16
"Which are the two Asian countries?
169
436260
2000
このアジアの国はどこか
07:18
And which one is a democracy?"
170
438260
2000
またどちらが民主主義の国かと聞きます
07:20
you may argue,
171
440260
2000
あなたはこう主張するでしょう
07:22
"Well, maybe Country A is China
172
442260
2000
国Aはたぶん中国で
07:24
and Country B is India."
173
444260
2000
国Bはインドだと
07:26
In fact, Country A
174
446260
2000
実際には国Aは
07:28
is democratic India,
175
448260
2000
民主主義の国インドです
07:30
and Country B is Pakistan --
176
450260
3000
国Bはパキスタンです
07:33
the country that has a long period
177
453260
2000
長い間
07:35
of military rule.
178
455260
2000
軍国主義だった国です
07:37
And it's very common
179
457260
2000
インドと中国の比較は
07:39
that we compare India with China.
180
459260
4000
とてもよくします
07:43
That's because the two countries
181
463260
2000
両国の人口が
07:45
have about the same population size.
182
465260
3000
同じくらいだからです
07:48
But the more natural comparison
183
468260
2000
でもインドとパキスタンの比較のほうが
07:50
is actually between India and Pakistan.
184
470260
2000
実際には理にかなっています
07:52
Those two countries are geographically similar.
185
472260
3000
両国は地理的に似ているし
07:55
They have a complicated, but shared common history.
186
475260
4000
複雑ですが共通の歴史をもちます
07:59
By that comparison,
187
479260
2000
この比較からすると
08:01
democracy looks very, very good
188
481260
2000
民主主義は経済成長の点からは
08:03
in terms of economic growth.
189
483260
3000
かなりよく見えます
08:06
So why do economists fall in love
190
486260
3000
それでは経済学者はなぜ
08:09
with authoritarian governments?
191
489260
3000
独裁政権に傾倒するのでしょうか
08:12
One reason is the East Asian Model.
192
492260
2000
東アジアモデルが理由の一つです
08:14
In East Asia,
193
494260
2000
東アジアには
08:16
we have had successful economic growth stories
194
496260
3000
経済成長の成功事例があります
08:19
such as Korea, Taiwan,
195
499260
2000
韓国、台湾
08:21
Hong Kong and Singapore.
196
501260
2000
香港、シンガポールなどです
08:23
Some of these economies
197
503260
2000
60年代や70年代
08:25
were ruled by authoritarian governments
198
505260
2000
1980年代に
08:27
in the 60s and 70s
199
507260
2000
独裁政権によって経済が
08:29
and 1980s.
200
509260
2000
支配されていた国もあります
08:31
The problem with that view
201
511260
2000
この考え方の問題点は
08:33
is like asking all the winners of lotteries,
202
513260
3000
まるで宝くじの 当選者しか見ていないということです
08:36
"Have you won the lottery?"
203
516260
3000
宝くじが当たったかと聞くと
08:39
And they all tell you, "Yes, we have won the lottery."
204
519260
2000
全員当たったという
08:41
And then you draw the conclusion
205
521260
2000
すると宝くじ当選の確率は
08:43
the odds of winning the lottery
206
523260
3000
100%だと
08:46
are 100 percent.
207
526260
2000
結論づけてしまう
08:48
The reason is you never go
208
528260
2000
宝くじを購入しても当たらなかった
08:50
and bother to ask the losers
209
530260
2000
落選者の所にわざわざ行って
08:52
who also purchased lottery tickets
210
532260
2000
聞くことはないので
08:54
and didn't end up winning the prize.
211
534260
4000
こうなってしまうのです
08:58
For each of these successful authoritarian governments
212
538260
3000
東アジアの成功した
09:01
in East Asia,
213
541260
2000
独裁政権と同じくらい
09:03
there's a matched failure.
214
543260
3000
失敗例もあります
09:06
Korea succeeded, North Korea didn't.
215
546260
3000
韓国に対して北朝鮮は成功していません
09:09
Taiwan succeeded, China under Mao Zedong didn't.
216
549260
3000
台湾に対し毛沢東下の中国は成功していません
09:12
Burma didn't succeed.
217
552260
2000
ビルマも
09:14
The Philippines didn't succeed.
218
554260
2000
フィリピンも成功しませんでした
09:16
If you look at the statistical evidence worldwide,
219
556260
3000
統計的な証拠を世界中で調べても
09:19
there's really no support for the idea
220
559260
3000
経済成長の面で
09:22
that authoritarian governments
221
562260
2000
独裁政権が民主主義より機能したという
09:24
hold a systematic edge over democracies
222
564260
3000
主張の根拠は
09:27
in terms of economic growth.
223
567260
2000
実はないのです
09:29
So the East Asian model
224
569260
2000
それゆえ東アジアモデルは
09:31
has this massive selection bias --
225
571260
2000
選択バイアスが多くあります
09:33
it is known as selecting on a dependent variable,
226
573260
3000
これは従属変数の選択問題として知られ
09:36
something we always tell our students to avoid.
227
576260
4000
学生に避けるよういつも注意しています
09:40
So exactly why did China grow so much faster?
228
580260
4000
それではなぜ中国が より速く成長したのでしょうか
09:45
I will take you to the Cultural Revolution,
229
585260
2000
文化大革命の話をしましょう
09:47
when China went mad,
230
587260
2000
中国が狂っていたときです
09:49
and compare that country's performance with India
231
589260
3000
インディラ・ガンジー下のインドと
09:52
under Indira Gandhi.
232
592260
2000
実績を比較しましょう
09:54
The question there is: Which country did better,
233
594260
3000
問いは中国とインドでは
09:57
China or India?
234
597260
2000
どちらが優れていたかということです
09:59
China was during the Cultural Revolution.
235
599260
2000
中国は文化大革命の最中でした
10:01
It turns out even during the Cultural Revolution,
236
601260
2000
文化大革命のときであっても
10:03
China out-perfomed India
237
603260
2000
一人あたりのGDP成長において
10:05
in terms of GDP growth
238
605260
2000
毎年平均約2.2%の差で
10:07
by an average of about 2.2 percent every year
239
607260
3000
中国はインドを
10:10
in terms of per capita GDP.
240
610260
3000
結局のところ上回っていたのです
10:13
So that's when China was mad.
241
613260
2000
中国がおかしかったとき
10:15
The whole country went mad.
242
615260
3000
中国全土がおかしかったときでも
10:18
It must mean that the country
243
618260
2000
文化大革命のマイナス面を
10:20
had something so advantageous to itself in terms of economic growth
244
620260
4000
凌駕するような
10:24
to overcome the negative effects
245
624260
3000
経済成長にとってプラスの面が
10:27
of the Cultural Revolution.
246
627260
2000
あったに違いありません
10:29
The advantage the country had
247
629260
2000
この国の強みは
10:31
was human capital --
248
631260
3000
人的資本です
10:34
nothing else but human capital.
249
634260
2000
人的資本に他ならないのです
10:36
This is the world development index indicator data
250
636260
4000
これは1990年代初期の
10:40
in the early 1990s.
251
640260
2000
世界開発指数の指標データです
10:42
And this is the earliest data that I can find.
252
642260
3000
見つけられたもののうち最も早期のデータです
10:45
The adult literacy rate in China
253
645260
3000
中国の大人の識字率は
10:48
is 77 percent
254
648260
2000
77パーセントです
10:50
as compared with 48 percent in India.
255
650260
3000
対してインドでは48パーセントです
10:53
The contrast in literacy rates
256
653260
3000
中国の女性とインドの女性では
10:56
is especially sharp
257
656260
2000
識字率の差が
10:58
between Chinese women and Indian women.
258
658260
3000
特に顕著です
11:01
I haven't told you about the definition of literacy.
259
661260
4000
識字率の定義はまだ話していませんね
11:05
In China, the definition of literacy
260
665260
3000
中国の識字能力の定義は
11:08
is the ability to read and write
261
668260
2000
1500の漢字が
11:10
1,500 Chinese characters.
262
670260
3000
読み書きできることです
11:13
In India, the definition of literacy,
263
673260
3000
インドの定義は
11:16
operating definition of literacy,
264
676260
2000
運用上の識字能力のことであり
11:18
is the ability, the grand ability,
265
678260
3000
広い意味の能力で
11:21
to write your own name
266
681260
2000
どんな言語でもたまたま話している言語で
11:23
in whatever language you happen to speak.
267
683260
4000
自分の名前を書ければいいのです
11:27
The gap between the two countries in terms of literacy
268
687260
2000
識字能力の観点から二国の格差は
11:29
is much more substantial
269
689260
2000
このデータ以上に
11:31
than the data here indicated.
270
691260
3000
大きくあります
11:34
If you go to other sources of data
271
694260
2000
人間開発指数のような
11:36
such as Human Development Index,
272
696260
2000
他の情報源であっても
11:38
that data series,
273
698260
2000
この種のデータは
11:40
go back to the early 1970s,
274
700260
3000
1970年代初期であっても
11:43
you see exactly the same contrast.
275
703260
2000
同じ格差が見られます
11:45
China held a huge advantage
276
705260
2000
中国は人的資本の観点で
11:47
in terms of human capital
277
707260
2000
インドに比べて
11:49
vis-a-vis India.
278
709260
2000
かなり優勢でした
11:51
Life expectancies:
279
711260
2000
寿命がそのケースです
11:53
as early as 1965,
280
713260
2000
1965年に早くも
11:55
China had a huge advantage in life expectancy.
281
715260
4000
中国は寿命に関して大きな強みをもっていました
11:59
On average, as a Chinese in 1965,
282
719260
3000
平均的に1965年に中国人であれば
12:02
you lived 10 years more
283
722260
2000
平均的なインド人より
12:04
than an average Indian.
284
724260
2000
10年長く生きられたのです
12:06
So if you have a choice
285
726260
2000
もし中国人かインド人か
12:08
between being a Chinese and being an Indian,
286
728260
2000
選べたら
12:10
you would want to become a Chinese
287
730260
2000
10年長く生きるために
12:12
in order to live 10 years longer.
288
732260
3000
中国人を選んだことでしょう
12:15
If you made that decision in 1965,
289
735260
2000
もし1965年にこの決断をした場合
12:17
the down side of that
290
737260
2000
翌年に文化大革命が起きたので
12:19
is the next year we have the Cultural Revolution.
291
739260
2000
良くない面もあります
12:21
So you have to always think carefully
292
741260
3000
だからこの種の決断をするときは
12:24
about these decisions.
293
744260
2000
いつも慎重に考えなければなりません
12:26
If you cannot chose your nationality,
294
746260
3000
もし国籍を選ぶことができない場合
12:29
then you will want to become an Indian man.
295
749260
3000
インド人男性を希望することでしょう
12:32
Because, as an Indian man,
296
752260
2000
なぜならインド人男性は
12:34
you have about two years of life expectancy advantage
297
754260
3000
インド人女性に比べて
12:37
vis-a-vis Indian women.
298
757260
3000
約2年平均寿命が長いからです
12:40
This is an extremely strange fact.
299
760260
3000
これは極めて不自然な事象です
12:43
It's very rare among countries
300
763260
3000
このようなケースは
12:46
to have this kind of pattern.
301
766260
2000
非常にまれです
12:48
It shows the systematic discrimination and biases
302
768260
3000
インドの社会では女性に対し
12:51
in the Indian society
303
771260
2000
組織的な差別と偏りが
12:53
against women.
304
773260
2000
あることを意味します
12:55
The good news is, by 2006,
305
775260
2000
よい知らせとして
12:57
India has closed the gap
306
777260
2000
2006年には
12:59
between men and women
307
779260
2000
寿命に関して
13:01
in terms of life expectancy.
308
781260
3000
男女間の格差がなくなっています
13:04
Today, Indian women have a sizable life expectancy edge
309
784260
3000
今日インド人女性は男性に対して
13:07
over Indian men.
310
787260
2000
寿命でかなり優位に立っています
13:09
So India is reverting to the normal.
311
789260
3000
インドは自然な状態に戻っています
13:12
But India still has a lot of work to do
312
792260
2000
男女共同参画に関しては
13:14
in terms of gender equality.
313
794260
2000
インドはまだやるべきことが多いです
13:16
These are the two pictures
314
796260
2000
ここに二枚の写真があります
13:18
taken of garment factories in Guangdong Province
315
798260
3000
広東省の縫製工場で撮られたものと
13:21
and garment factories in India.
316
801260
3000
インドの縫製工場のものです
13:24
In China, it's all women.
317
804260
2000
中国では全て女性です
13:26
60 to 80 percent of the workforce in China is women
318
806260
3000
中国の沿岸部の労働力のうち
13:29
in the coastal part of the country,
319
809260
2000
60~80パーセントは女性です
13:31
whereas in India, it's all men.
320
811260
3000
一方インドは全て男性です
13:34
Financial Times printed this picture
321
814260
2000
フィナンシャルタイムズは
13:36
of an Indian textile factory
322
816260
2000
「織物で中国を追い越そうとしているインド」 という見出しで
13:38
with the title, "India Poised to Overtake China in Textile."
323
818260
4000
インドの縫製工場の写真を載せています
13:42
By looking at these two pictures,
324
822260
2000
この二枚の写真からすると
13:44
I say no, it won't overtake China for a while.
325
824260
4000
当分中国を追い越すことはありません
13:48
If you look at other East Asian countries,
326
828260
2000
他の東アジアの国に目を配れば
13:50
women there play a hugely important role
327
830260
4000
女性は非常に重要な役割をしています
13:54
in terms of economic take-off --
328
834260
2000
経済成長の離陸期において
13:56
in terms of creating the manufacturing miracle
329
836260
3000
東アジアの
13:59
associated with East Asia.
330
839260
2000
製造業の奇跡においてです
14:01
India still has a long way to go
331
841260
2000
インドが中国に追いつくには
14:03
to catch up with China.
332
843260
2000
まだずっと時間がかかります
14:05
Then the issue is,
333
845260
2000
さて論点は
14:07
what about the Chinese political system?
334
847260
2000
中国の政治システムはどうかということです
14:09
You talk about human capital,
335
849260
2000
人的資本について語られますし
14:11
you talk about education and public health.
336
851260
2000
教育と公衆衛生についても語られます
14:13
What about the political system?
337
853260
2000
政治システムはどうでしょうか
14:15
Isn't it true that the one-party political system
338
855260
3000
一党独裁体制が中国の経済成長を
14:18
has facilitated economic growth in China?
339
858260
4000
加速させたというのは本当でしょうか
14:22
Actually, the answer is more nuanced and subtle than that.
340
862260
4000
答えはもう少し微妙です
14:26
It depends on a distinction that you draw
341
866260
3000
政治システムの
14:29
between statics of the political system
342
869260
3000
静的なものと動的なものを
14:32
and the dynamics of the political system.
343
872260
2000
どのように区別するかによります
14:34
Statically, China is a one-party system,
344
874260
3000
静的には中国は一党独裁体制で
14:37
authoritarian -- there's no question about it.
345
877260
3000
独裁政治であるというのは言うまでもありません
14:40
Dynamically, it has changed over time
346
880260
3000
動的には独裁政治からより民主主義の方向へ
14:43
to become less authoritarian and more democratic.
347
883260
3000
移行してきました
14:46
When you explain change --
348
886260
2000
変化を説明するとき
14:48
for example, economic growth;
349
888260
2000
たとえば経済成長
14:50
economic growth is about change --
350
890260
2000
経済成長とは変化のことであり
14:52
when you explain change,
351
892260
2000
変化を説明するとき
14:54
you use other things that have changed to explain change,
352
894260
3000
不変のものではなく
14:57
rather than using the constant to explain change.
353
897260
4000
変化してきたものを引用するでしょう
15:01
Sometimes a fixed effect can explain change,
354
901260
3000
固定効果が変化を説明できることもありますが
15:04
but a fixed effect only explains changes
355
904260
3000
変化するものとの相互作用でしか
15:07
in interaction with the things that change.
356
907260
3000
説明することしかできません
15:10
In terms of the political changes,
357
910260
2000
政治面での変化でいえば
15:12
they have introduced village elections.
358
912260
2000
村落選挙を導入しました
15:14
They have increased the security of proprietors.
359
914260
4000
個人事業主に対する保証を強めてきましたし
15:18
And they have increased the security
360
918260
3000
長期間の土地使用権の保証も
15:21
with long-term land leases.
361
921260
2000
強くしてきました
15:23
There are also financial reforms in rural China.
362
923260
3000
地方では財政改革も行われています
15:26
There is also a rural entrepreneurial revolution in China.
363
926260
3000
起業家育成事業も行われているのです
15:29
To me, the pace of political changes
364
929260
3000
私からすれば政治の変化のスピードは
15:32
is too slow, too gradual.
365
932260
2000
遅くて緩やかすぎです
15:34
And my own view is the country
366
934260
2000
私の考えでは
15:36
is going to face some substantial challenges,
367
936260
2000
この国は大きな変化に直面します
15:38
because they have not moved further and faster on political reforms.
368
938260
4000
なぜなら政治改革は それほど速く深く進行していないからです
15:42
But nevertheless,
369
942260
2000
それでもなお
15:44
the system has moved in a more liberal direction,
370
944260
3000
政治システムはより自由主義
15:47
moved in a more democratic direction.
371
947260
3000
より民主主義の方向へ進んできました
15:51
You can apply exactly the same dynamic perspective on India.
372
951260
4000
インドにも動的な視点を適用できます
15:55
In fact, when India was growing
373
955260
2000
実際インドでも
15:57
at a Hindu rate of growth --
374
957260
2000
年に1、2パーセントほどしか成長しない
15:59
about one percent, two percent a year --
375
959260
2000
ヒンドゥ的成長のとき
16:01
that was when India was least democratic.
376
961260
3000
民主主義とは程遠いものでした
16:04
Indira Gandhi declared emergency rule in 1975.
377
964260
4000
インディラ・ガンジーが1975年に 非常事態令を出したとき
16:08
The Indian government owned and operated
378
968260
3000
インド政府は全てのテレビ局を
16:11
all the TV stations.
379
971260
2000
所有し運営していました
16:13
A little-known fact about India in the 1990s
380
973260
3000
あまり知られていませんが
16:16
is that the country
381
976260
2000
1990年代にインドは
16:18
not only has undertaken economic reforms,
382
978260
3000
経済改革だけでなく
16:21
the country has also undertaken political reforms
383
981260
3000
政治改革にも着手していました
16:24
by introducing village self-rule,
384
984260
3000
村の自治制度導入や
16:27
privatization of media
385
987260
3000
メディアの民営化
16:30
and introducing freedom of information acts.
386
990260
4000
情報公開です
16:34
So the dynamic perspective
387
994260
2000
それゆえ方向性という点では
16:36
fits both with China and in India
388
996260
2000
中国もインドも両方
16:38
in terms of the direction.
389
998260
2000
動的な視点で見ることができます
16:40
Why do many people believe
390
1000260
3000
なぜ多くの人がインドを
16:43
that India is still a growth disaster?
391
1003260
3000
いまだに成長に失敗していると思うのでしょう
16:46
One reason
392
1006260
2000
それは
16:48
is they are always comparing India with China.
393
1008260
3000
いつも中国と比較するからです
16:51
But China is a superstar
394
1011260
2000
中国は経済成長の面では
16:53
in terms of economic growth.
395
1013260
2000
スーパースターです
16:55
If you are a NBA player
396
1015260
2000
もしあなたがNBAの選手で
16:57
and you are always being compared to Michael Jordan,
397
1017260
3000
いつもマイケル・ジョーダンと比較されていたら
17:00
you're going to look not so impressive.
398
1020260
2000
あなたはさえないでしょう
17:02
But that doesn't mean
399
1022260
2000
でもあなたが
17:04
that you're a bad basketball player.
400
1024260
2000
だめなバスケットボール選手 というわけではないのです
17:06
Comparing with a superstar
401
1026260
2000
スーパースターとの比較は
17:08
is the wrong benchmark.
402
1028260
2000
間違ったベンチマークです
17:10
In fact, if you compare India
403
1030260
2000
実際にインドを他の
17:12
with the average developing country,
404
1032260
2000
平均的な発展途上国と比較すると
17:14
even before the more recent period
405
1034260
3000
最近の著しい成長の
17:17
of acceleration of Indian growth --
406
1037260
2000
前でさえも
17:19
now India is growing between eight and nine percent --
407
1039260
3000
今は8から9パーセントの成長をしていますが
17:22
even before this period,
408
1042260
2000
その前でも
17:24
India was ranked fourth in terms of economic growth
409
1044260
3000
インドは新興国の中で
17:27
among emerging economies.
410
1047260
3000
経済成長が4番目にランクされています
17:30
This is a very impressive record indeed.
411
1050260
3000
これは素晴しい記録です
17:34
Let's think about the future:
412
1054260
2000
未来について考えてみましょう
17:36
the dragon vis-a-vis the elephant.
413
1056260
3000
ドラゴンと象を比較して
17:39
Which country has the growth momentum?
414
1059260
3000
どちらの国が成長に勢いがあるか
17:42
China, I believe, still has
415
1062260
3000
私はまだ中国だと思います
17:45
some of the excellent raw fundamentals --
416
1065260
3000
社会資本
17:48
mostly the social capital,
417
1068260
2000
公衆衛生
17:50
the public health,
418
1070260
2000
平等主義の感覚といった
17:52
the sense of egalitarianism
419
1072260
2000
優れた社会の基礎は
17:54
that you don't find in India.
420
1074260
2000
インドにはまだないからです
17:56
But I believe that India has the momentum.
421
1076260
2000
それでもインドには勢いがあると思います
17:58
It has the improving fundamentals.
422
1078260
2000
基礎部分はまだ改善中ですが
18:00
The government has invested in basic education,
423
1080260
3000
政府は基礎教育と
18:03
has invested in basic health.
424
1083260
2000
基礎衛生に投資してきました
18:05
I believe the government should do more,
425
1085260
2000
政府はもっと投資すべきと思っています
18:07
but nevertheless, the direction it is moving in
426
1087260
2000
やはり動く方向としては
18:09
is the right direction.
427
1089260
2000
正しい方向を向いています
18:11
India has the right institutional conditions
428
1091260
3000
インドには経済成長にとって
18:14
for economic growth,
429
1094260
2000
妥当な政治体制があります
18:16
whereas China is still struggling
430
1096260
2000
一方で中国はまだ政治改革に
18:18
with political reforms.
431
1098260
2000
悪戦苦闘しています
18:20
I believe that the political reforms are a must for China
432
1100260
3000
中国が成長を維持するためには
18:23
to maintain its growth.
433
1103260
3000
政治改革が必須だと思っています
18:26
And it's very important to have political reforms,
434
1106260
2000
経済成長の恩恵を広く共有するためにも
18:28
to have widely shared benefits of economic growth.
435
1108260
3000
政治改革はとても重要です
18:31
I don't know whether that's going to happen or not,
436
1111260
2000
それが起こるかどうかわかりませんが
18:33
but I'm an optimist.
437
1113260
2000
私は楽観主義者ですので
18:35
Hopefully, five years from now, I'm going to report to TEDGlobal
438
1115260
3000
願わくば今から5年くらいで 政治改革が中国で起こったと
18:38
that political reforms will happen in China.
439
1118260
2000
TEDグローバルで報告したいです
18:40
Thank you very much.
440
1120260
2000
ご静聴
18:42
(Applause)
441
1122260
3000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7