Yasheng Huang: Does democracy stifle economic growth?

80,584 views ・ 2011-09-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyo young Chu 검토: chang bong jin
00:15
My topic
0
15260
2000
제가 말하고자 하는 주제는
00:17
is economic growth in China and India.
1
17260
3000
중국과 인도의 경제 성장입니다
00:20
And the question I want to explore with you
2
20260
3000
그리고 제가 여러분과 함께
00:23
is whether or not
3
23260
2000
알아볼 문제는
00:25
democracy has helped or has hindered
4
25260
3000
민주주의가 경제성장에
00:28
economic growth.
5
28260
2000
도움이 되었는가, 아니면 방해가 되었는가입니다
00:30
You may say this is not fair,
6
30260
2000
여러분은
00:32
because I'm selecting two countries
7
32260
3000
제가 민주주의에 반대하는 사례로 이 두 나라를 택했기 때문에,
00:35
to make a case against democracy.
8
35260
3000
이게 공정하지 못하다고 생각하실지도 모릅니다
00:38
Actually, exactly the opposite
9
38260
3000
하지만, 제가 하고자 하는 것은
00:41
is what I'm going to do.
10
41260
2000
정반대의 일입니다
00:43
I'm going to use these two countries
11
43260
2000
전 앞으로 이 두 나라의 예를 이용하여
00:45
to make an economic argument for democracy,
12
45260
3000
민주주의에 반하는 경제에 대한 주장이 아니라,
00:48
rather than against democracy.
13
48260
3000
민주주의를 뒷받침하는 주장을 들어드릴까 합니다
00:51
The first question there
14
51260
2000
그 첫번째 질문은
00:53
is why China has grown so much faster
15
53260
2000
왜 중국이 인도보다 훨씬 더 빨리
00:55
than India.
16
55260
2000
성장했는가입니다
00:57
Over the last 30 years,
17
57260
2000
지난 30년 간
00:59
in terms of the GDP growth rates,
18
59260
3000
GDP 성장률에 있어서
01:02
China has grown at twice the rate of India.
19
62260
4000
중국은 인도보다 2배나 빠른 성장을 보여왔습니다
01:06
In the last five years,
20
66260
2000
지난 5년 간
01:08
the two countries have begun to converge somewhat
21
68260
3000
두 나라의 경제 성장은
01:11
in economic growth.
22
71260
2000
비슷해지기 시작했습니다
01:13
But over the last 30 years,
23
73260
2000
하지만 지난 30년 동안은
01:15
China undoubtedly
24
75260
2000
중국이 의심할 여지도 없이
01:17
has done much better than India.
25
77260
3000
인도보다 훨씬 더 빨리 성장했습니다
01:20
One simple answer
26
80260
2000
간단한 답은
01:22
is China has Shanghai and India has Mumbai.
27
82260
3000
중국엔 상하이가 있고, 인도엔 뭄바이가 있다는 것입니다
01:25
Look at the skyline of Shanghai.
28
85260
3000
상하이의 야경을 한 번 보십시오
01:28
This is the Pudong area.
29
88260
2000
여긴 푸동지역입니다
01:30
The picture on India
30
90260
2000
이 사진은
01:32
is the Dharavi slum of Mumbai
31
92260
2000
인도 뭄바이의
01:34
in India.
32
94260
2000
다라비 빈민가입니다
01:36
The idea there
33
96260
2000
이 두 사진의 이면에
01:38
behind these two pictures
34
98260
2000
숨겨진 의미는
01:40
is that the Chinese government
35
100260
2000
중국 정부는 법 보다 높은
01:42
can act above rule of law.
36
102260
2000
권한을 가지고 있다는 것입니다
01:44
It can plan
37
104260
2000
이는 국가의 장기적 이익을 보고
01:46
for the long-term benefits of the country
38
106260
2000
계획하는 것을 가능하게 하고,
01:48
and in the process,
39
108260
2000
그 과정에서
01:50
evict millions of people --
40
110260
2000
수 백만의 주민들을 퇴거시킬 수 있게 합니다
01:52
that's just a small technical issue.
41
112260
3000
이건 단지 작은 기술적인 문제일 뿐이죠
01:55
Whereas in India, you cannot do that,
42
115260
2000
반면에 인도에서는 그럴 수 없습니다
01:57
because you have to listen to the public.
43
117260
3000
왜냐하면 국민들의 의견을 반영해야하기 때문입니다
02:00
You're being constrained by the public's opinion.
44
120260
2000
국가는 공공의 의견에 의해 제한을 받습니다
02:02
Even Prime Minister Manmohan Singh
45
122260
3000
인도 수상인 만모한 싱조차
02:05
agrees with that view.
46
125260
2000
이를 인정했습니다
02:07
In an interview
47
127260
2000
인도의 경제지에 실린
02:09
printed in the financial press of India,
48
129260
2000
한 인터뷰에서
02:11
He said that he wants to make Mumbai
49
131260
3000
그는 뭄바이를 또 다른 상하이로
02:14
another Shanghai.
50
134260
2000
만들고 싶다고 말했습니다
02:16
This is an Oxford-trained economist
51
136260
3000
싱은 옥스포드에서 공부한
02:19
steeped in humanistic values,
52
139260
4000
인본주의적 가치에 흠뻑 젖은 경제학자입니다
02:23
and yet he agrees
53
143260
2000
그런 그 조차도 상하이의
02:25
with the high-pressure tactics of Shanghai.
54
145260
3000
강도 높은 전략에 동의를 하고 있습니다
02:29
So let me call it the Shanghai model of economic growth,
55
149260
3000
경제 발전에 있어서
02:32
that emphasizes the following features
56
152260
4000
사회기반시설, 공항,
02:36
for promoting economic development:
57
156260
2000
고속도로, 교각 같은 시설을
02:38
infrastructures, airports,
58
158260
2000
강조하는 경제를
02:40
highways, bridges, things like that.
59
160260
3000
이제부터 상하이의 경제성장모델이라고 부르도록 하겠습니다
02:43
And you need a strong government to do that,
60
163260
3000
그러기 위해서는 강력한 정부가 필요합니다
02:46
because you cannot respect private property rights.
61
166260
3000
왜냐하면 개인의 재산권을 보장해주지 않아도 되기 때문이죠
02:49
You cannot be constrained by the public's opinion.
62
169260
3000
대중들의 의견에 휘둘리지 않아도 됩니다
02:52
You need also state ownership,
63
172260
2000
인프라를 아주 빨리 건설하려면
02:54
especially of land assets,
64
174260
3000
부동산에 대한
02:57
in order to build and roll out infrastructures
65
177260
3000
주의 소유권 또한
03:00
very quickly.
66
180260
2000
필요합니다
03:02
The implication of that model
67
182260
2000
이 경제모델이 암시하는 바는
03:04
is that democracy
68
184260
2000
민주주의가
03:06
is a hindrance for economic growth,
69
186260
2000
경제 성장에 도움이 되기 보다는
03:08
rather than a facilitator of economic growth.
70
188260
4000
장애가 된다는 것입니다
03:12
Here's the key question.
71
192260
2000
이제 중요한 질문을 드리겠습니다
03:14
Just how important are infrastructures
72
194260
3000
인프라가 경제성장에 있어서
03:17
for economic growth?
73
197260
2000
어느 정도로 중요할까요?
03:19
This is a key issue.
74
199260
2000
이게 바로 주요 쟁점입니다
03:21
If you believe that infrastructures are very important for economic growth,
75
201260
4000
여러분께 인프라가 경제성장에 있어서 아주 중요하다고 생각하신다면,
03:25
then you would argue a strong government is necessary
76
205260
3000
성장을 촉진시키기 위해서 큰 정부가 필요하다고
03:28
to promote growth.
77
208260
2000
주장하실겁니다
03:30
If you believe
78
210260
2000
또 만약 여러분께서
03:32
that infrastructures are not as important as many people believe,
79
212260
3000
인프라가 다른 사람들이 생각하는 것만큼 중요하지는 않다고 생각하신다면,
03:35
then you will put less emphasis
80
215260
2000
큰 정부를
03:37
on strong government.
81
217260
2000
덜 강조하실겁니다
03:39
So to illustrate that question,
82
219260
2000
이 질문을 설명드리기 위해서
03:41
let me give you two countries.
83
221260
2000
두 나라를 예로 들어드리겠습니다
03:43
And for the sake of brevity,
84
223260
2000
간략히 설명드리기 위해서,
03:45
I'll call one country Country 1
85
225260
2000
한 국가는 '나라1',
03:47
and the other country Country 2.
86
227260
2000
다른 나라는 '나라2'라고 부르겠습니다
03:49
Country 1
87
229260
2000
'나라1'은
03:51
has a systematic advantage over Country 2
88
231260
3000
인프라에 있어서 '나라2'보다
03:54
in infrastructures.
89
234260
2000
구조적인 이점이 있습니다
03:56
Country 1 has more telephones,
90
236260
3000
'나라1'에는 더 많은 전화기와
03:59
and Country 1 has a longer system of railways.
91
239260
3000
더 긴 철도망이 있습니다
04:02
So if I were to ask you,
92
242260
3000
만약에 제가 여러분께
04:05
"Which is China
93
245260
2000
"어느 나라가 중국이고
04:07
and which is India,
94
247260
2000
어느 나라가 인도입니까?
04:09
and which country has grown faster?"
95
249260
2000
또 어느 나라가 더 빨리 성장했습니까?"라고 여쭤봤을 때,
04:11
if you believe in the infrastructure view,
96
251260
3000
인프라를 중요시하는 관점을 가지셨다면
04:14
then you will say, "Country 1 must be China.
97
254260
3000
여러분은 아마 "'나라1'이 중국입니다.
04:17
They must have done better, in terms of economic growth.
98
257260
2000
경제 성장에 있어서 더 빠른 성장을 보였을 겁니다.
04:19
And Country 2 is possibly India."
99
259260
4000
그리고 '나라2'가 인도입니다"라고 대답하실 겁니다
04:23
Actually the country with more telephones
100
263260
3000
사실 더 많은 전화기를 보유하고 있는 나라는
04:26
is the Soviet Union,
101
266260
2000
소비에트 연방(소련)이고,
04:28
and the data referred to 1989.
102
268260
3000
이 자료는 1989년의 것입니다
04:31
After the country reported very impressive statistics on telephones,
103
271260
5000
소련이 전화기에 대한 인상적인 통계자료를 남긴 후,
04:36
the country collapsed.
104
276260
3000
그 나라는 무너졌습니다
04:39
That's not too good.
105
279260
2000
별로 좋진 않군요
04:41
The picture there is Khrushchev.
106
281260
2000
저건 후르시초프의 사진입니다
04:43
I know that in 1989
107
283260
2000
1989년에는
04:45
he no longer ruled the Soviet Union,
108
285260
2000
그가 소련을 통치하고 있진 않았지만,
04:47
but that's the best picture that I can find.
109
287260
3000
저게 제가 찾은 사진 중 가장 좋은 것이었습니다
04:50
(Laughter)
110
290260
2000
(웃음)
04:52
Telephones, infrastructures
111
292260
2000
전화기와, 인프라는
04:54
do not guarantee you economic growth.
112
294260
2000
경제성장을 보장하진 않습니다
04:56
Country 2, that has fewer telephones,
113
296260
3000
더 적은 전화기를 보유한 '나라2'가
04:59
is China.
114
299260
2000
중국입니다
05:01
Since 1989,
115
301260
2000
1989년 부터
05:03
the country has performed at a double-digit rate
116
303260
2000
지난 20년 간 중국은
05:05
every year for the last 20 years.
117
305260
3000
매년 두 자릿수의 성장률을 보여왔습니다
05:08
If you know nothing about China and the Soviet Union
118
308260
3000
여러분께서 중국과 소련에 대해
05:11
other than the fact about their telephones,
119
311260
3000
전화기 보유율에 대한 자료밖에 아는 것이 없다면,
05:14
you would have made a poor prediction
120
314260
2000
다음 20년 동안의
05:16
about their economic growth
121
316260
2000
두 국가의 경제성장에 대해서
05:18
in the next two decades.
122
318260
2000
터무니없는 예측을 하셨을 것입니다
05:20
Country 1, that has a longer system of railways,
123
320260
3000
더 긴 철도망을 보유한 '나라1'은
05:23
is actually India.
124
323260
2000
사실 인도입니다
05:25
And Country 2 is China.
125
325260
3000
그리고 '나라2'는 중국입니다
05:28
This is a very little known fact
126
328260
3000
이는 두 나라에 대해
05:31
about the two countries.
127
331260
2000
거의 알려지지 않은 사실입니다
05:33
Yes, today China has a huge infrastructure advantage
128
333260
2000
네, 오늘날 중국은 인도에 비해
05:35
over India.
129
335260
2000
더 큰 인프라적 이점을 갖고 있습니다
05:37
But for many years,
130
337260
2000
그러나 1990년대 후반까지
05:39
until the late 1990s,
131
339260
2000
수 년 간
05:41
China had an infrastructure disadvantage
132
341260
2000
중국은 인도에 비해
05:43
vis-a-vis India.
133
343260
2000
인프라 시설이 좋지 않았습니다
05:45
In developing countries,
134
345260
2000
개발도상국에서
05:47
the most common mode of transportation
135
347260
3000
가장 흔한 교통수단은
05:50
is the railways,
136
350260
2000
철도인데,
05:52
and the British built a lot of railways in India.
137
352260
3000
영국이 인도에 철도망을 많이 건설해놨습니다
05:55
India is the smaller of the two countries,
138
355260
3000
인도는 중국 보다 작은 나라였지만,
05:58
and yet it had a longer system of railways
139
358260
3000
1990년 대 후반까지
06:01
until the late 1990s.
140
361260
2000
더 긴 철도망을 보유하고 있었습니다
06:03
So clearly,
141
363260
2000
아주 명백하게도
06:05
infrastructure doesn't explain
142
365260
2000
인프라를 통해 왜 1990년 대 후반 중국이
06:07
why China did better before the late 1990s,
143
367260
3000
인도보다 성장이 빨랐는지는
06:10
as compared with India.
144
370260
2000
설명되지 않습니다
06:12
In fact, if you look at the evidence worldwide,
145
372260
4000
사실 여러분께서 전세계에서 나타나는 징후를 살펴보신다면,
06:16
the evidence is more supportive of the view
146
376260
3000
그 징후들은 인프라는 실제로 경제성장에 수반되는 결과라는 관점을
06:19
that the infrastructure are actually the result of economic growth.
147
379260
4000
더욱 뒷받침한다고 볼 수 있습니다
06:23
The economy grows,
148
383260
2000
인프라가 경제 성장의 원인이 되는 것이 아니라,
06:25
government accumulates more resources,
149
385260
2000
경제가 성장하고,
06:27
and the government can invest in infrastructure --
150
387260
3000
정부는 더 많은 자원을 모아서
06:30
rather than infrastructure being a cause
151
390260
3000
인프라에 투자를 할 수 있게
06:33
for economic growth.
152
393260
2000
되는 것입니다
06:35
And this is clearly the story
153
395260
2000
그리고 이게 바로
06:37
of the Chinese economic growth.
154
397260
3000
중국의 경제 성장에 관한 이야기입니다
06:40
Let me look at this question more directly.
155
400260
2000
이 질문에 대해 좀 더 직접적으로 들여다 보겠습니다
06:42
Is democracy bad for economic growth?
156
402260
3000
민주주의가 경제 성장에 좋지 않은 것일까요?
06:45
Now let's turn to two countries,
157
405260
2000
그럼 다시 두 나라,
06:47
Country A and Country B.
158
407260
3000
'나라A'와 '나라B'로 돌아오겠습니다
06:50
Country A, in 1990,
159
410260
2000
1990년 '나라A'는
06:52
had about $300 per capita GDP
160
412260
3000
연간 1인당 GDP가 300달러였고,
06:55
as compared with Country B,
161
415260
2000
이에 비해 '나라B'는
06:57
which had $460 in per capita GDP.
162
417260
3000
460달러였습니다
07:00
By 2008,
163
420260
2000
2008년이 되자
07:02
Country A has surpassed Country B
164
422260
3000
'나라A'는 연간 700달러의 1인당 GDP로
07:05
with $700 per capita GDP
165
425260
3000
'나라B'의 1인당 GDP 650달러를
07:08
as compared with $650 per capita GDP.
166
428260
4000
추월했습니다
07:12
Both countries are in Asia.
167
432260
2000
두 나라 모두 아시아에 있습니다
07:14
If I were to ask you,
168
434260
2000
제가 만약 여러분들께
07:16
"Which are the two Asian countries?
169
436260
2000
"아시아의 이 두 나라는 어디일까요?
07:18
And which one is a democracy?"
170
438260
2000
또 어느 나라가 민주주의 국가일까요?"라고 묻는다면
07:20
you may argue,
171
440260
2000
여러분께선 아마
07:22
"Well, maybe Country A is China
172
442260
2000
"흠, '나라A'가 중국이고
07:24
and Country B is India."
173
444260
2000
'나라B'가 인도입니다"라고 하실 겁니다
07:26
In fact, Country A
174
446260
2000
실제로는 '나라A'가
07:28
is democratic India,
175
448260
2000
민주주의 국가인 인도이고,
07:30
and Country B is Pakistan --
176
450260
3000
'나라B'는
07:33
the country that has a long period
177
453260
2000
오랜 기간 군부의 통치를 받은
07:35
of military rule.
178
455260
2000
파키스탄입니다
07:37
And it's very common
179
457260
2000
우리가 인도와 중국을
07:39
that we compare India with China.
180
459260
4000
비교하는 건 매우 빈번합니다
07:43
That's because the two countries
181
463260
2000
이유는 바로 두 나라의 인구가
07:45
have about the same population size.
182
465260
3000
비슷하기 때문이죠
07:48
But the more natural comparison
183
468260
2000
하지만 인도와 파키스탄의 비교가
07:50
is actually between India and Pakistan.
184
470260
2000
사실 더 자연스럽습니다
07:52
Those two countries are geographically similar.
185
472260
3000
이 두 나라는 비슷한 곳에 위치해 있습니다
07:55
They have a complicated, but shared common history.
186
475260
4000
그리고 복잡하지만 비슷한 공통의 역사도 있죠
07:59
By that comparison,
187
479260
2000
그러한 비교에선
08:01
democracy looks very, very good
188
481260
2000
경제 성장의 측면에서
08:03
in terms of economic growth.
189
483260
3000
민주주의는 아주 좋게 보입니다
08:06
So why do economists fall in love
190
486260
3000
그렇다면 왜 경제학자들이
08:09
with authoritarian governments?
191
489260
3000
전제주의 정부와 사랑에 빠지게 된 것일까요?
08:12
One reason is the East Asian Model.
192
492260
2000
첫 번째 이유는 동아시아의 모델 때문입니다
08:14
In East Asia,
193
494260
2000
동아시아에는
08:16
we have had successful economic growth stories
194
496260
3000
대한민국, 대만,
08:19
such as Korea, Taiwan,
195
499260
2000
홍콩, 그리고 싱가포르 같은
08:21
Hong Kong and Singapore.
196
501260
2000
성공적인 경제 성장의 사례가 있습니다
08:23
Some of these economies
197
503260
2000
이 국가들 중 일부는
08:25
were ruled by authoritarian governments
198
505260
2000
1960년 대부터 80년 대까지
08:27
in the 60s and 70s
199
507260
2000
독재 정부가 통치한
08:29
and 1980s.
200
509260
2000
나라들입니다
08:31
The problem with that view
201
511260
2000
이러한 관점에 대한 문제점은
08:33
is like asking all the winners of lotteries,
202
513260
3000
복권에 당첨된 사람들에게만
08:36
"Have you won the lottery?"
203
516260
3000
"복권에 당첨되신 적이 인나요?"라고 묻는 것과 같습니다
08:39
And they all tell you, "Yes, we have won the lottery."
204
519260
2000
그러면 모든 사람들이 "네, 복권에 당첨됐어요"라고 하겠죠
08:41
And then you draw the conclusion
205
521260
2000
그리고 나서 복권에
08:43
the odds of winning the lottery
206
523260
3000
당첨될 확률을 100%다 라고
08:46
are 100 percent.
207
526260
2000
결론을 내리는 것이죠
08:48
The reason is you never go
208
528260
2000
그 이유는 복권은 샀지만
08:50
and bother to ask the losers
209
530260
2000
당첨되지 못한 사람들에게
08:52
who also purchased lottery tickets
210
532260
2000
가서 묻는 수고를
08:54
and didn't end up winning the prize.
211
534260
4000
절대로 들이지 않기 때문이죠
08:58
For each of these successful authoritarian governments
212
538260
3000
동아시아의 모든 성공한 독재정부에는
09:01
in East Asia,
213
541260
2000
그에 반해
09:03
there's a matched failure.
214
543260
3000
실패한 나라들도 있습니다
09:06
Korea succeeded, North Korea didn't.
215
546260
3000
남한은 성공했지만 북하는 실패했습니다
09:09
Taiwan succeeded, China under Mao Zedong didn't.
216
549260
3000
대만은 성공했고, 마오쩌둥 이 통치한 중국은 실패했습니다
09:12
Burma didn't succeed.
217
552260
2000
미안마도 성공하지 못했습니다
09:14
The Philippines didn't succeed.
218
554260
2000
필리핀도 성공하지 못했습니다
09:16
If you look at the statistical evidence worldwide,
219
556260
3000
전 세계의 통계자료를 살펴본다면,
09:19
there's really no support for the idea
220
559260
3000
경제 성장의 관점에서
09:22
that authoritarian governments
221
562260
2000
전제주의 정부가
09:24
hold a systematic edge over democracies
222
564260
3000
민주주의 정부보다 이점이 있다는 걸
09:27
in terms of economic growth.
223
567260
2000
뒷받침할 수 있는 증거는 없습니다
09:29
So the East Asian model
224
569260
2000
그래서 동아시아 모형은
09:31
has this massive selection bias --
225
571260
2000
선택에 있어서 큰 편향이 있습니다
09:33
it is known as selecting on a dependent variable,
226
573260
3000
이 편향은 저희가 항상 학생들에게 피해야 한다고 말하는
09:36
something we always tell our students to avoid.
227
576260
4000
종속변수의 선택이라고 말합니다
09:40
So exactly why did China grow so much faster?
228
580260
4000
그렇다면 정확히 왜 중국이 훨씬 더 빨리 성장했을까요?
09:45
I will take you to the Cultural Revolution,
229
585260
2000
제가 여러분들을 중국이 미쳤었던
09:47
when China went mad,
230
587260
2000
문화 혁명 당시로 모시겠습니다
09:49
and compare that country's performance with India
231
589260
3000
그리고 그 당시 중국의 실적을
09:52
under Indira Gandhi.
232
592260
2000
인다라 간디 하의 인도와 비교해 드리겠습니다
09:54
The question there is: Which country did better,
233
594260
3000
여기서의 질문은
09:57
China or India?
234
597260
2000
인도와 중국 중 어느 나라가 더 잘했느냐는 것입니다
09:59
China was during the Cultural Revolution.
235
599260
2000
중국은 문화 혁명 중이었습니다
10:01
It turns out even during the Cultural Revolution,
236
601260
2000
문화 혁명 당시에 조차도
10:03
China out-perfomed India
237
603260
2000
중국이 GDP 성장,
10:05
in terms of GDP growth
238
605260
2000
그 중에서도 1인당 GDP에서
10:07
by an average of about 2.2 percent every year
239
607260
3000
매년 평균 2.2%p 로
10:10
in terms of per capita GDP.
240
610260
3000
인도를 앞섰습니다
10:13
So that's when China was mad.
241
613260
2000
그때는 중국이 제대로 돌아가지 않을 때였습니다
10:15
The whole country went mad.
242
615260
3000
나라 전체가 엉망이었죠
10:18
It must mean that the country
243
618260
2000
그 말인 즉슨, 중국이
10:20
had something so advantageous to itself in terms of economic growth
244
620260
4000
문화 혁명의 부정적인 효과마저 무력화 시킬 수 있을 만큼의
10:24
to overcome the negative effects
245
624260
3000
경제 성장에 있어서 아주 이득이 되는
10:27
of the Cultural Revolution.
246
627260
2000
무언가가 있었단 겁니다
10:29
The advantage the country had
247
629260
2000
그 이점은 바로
10:31
was human capital --
248
631260
3000
인력이었습니다
10:34
nothing else but human capital.
249
634260
2000
다른 것이 아닌 바로 그 노동력입니다
10:36
This is the world development index indicator data
250
636260
4000
이 자료는 1990년 대 초의
10:40
in the early 1990s.
251
640260
2000
세계 발전 지수 지표입니다
10:42
And this is the earliest data that I can find.
252
642260
3000
이게 제가 찾을 수 있는 가장 오래된 자료였습니다
10:45
The adult literacy rate in China
253
645260
3000
중국의 성인 식자율은
10:48
is 77 percent
254
648260
2000
77%인데 비해
10:50
as compared with 48 percent in India.
255
650260
3000
인도는 48%입니다
10:53
The contrast in literacy rates
256
653260
3000
식자율에 있어서의 차이는
10:56
is especially sharp
257
656260
2000
중국 여성과 인도 여성을 비교할 때
10:58
between Chinese women and Indian women.
258
658260
3000
훨씬 더 커집니다
11:01
I haven't told you about the definition of literacy.
259
661260
4000
제가 아직 식자율의 정의에 대해선 말씀드리진 않았군요
11:05
In China, the definition of literacy
260
665260
3000
중국에서 식자율의 정의는
11:08
is the ability to read and write
261
668260
2000
1,500자의 한자를
11:10
1,500 Chinese characters.
262
670260
3000
읽고 쓸 수 있는 능력을 말합니다
11:13
In India, the definition of literacy,
263
673260
3000
인도에서의 식자율의 정의,
11:16
operating definition of literacy,
264
676260
2000
현행의 식자율의 정의는
11:18
is the ability, the grand ability,
265
678260
3000
자신의 이름을
11:21
to write your own name
266
681260
2000
자기가 쓰는 아무 언어로나
11:23
in whatever language you happen to speak.
267
683260
4000
쓸 수 있는 능력을 말합니다
11:27
The gap between the two countries in terms of literacy
268
687260
2000
두 나라의 식자율에 있어서의 차이는
11:29
is much more substantial
269
689260
2000
여기 이 자료가 시사하는 것보다
11:31
than the data here indicated.
270
691260
3000
훨씬 더 크다고 할 수 있습니다
11:34
If you go to other sources of data
271
694260
2000
만약 1970년대 초까지 거슬러 올라가는
11:36
such as Human Development Index,
272
696260
2000
인력 개발 지수와 같은
11:38
that data series,
273
698260
2000
다른 종류의 데이터를 살펴보면,
11:40
go back to the early 1970s,
274
700260
3000
여러분께선 여기서도 정확히 동일한
11:43
you see exactly the same contrast.
275
703260
2000
대조되는 자료를 보시게 될겁니다
11:45
China held a huge advantage
276
705260
2000
중국은 인도에 비해
11:47
in terms of human capital
277
707260
2000
노동력에서 큰 이점을
11:49
vis-a-vis India.
278
709260
2000
가지고 있습니다
11:51
Life expectancies:
279
711260
2000
빠르게는
11:53
as early as 1965,
280
713260
2000
1965년의 기대수명에서도
11:55
China had a huge advantage in life expectancy.
281
715260
4000
중국이 훨씬 깁니다
11:59
On average, as a Chinese in 1965,
282
719260
3000
평균적으로 1965년의 중국인은
12:02
you lived 10 years more
283
722260
2000
인도 사람보다
12:04
than an average Indian.
284
724260
2000
10년을 더 살 수 있었습니다
12:06
So if you have a choice
285
726260
2000
만약 여러분들께서
12:08
between being a Chinese and being an Indian,
286
728260
2000
중국인이 되거나 인도인이 되는 선택의 기로에 서있으셨다면,
12:10
you would want to become a Chinese
287
730260
2000
10년 더 길게 살기 위해
12:12
in order to live 10 years longer.
288
732260
3000
중국인이 되길 원하셨을 겁니다
12:15
If you made that decision in 1965,
289
735260
2000
만약 1965년 여러분들이 중국인이 되는 것을 선택하셨다면,
12:17
the down side of that
290
737260
2000
그 선택의 단점은
12:19
is the next year we have the Cultural Revolution.
291
739260
2000
이듬해에 문화 혁명을 겪으셔야 했던 것입니다
12:21
So you have to always think carefully
292
741260
3000
그렇기에 이런 결정에 대해
12:24
about these decisions.
293
744260
2000
항상 신중하게 생각하셔야 합니다
12:26
If you cannot chose your nationality,
294
746260
3000
만약에 여러분이 국가를 선택할 수 없다면,
12:29
then you will want to become an Indian man.
295
749260
3000
인도 남자가 되길 원하실 겁니다
12:32
Because, as an Indian man,
296
752260
2000
왜냐하면 인도 남성이 된다면,
12:34
you have about two years of life expectancy advantage
297
754260
3000
여성에 비해 2년 가량 기대 수명이
12:37
vis-a-vis Indian women.
298
757260
3000
더 길기 때문입니다
12:40
This is an extremely strange fact.
299
760260
3000
이는 엄청나게 이상한 사실입니다
12:43
It's very rare among countries
300
763260
3000
세계에서 이런 패턴을 가진 나라는
12:46
to have this kind of pattern.
301
766260
2000
매우 드뭅니다
12:48
It shows the systematic discrimination and biases
302
768260
3000
이는 인도 사회에서
12:51
in the Indian society
303
771260
2000
여성에 대한 구조적인 차별과 불평등을
12:53
against women.
304
773260
2000
보여주는 사례입니다
12:55
The good news is, by 2006,
305
775260
2000
좋은 소식은 2006년에
12:57
India has closed the gap
306
777260
2000
인도는 남성과 여성 사이의
12:59
between men and women
307
779260
2000
기대 수명 차이를
13:01
in terms of life expectancy.
308
781260
3000
줄였다는 것입니다
13:04
Today, Indian women have a sizable life expectancy edge
309
784260
3000
오늘날 인도 여성의 기대 수명은
13:07
over Indian men.
310
787260
2000
남성의 기대수명과 거의 비슷합니다
13:09
So India is reverting to the normal.
311
789260
3000
즉, 인도는 보통으로 돌아오고 있습니다
13:12
But India still has a lot of work to do
312
792260
2000
하지만 인도는 양성 평등에 있어서
13:14
in terms of gender equality.
313
794260
2000
아직도 해야할 일이 많습니다
13:16
These are the two pictures
314
796260
2000
이 두 사진은
13:18
taken of garment factories in Guangdong Province
315
798260
3000
광동성의 의류 공장과 인도의 의류 공장에서
13:21
and garment factories in India.
316
801260
3000
찍힌 사진입니다
13:24
In China, it's all women.
317
804260
2000
중국의 사진은 모두 여성들입니다
13:26
60 to 80 percent of the workforce in China is women
318
806260
3000
중국 해안지방의 60~80%의 노동력은
13:29
in the coastal part of the country,
319
809260
2000
여성에서 나오는 반면
13:31
whereas in India, it's all men.
320
811260
3000
인도에선 남성들이 대부분의 노동을 합니다
13:34
Financial Times printed this picture
321
814260
2000
파이낸셜 타임즈 지는
13:36
of an Indian textile factory
322
816260
2000
"인도, 섬유에서 중국을 넘기위해 태세를 취했다"라는 제목과 함께
13:38
with the title, "India Poised to Overtake China in Textile."
323
818260
4000
이 인도의 섬유 공장의 사진을 게재했습니다
13:42
By looking at these two pictures,
324
822260
2000
이 두 사진을 통해서
13:44
I say no, it won't overtake China for a while.
325
824260
4000
전 "아뇨, 당분간은 중국을 넘을 수 없을겁니다"라고 말씀드리고 싶네요
13:48
If you look at other East Asian countries,
326
828260
2000
만약 여러분들께서 다른 동아시아 국가를 살펴보신다면,
13:50
women there play a hugely important role
327
830260
4000
그 곳에 있는 여성들은 경제 발전의 시작에 있어서,
13:54
in terms of economic take-off --
328
834260
2000
또 동아시아와 함께 생산의 기적을 만드는데 있어서
13:56
in terms of creating the manufacturing miracle
329
836260
3000
엄청나게 중요한 역할을
13:59
associated with East Asia.
330
839260
2000
담당하고 있을 것입니다
14:01
India still has a long way to go
331
841260
2000
인도가 중국을 따라잡으려면
14:03
to catch up with China.
332
843260
2000
아직 갈 길이 멉니다
14:05
Then the issue is,
333
845260
2000
하지만 중요한 것은
14:07
what about the Chinese political system?
334
847260
2000
중국의 정치 체계는 어떤가 하는 것입니다
14:09
You talk about human capital,
335
849260
2000
우리가 인적 자본에 대해 논할 때,
14:11
you talk about education and public health.
336
851260
2000
우린 교육과 공공 보건에 의해 이야기 합니다
14:13
What about the political system?
337
853260
2000
그렇다면 정치 체계는요?
14:15
Isn't it true that the one-party political system
338
855260
3000
1당 정치 구조가
14:18
has facilitated economic growth in China?
339
858260
4000
중국의 경제 성장을 이끌었다는 건 사실이지 않습니까?
14:22
Actually, the answer is more nuanced and subtle than that.
340
862260
4000
실제로 그 답은 그것 보다 훨씬 더 미묘하고 측정하기 어렵습니다
14:26
It depends on a distinction that you draw
341
866260
3000
왜냐하면 이는 우리가
14:29
between statics of the political system
342
869260
3000
정적인 정치 구조와 동적인 정치구조 사이에
14:32
and the dynamics of the political system.
343
872260
2000
어떤 것을 선택하느냐의 차이에 달려있기 때문입니다
14:34
Statically, China is a one-party system,
344
874260
3000
정적으로 중국은 1당 체제의 독재주의입니다
14:37
authoritarian -- there's no question about it.
345
877260
3000
이는 확실하죠
14:40
Dynamically, it has changed over time
346
880260
3000
동적으로 중국의 정치 체계는
14:43
to become less authoritarian and more democratic.
347
883260
3000
계속해서 덜 독재주의적이고, 더 민주주의적으로 바뀌어 왔습니다
14:46
When you explain change --
348
886260
2000
예를 들어, 경제 성장과 같은
14:48
for example, economic growth;
349
888260
2000
변화에 대해
14:50
economic growth is about change --
350
890260
2000
설명을 한다면,
14:52
when you explain change,
351
892260
2000
여러분은 변했다는 것을 설명하기 위해
14:54
you use other things that have changed to explain change,
352
894260
3000
변하지 않은 것을 예로 들기 보단,
14:57
rather than using the constant to explain change.
353
897260
4000
바뀐 것들을 사용하실 겁니다
15:01
Sometimes a fixed effect can explain change,
354
901260
3000
때로는 고정된 효과가 변화를 설명하기도 합니다
15:04
but a fixed effect only explains changes
355
904260
3000
하지만 그런 불변의 값은
15:07
in interaction with the things that change.
356
907260
3000
변한 값들과의 비교를 통해서만 변화를 설명할 수 있습니다
15:10
In terms of the political changes,
357
910260
2000
정치 변화에 있어서,
15:12
they have introduced village elections.
358
912260
2000
중국은 마을 투표를 이야기 했습니다
15:14
They have increased the security of proprietors.
359
914260
4000
그들은 사유권의 안전을 끌어올렸습니다
15:18
And they have increased the security
360
918260
3000
그리고 장기 토지 임대의 안전성도
15:21
with long-term land leases.
361
921260
2000
증가시켰습니다
15:23
There are also financial reforms in rural China.
362
923260
3000
또한 중국 시골 지방의 금융 개혁도 있었고,
15:26
There is also a rural entrepreneurial revolution in China.
363
926260
3000
기업가적인 혁명도 있었습니다
15:29
To me, the pace of political changes
364
929260
3000
제가 생각하기엔 정치적인 변화의 속도는
15:32
is too slow, too gradual.
365
932260
2000
너무 느리고 완만합니다
15:34
And my own view is the country
366
934260
2000
또 제가 보는 바로는 중국이
15:36
is going to face some substantial challenges,
367
936260
2000
뭔가 큰 도전을 겪을 것이라는 겁니다
15:38
because they have not moved further and faster on political reforms.
368
938260
4000
왜냐하면 중국은 정치 개혁에 있어서 더 멀리, 또 더 빨리 변화하지 않았기 때문이죠
15:42
But nevertheless,
369
942260
2000
하지만 그럼에도 불구하고
15:44
the system has moved in a more liberal direction,
370
944260
3000
정치 구조는 더욱 자유로운 방향으로,
15:47
moved in a more democratic direction.
371
947260
3000
더욱 민주적인 방향으로 움직여 왔습니다
15:51
You can apply exactly the same dynamic perspective on India.
372
951260
4000
인도에도 이와 정확히 동일한 격렬한 관점을 적용할 수 있습니다
15:55
In fact, when India was growing
373
955260
2000
사실 인도가 힌두의 속도로,
15:57
at a Hindu rate of growth --
374
957260
2000
매년 1~2% 씩
15:59
about one percent, two percent a year --
375
959260
2000
성장할 때는
16:01
that was when India was least democratic.
376
961260
3000
인도가 가장 민주적이지 않을 때였습니다
16:04
Indira Gandhi declared emergency rule in 1975.
377
964260
4000
인디라 간디가 1975년 국가 비상사태를 선포했었죠
16:08
The Indian government owned and operated
378
968260
3000
인도 정부가 모든 TV 방송국을
16:11
all the TV stations.
379
971260
2000
소유하고 있었고 운영했었습니다
16:13
A little-known fact about India in the 1990s
380
973260
3000
1990년 대에 인도에 대해 알려진 적은 사실은
16:16
is that the country
381
976260
2000
인도가 경제 개혁에
16:18
not only has undertaken economic reforms,
382
978260
3000
착수했다는 것 뿐만 아니라,
16:21
the country has also undertaken political reforms
383
981260
3000
마을 자치제도, 언론의 사유화,
16:24
by introducing village self-rule,
384
984260
3000
정보자유법을 도입하면서
16:27
privatization of media
385
987260
3000
정치적인 개혁도
16:30
and introducing freedom of information acts.
386
990260
4000
단행했다는 것입니다
16:34
So the dynamic perspective
387
994260
2000
그러므로 나아가는 방향이라는 측면에서
16:36
fits both with China and in India
388
996260
2000
인도와 중국 모두
16:38
in terms of the direction.
389
998260
2000
역동적인 관점이라는 점을 만족합니다
16:40
Why do many people believe
390
1000260
3000
왜 많은 사람들이 여전히
16:43
that India is still a growth disaster?
391
1003260
3000
인도가 성장 재앙에 빠져있다고 생각할까요?
16:46
One reason
392
1006260
2000
그 이유중 하나는
16:48
is they are always comparing India with China.
393
1008260
3000
사람들이 항상 인도를 중국과 비교하기 때문입니다
16:51
But China is a superstar
394
1011260
2000
중국은 경제 성장에 있어서는
16:53
in terms of economic growth.
395
1013260
2000
슈퍼스타입니다
16:55
If you are a NBA player
396
1015260
2000
만약에 한 NBA 선수가
16:57
and you are always being compared to Michael Jordan,
397
1017260
3000
항상 마이클 조던과 비교를 당한다면,
17:00
you're going to look not so impressive.
398
1020260
2000
그 선수는 전혀 인상적이지 않을 겁니다
17:02
But that doesn't mean
399
1022260
2000
하지만 그렇다고
17:04
that you're a bad basketball player.
400
1024260
2000
그 선수가 나쁜 선수라는 말은 아닙니다
17:06
Comparing with a superstar
401
1026260
2000
슈퍼스타와 비교를 하는 것은
17:08
is the wrong benchmark.
402
1028260
2000
제대로 된 잣대가 아니라는 것입니다
17:10
In fact, if you compare India
403
1030260
2000
사실 인도가
17:12
with the average developing country,
404
1032260
2000
지금은 8~9%의 성장률을 보이고 있지만,
17:14
even before the more recent period
405
1034260
3000
이런 급격한 경제 발전을
17:17
of acceleration of Indian growth --
406
1037260
2000
하기 전의 시기와
17:19
now India is growing between eight and nine percent --
407
1039260
3000
비교를 한다손 치더라도
17:22
even before this period,
408
1042260
2000
인도는 개발 도상국들 사이에서
17:24
India was ranked fourth in terms of economic growth
409
1044260
3000
4위에 위치해
17:27
among emerging economies.
410
1047260
3000
있습니다
17:30
This is a very impressive record indeed.
411
1050260
3000
사실 이 기록은 매우 대단한 것입니다
17:34
Let's think about the future:
412
1054260
2000
그럼 이제 용과 코끼리의 대결 구도일
17:36
the dragon vis-a-vis the elephant.
413
1056260
3000
미래에 대해 말씀 드리겠습니다
17:39
Which country has the growth momentum?
414
1059260
3000
어느 나라가 성장력을 가지고 있을까요?
17:42
China, I believe, still has
415
1062260
3000
저는 중국이 여전히
17:45
some of the excellent raw fundamentals --
416
1065260
3000
인도에선 찾을 수 없는
17:48
mostly the social capital,
417
1068260
2000
사회적 자본,
17:50
the public health,
418
1070260
2000
공공보건,
17:52
the sense of egalitarianism
419
1072260
2000
평등주의 등과 같은
17:54
that you don't find in India.
420
1074260
2000
뛰어난 기반을 가지고 있다고 봅니다
17:56
But I believe that India has the momentum.
421
1076260
2000
하지만 전 인도가 그 추진력을 가지고 있다고 생각합니다
17:58
It has the improving fundamentals.
422
1078260
2000
인도의 기반은 나아지고 있습니다
18:00
The government has invested in basic education,
423
1080260
3000
인도 정부는 기초 교육과
18:03
has invested in basic health.
424
1083260
2000
기본적인 보건에 투자를 하고 있습니다
18:05
I believe the government should do more,
425
1085260
2000
전 인도 정부에서 더 많은 돈을 투자해야 한다고 생각하지만,
18:07
but nevertheless, the direction it is moving in
426
1087260
2000
그래도 그들은 옳은 방향을 향해
18:09
is the right direction.
427
1089260
2000
가고 있습니다
18:11
India has the right institutional conditions
428
1091260
3000
인도는 경제 성장에 적합한 교육적인 조건을
18:14
for economic growth,
429
1094260
2000
가지고 있는 반면,
18:16
whereas China is still struggling
430
1096260
2000
중국은 정치 개혁과
18:18
with political reforms.
431
1098260
2000
고군분투 하고 있습니다
18:20
I believe that the political reforms are a must for China
432
1100260
3000
전 중국의 정치 개혁이 경제 성장을 지속하기 위해선
18:23
to maintain its growth.
433
1103260
3000
꼭 이뤄져야 한다고 생각합니다
18:26
And it's very important to have political reforms,
434
1106260
2000
그리고 정치적인 개혁을 이루는 것과 경제 성장의 이득을
18:28
to have widely shared benefits of economic growth.
435
1108260
3000
폭넓게 나누는 것이 아주 중요하다고 생각합니다
18:31
I don't know whether that's going to happen or not,
436
1111260
2000
전 정치 개혁이 일어날 지, 아닐지는 알 수 없지만
18:33
but I'm an optimist.
437
1113260
2000
전 낙관론자입니다
18:35
Hopefully, five years from now, I'm going to report to TEDGlobal
438
1115260
3000
지금으로부터 5년 후에 제가 TED Global에서
18:38
that political reforms will happen in China.
439
1118260
2000
중국에서 정치적인 개혁이 일어났다고 말씀드릴 수 있길 바라겠습니다
18:40
Thank you very much.
440
1120260
2000
정말 감사합니다
18:42
(Applause)
441
1122260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7