Yasheng Huang: Does democracy stifle economic growth?

Yasheng Huang: Demokrasi ekonomik büyümeyi engelliyor mu?

80,263 views

2011-09-12 ・ TED


New videos

Yasheng Huang: Does democracy stifle economic growth?

Yasheng Huang: Demokrasi ekonomik büyümeyi engelliyor mu?

80,263 views ・ 2011-09-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hamdi Kellecioglu Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:15
My topic
0
15260
2000
Konum
00:17
is economic growth in China and India.
1
17260
3000
Çin ve Hindistan'daki ekonomik büyüme.
00:20
And the question I want to explore with you
2
20260
3000
Birlikte cevap arayacağımız soru ise
00:23
is whether or not
3
23260
2000
demokrasi
00:25
democracy has helped or has hindered
4
25260
3000
ekonomik büyümeyi destekliyor mu
00:28
economic growth.
5
28260
2000
engelliyor mu olacak.
00:30
You may say this is not fair,
6
30260
2000
Bunun adil olmadığını söyleyebilirsiniz,
00:32
because I'm selecting two countries
7
32260
3000
çünkü iki ülkeyi örnek olarak seçerek
00:35
to make a case against democracy.
8
35260
3000
demokrasi karşıtı bir görüş oluşturuyorum.
00:38
Actually, exactly the opposite
9
38260
3000
Aslında yapmak istediğim şey
00:41
is what I'm going to do.
10
41260
2000
bunun tam da tersi.
00:43
I'm going to use these two countries
11
43260
2000
Bu iki ülkeyi kullanarak
00:45
to make an economic argument for democracy,
12
45260
3000
demokrasinin aleyhine değil
00:48
rather than against democracy.
13
48260
3000
lehine olan bir sonuç çıkaracağım.
00:51
The first question there
14
51260
2000
İlk soru şu
00:53
is why China has grown so much faster
15
53260
2000
neden Çin, Hindistan'a nazaran çok daha
00:55
than India.
16
55260
2000
hızlı büyüyor.
00:57
Over the last 30 years,
17
57260
2000
Son 30 yılda,
00:59
in terms of the GDP growth rates,
18
59260
3000
GSMH büyüme değerleri açısından,
01:02
China has grown at twice the rate of India.
19
62260
4000
Çin, Hindistan'ın iki katı kadar büyümüş.
01:06
In the last five years,
20
66260
2000
Son beş yılda,
01:08
the two countries have begun to converge somewhat
21
68260
3000
iki ülke ekonomik büyüme açısından
01:11
in economic growth.
22
71260
2000
birbirine yaklaşmış.
01:13
But over the last 30 years,
23
73260
2000
Ancak son 30 yıla baktığımızda
01:15
China undoubtedly
24
75260
2000
Çin şüphesiz
01:17
has done much better than India.
25
77260
3000
Hindistan'a göre çok daha hızlı büyümüş.
01:20
One simple answer
26
80260
2000
Çin'in Şangay'a Hindistan'ın ise Mumbai'ye
01:22
is China has Shanghai and India has Mumbai.
27
82260
3000
sahip olması basit bir cevap olabilir.
01:25
Look at the skyline of Shanghai.
28
85260
3000
Şangay'ın siluetine bir bakın.
01:28
This is the Pudong area.
29
88260
2000
Burası Pudong bölgesi.
01:30
The picture on India
30
90260
2000
Bu resim ise
01:32
is the Dharavi slum of Mumbai
31
92260
2000
Mumbai'nin
01:34
in India.
32
94260
2000
Dharavi gecekondu mahallesinden.
01:36
The idea there
33
96260
2000
Bu iki resmin arkasında
01:38
behind these two pictures
34
98260
2000
yatan fikir şu
01:40
is that the Chinese government
35
100260
2000
acaba Çin Hükümeti
01:42
can act above rule of law.
36
102260
2000
hukukun üstünde mi hareket ediyor?
01:44
It can plan
37
104260
2000
Ülkenin yararına
01:46
for the long-term benefits of the country
38
106260
2000
olacak uzun vadeli bir politika belirleyip
01:48
and in the process,
39
108260
2000
gerekirse bu amaç uğruna
01:50
evict millions of people --
40
110260
2000
milyonlarca insanın yerlerinden edilmesi --
01:52
that's just a small technical issue.
41
112260
3000
küçük bir teknik mesele.
01:55
Whereas in India, you cannot do that,
42
115260
2000
Ancak Hindistan'da bunu yapamazsınız,
01:57
because you have to listen to the public.
43
117260
3000
çünkü halkın dediğini dinlemek zorundasınız.
02:00
You're being constrained by the public's opinion.
44
120260
2000
Halkın söyledikleri tarafından sınırlandırılıyorsunuz.
02:02
Even Prime Minister Manmohan Singh
45
122260
3000
Başbakan Manmohan Singh bile
02:05
agrees with that view.
46
125260
2000
aynı şekilde düşünüyor.
02:07
In an interview
47
127260
2000
Hindistan'ın ekonomi basını tarafından
02:09
printed in the financial press of India,
48
129260
2000
yapılan bir röportajda
02:11
He said that he wants to make Mumbai
49
131260
3000
Mumbai'yi yeni bir Şangay
02:14
another Shanghai.
50
134260
2000
yapmak istediğini söylüyor.
02:16
This is an Oxford-trained economist
51
136260
3000
Oxford'da eğitim görmüş bir ekonomist
02:19
steeped in humanistic values,
52
139260
4000
aynı zamanda hümanist değerleri de destekliyor
02:23
and yet he agrees
53
143260
2000
ancak yine de
02:25
with the high-pressure tactics of Shanghai.
54
145260
3000
Şangay tipi ekonomik büyümeyi destekliyor.
02:29
So let me call it the Shanghai model of economic growth,
55
149260
3000
Şangay tipi büyüme modeli
02:32
that emphasizes the following features
56
152260
4000
ekonomik gelişmeyi sağlamak için
02:36
for promoting economic development:
57
156260
2000
şunları öne çıkarıyor:
02:38
infrastructures, airports,
58
158260
2000
altyapı, havaalanları,
02:40
highways, bridges, things like that.
59
160260
3000
yollar, köprüler ve benzerleri.
02:43
And you need a strong government to do that,
60
163260
3000
Tabi bunları yapmak için güçlü bir hükümet olmalısınız
02:46
because you cannot respect private property rights.
61
166260
3000
özel mülkiyet hakları önünüzde engel olmamalı.
02:49
You cannot be constrained by the public's opinion.
62
169260
3000
Halkın düşünceleri tarafından da sınırlandırılmamalısınız.
02:52
You need also state ownership,
63
172260
2000
Ayrıca altyapı çalışmalarını
02:54
especially of land assets,
64
174260
3000
hızla bitirmek için
02:57
in order to build and roll out infrastructures
65
177260
3000
arazilerin de develete ait
03:00
very quickly.
66
180260
2000
olması önemlidir.
03:02
The implication of that model
67
182260
2000
Bu modelin doğal sonucu
03:04
is that democracy
68
184260
2000
olarak demokrasinin
03:06
is a hindrance for economic growth,
69
186260
2000
ekonomik büyümeyi hızlandırmak yerine
03:08
rather than a facilitator of economic growth.
70
188260
4000
yavaşlattığı söylenebilir.
03:12
Here's the key question.
71
192260
2000
Anahtar soru şu,
03:14
Just how important are infrastructures
72
194260
3000
altyapı ekonomik büyüme için
03:17
for economic growth?
73
197260
2000
ne kadar önemlidir?
03:19
This is a key issue.
74
199260
2000
Bu önemli bir nokta.
03:21
If you believe that infrastructures are very important for economic growth,
75
201260
4000
Ekonomik büyüme için altyapının çok önemli olduğuna inanıyorsanız
03:25
then you would argue a strong government is necessary
76
205260
3000
büyümeyi desteklemek için
03:28
to promote growth.
77
208260
2000
güçlü bir hükümetin gerekli olduğunu düşünüyorsunuzdur.
03:30
If you believe
78
210260
2000
Ancak pek çok insanın tersine
03:32
that infrastructures are not as important as many people believe,
79
212260
3000
altyapının o kadar da önemli olmadığına inanıyorsanız
03:35
then you will put less emphasis
80
215260
2000
güçlü bir hükümet sizin için
03:37
on strong government.
81
217260
2000
o kadar da önemli değildir.
03:39
So to illustrate that question,
82
219260
2000
Konuyu biraz daha açmak için
03:41
let me give you two countries.
83
221260
2000
iki ülkeyi daha örnek olarak vereyim.
03:43
And for the sake of brevity,
84
223260
2000
Ve kısa olması için
03:45
I'll call one country Country 1
85
225260
2000
ülkerlerden birisini Ülke 1
03:47
and the other country Country 2.
86
227260
2000
diğeriniyse Ülke 2 olarak isimlendireceğim.
03:49
Country 1
87
229260
2000
Ülke 1
03:51
has a systematic advantage over Country 2
88
231260
3000
Ülke 2'ye göre altyapı konusunda sistematik
03:54
in infrastructures.
89
234260
2000
bir avantaja sahip.
03:56
Country 1 has more telephones,
90
236260
3000
Ülke 1 daha fazla telefona sahip
03:59
and Country 1 has a longer system of railways.
91
239260
3000
ve Ülke 1'in daha uzun demiryolu hattı var.
04:02
So if I were to ask you,
92
242260
3000
Şimdi size şu soruyu sorsam,
04:05
"Which is China
93
245260
2000
"Hangisi Çin
04:07
and which is India,
94
247260
2000
hangisi Hindistan,
04:09
and which country has grown faster?"
95
249260
2000
ve hangi ülke daha hızlı büyümüş?"
04:11
if you believe in the infrastructure view,
96
251260
3000
Eğer altyapının önemine inanıyorsanız
04:14
then you will say, "Country 1 must be China.
97
254260
3000
"Ülke 1 Çin olmalı" dersiniz.
04:17
They must have done better, in terms of economic growth.
98
257260
2000
Ekonomik büyüme açısından da daha ilerde olmalılar.
04:19
And Country 2 is possibly India."
99
259260
4000
Bu durumda Ülke 2 ise Hindistan oluyor.
04:23
Actually the country with more telephones
100
263260
3000
Aslında daha fazla telefona sahip olan ülke
04:26
is the Soviet Union,
101
266260
2000
1989 verilerine göre
04:28
and the data referred to 1989.
102
268260
3000
Sovyetler Birliği'ydi.
04:31
After the country reported very impressive statistics on telephones,
103
271260
5000
Oldukça etkileyici telefon istatistikleri rapor edildikten sonra
04:36
the country collapsed.
104
276260
3000
ülke battı.
04:39
That's not too good.
105
279260
2000
Bu iyi değil.
04:41
The picture there is Khrushchev.
106
281260
2000
Resimdeki kişi Khrushchev.
04:43
I know that in 1989
107
283260
2000
Onun 1989'da Sovyetler Birliği'ni
04:45
he no longer ruled the Soviet Union,
108
285260
2000
yönetmediğini biliyorum,
04:47
but that's the best picture that I can find.
109
287260
3000
ama bulabildiğim en iyi resim buydu.
04:50
(Laughter)
110
290260
2000
(Gülüşmeler)
04:52
Telephones, infrastructures
111
292260
2000
Telefonlar, altyapılar
04:54
do not guarantee you economic growth.
112
294260
2000
ekonomik büyümeyi garanti etmezler.
04:56
Country 2, that has fewer telephones,
113
296260
3000
Çok daha az telefona sahip olan Ülke 2
04:59
is China.
114
299260
2000
ise Çin.
05:01
Since 1989,
115
301260
2000
1989'dan beri
05:03
the country has performed at a double-digit rate
116
303260
2000
20 sene boyunca bu ülke her yıl
05:05
every year for the last 20 years.
117
305260
3000
çift basamaklı büyüme oranları yakaladı.
05:08
If you know nothing about China and the Soviet Union
118
308260
3000
Çin ve Sovyetler Birliği hakkında
05:11
other than the fact about their telephones,
119
311260
3000
telefonları dışında hiçbir şey bilmiyor olsaydınız
05:14
you would have made a poor prediction
120
314260
2000
ekonomik büyümeleri hakkında
05:16
about their economic growth
121
316260
2000
bir sonraki yirmi yıl için
05:18
in the next two decades.
122
318260
2000
oldukça kötü tahminlerde bulunacaktınız.
05:20
Country 1, that has a longer system of railways,
123
320260
3000
Çok daha uzun demiryolu sistemine sahip olan
05:23
is actually India.
124
323260
2000
Ülke 1 ise Hindistan.
05:25
And Country 2 is China.
125
325260
3000
Ve Ülke 2 yine Çin.
05:28
This is a very little known fact
126
328260
3000
Bu iki ülke açısından oldukça az
05:31
about the two countries.
127
331260
2000
bilinen bir gerçektir.
05:33
Yes, today China has a huge infrastructure advantage
128
333260
2000
Evet, bugün Çin, Hindistan'a göre büyük
05:35
over India.
129
335260
2000
altyapı avantajına sahip.
05:37
But for many years,
130
337260
2000
Ancak 1990ların sonlarına kadar,
05:39
until the late 1990s,
131
339260
2000
uzun yıllar boyunca
05:41
China had an infrastructure disadvantage
132
341260
2000
Çin, altyapı açısından Hindistan'a göre
05:43
vis-a-vis India.
133
343260
2000
dezavantajlı konumdaydı.
05:45
In developing countries,
134
345260
2000
Gelişmekte olan ülkelerde,
05:47
the most common mode of transportation
135
347260
3000
en yaygın taşıma türü
05:50
is the railways,
136
350260
2000
demiryoludur
05:52
and the British built a lot of railways in India.
137
352260
3000
ve İngilizler Hindistan'a oldukça fazla demiryolu yaptılar.
05:55
India is the smaller of the two countries,
138
355260
3000
Hindistan iki ülkeden daha küçük olanı
05:58
and yet it had a longer system of railways
139
358260
3000
ancak yine de 1990ların sonlarına kadar
06:01
until the late 1990s.
140
361260
2000
daha uzun demiryolu sistemine sahipti.
06:03
So clearly,
141
363260
2000
Sonuç olarak
06:05
infrastructure doesn't explain
142
365260
2000
1990'ların sonlarına kadar Çin'in
06:07
why China did better before the late 1990s,
143
367260
3000
neden Hindistan'a göre daha hızlı büyüdüğü sorusunu
06:10
as compared with India.
144
370260
2000
altyapı açıklayamıyor.
06:12
In fact, if you look at the evidence worldwide,
145
372260
4000
Hatta, dünya çapında örneklere bakarsanız,
06:16
the evidence is more supportive of the view
146
376260
3000
altyapının ekonomik büyümenin bir sonucu olduğunu gösteren
06:19
that the infrastructure are actually the result of economic growth.
147
379260
4000
pek çok kanıt görebilirsiniz.
06:23
The economy grows,
148
383260
2000
Ekonomi büyür,
06:25
government accumulates more resources,
149
385260
2000
yönetimler daha fazla kaynak biriktirirler,
06:27
and the government can invest in infrastructure --
150
387260
3000
ve altyapı çalışmalarına yatırım yapabilirler --
06:30
rather than infrastructure being a cause
151
390260
3000
altyapı ekonomik büyüme için neden değil
06:33
for economic growth.
152
393260
2000
sonuçtur.
06:35
And this is clearly the story
153
395260
2000
Bu durum Çin'in ekonomik büyümesi
06:37
of the Chinese economic growth.
154
397260
3000
için de aynen geçerlidir.
06:40
Let me look at this question more directly.
155
400260
2000
Baştaki soruya biraz daha doğrudan bakalım.
06:42
Is democracy bad for economic growth?
156
402260
3000
Demokrasi ekonomik büyüme için kötü müdür?
06:45
Now let's turn to two countries,
157
405260
2000
Yine iki ülkeyi ele alalım,
06:47
Country A and Country B.
158
407260
3000
Ülke A ve Ülke B.
06:50
Country A, in 1990,
159
410260
2000
Ülke A, 1990 yılında
06:52
had about $300 per capita GDP
160
412260
3000
kişi başına 300 $ GSMH'ye sahipken
06:55
as compared with Country B,
161
415260
2000
Ülke B'de kişi başına düşen gelir
06:57
which had $460 in per capita GDP.
162
417260
3000
460 $ seviyesindeymiş.
07:00
By 2008,
163
420260
2000
2008 yılında
07:02
Country A has surpassed Country B
164
422260
3000
700 $ seviyesine ulaşan Ülke A,
07:05
with $700 per capita GDP
165
425260
3000
650 $ seviyesinde kalan Ülke B'yi
07:08
as compared with $650 per capita GDP.
166
428260
4000
kişi başına düşen gelirde geçmeyi başarıyor.
07:12
Both countries are in Asia.
167
432260
2000
Her iki ülke de Asya'da.
07:14
If I were to ask you,
168
434260
2000
Eğer size
07:16
"Which are the two Asian countries?
169
436260
2000
"Bunlar hangi iki asya ülkesi?
07:18
And which one is a democracy?"
170
438260
2000
Ve hangisi demokrasiyle yönetiliyor?" diye sorulsaydı
07:20
you may argue,
171
440260
2000
vereceğiniz cevap muhtemelen
07:22
"Well, maybe Country A is China
172
442260
2000
"Ülke A Çin
07:24
and Country B is India."
173
444260
2000
ve Ülke B Hindistan" olurdu.
07:26
In fact, Country A
174
446260
2000
Aslında Ülke A
07:28
is democratic India,
175
448260
2000
demokratik Hindistan
07:30
and Country B is Pakistan --
176
450260
3000
ve Ülke B uzun süre
07:33
the country that has a long period
177
453260
2000
askeri yönetimle yönetilen
07:35
of military rule.
178
455260
2000
Pakistan.
07:37
And it's very common
179
457260
2000
Hindistan'la Çin'in sık sık
07:39
that we compare India with China.
180
459260
4000
karşılaştırıldığını görürüz.
07:43
That's because the two countries
181
463260
2000
Bunun nedeni iki ülkenin
07:45
have about the same population size.
182
465260
3000
benzer nüfus büyüklüğüne sahip olmalarıdır.
07:48
But the more natural comparison
183
468260
2000
Ancak Pakistan'la Hindistan arasında
07:50
is actually between India and Pakistan.
184
470260
2000
daha doğal bir karşılaştırma yapılabilir.
07:52
Those two countries are geographically similar.
185
472260
3000
Bu iki ülke coğrafik olarak benzerler.
07:55
They have a complicated, but shared common history.
186
475260
4000
Karmaşık ancak ortak bir tarihleri var.
07:59
By that comparison,
187
479260
2000
Bu karşılaştırmaya bakınca
08:01
democracy looks very, very good
188
481260
2000
demokrasinin ekonomik büyüme açısından
08:03
in terms of economic growth.
189
483260
3000
oldukça iyi olduğunu görüyoruz.
08:06
So why do economists fall in love
190
486260
3000
Peki neden ekonomistler
08:09
with authoritarian governments?
191
489260
3000
otoriter yönetimlerin büyüsüne kapılıyorlar?
08:12
One reason is the East Asian Model.
192
492260
2000
Nedenlerden birisi Doğu Asya Modeli'dir.
08:14
In East Asia,
193
494260
2000
Doğu Asya'da
08:16
we have had successful economic growth stories
194
496260
3000
Kore, Tayvan,
08:19
such as Korea, Taiwan,
195
499260
2000
Hong Kong ve Singapur gibi
08:21
Hong Kong and Singapore.
196
501260
2000
başarılı ekonomik büyüme hikayeleri var.
08:23
Some of these economies
197
503260
2000
Bu ekonomilerden bazıları
08:25
were ruled by authoritarian governments
198
505260
2000
60'lı, 70'li
08:27
in the 60s and 70s
199
507260
2000
ve 1980'li yıllarda
08:29
and 1980s.
200
509260
2000
otoriter hükümetler tarafından yönetiliyorlardı.
08:31
The problem with that view
201
511260
2000
Bu bakış açısındaki problem
08:33
is like asking all the winners of lotteries,
202
513260
3000
sadece kazanan talihlileri görmek
08:36
"Have you won the lottery?"
203
516260
3000
"Büyük ikramiyeyi kazandın mı?"
08:39
And they all tell you, "Yes, we have won the lottery."
204
519260
2000
Ve hepsi "Evet, büyük ikramiyeyi kazandık." diyorlar.
08:41
And then you draw the conclusion
205
521260
2000
Buradan da hemen şu sonuca varıyoruz
08:43
the odds of winning the lottery
206
523260
3000
büyük ikramiyeyi kazanma olasılığı
08:46
are 100 percent.
207
526260
2000
yüzde yüz.
08:48
The reason is you never go
208
528260
2000
Ama gidip
08:50
and bother to ask the losers
209
530260
2000
piyango bileti aldığı halde
08:52
who also purchased lottery tickets
210
532260
2000
büyük ikramiyeyi kazanamayanlara
08:54
and didn't end up winning the prize.
211
534260
4000
hiç sormuyoruz.
08:58
For each of these successful authoritarian governments
212
538260
3000
Doğu Asya'da başarılı olan otoriter yönetimlerin
09:01
in East Asia,
213
541260
2000
her birisi için
09:03
there's a matched failure.
214
543260
3000
başarısız olan bir yönetim bulmak mümkün.
09:06
Korea succeeded, North Korea didn't.
215
546260
3000
Kore başarılı, Kuzey Kore değil.
09:09
Taiwan succeeded, China under Mao Zedong didn't.
216
549260
3000
Tayvan başarılı, Mao Zedong yönetimi altındaki Çin değil.
09:12
Burma didn't succeed.
217
552260
2000
Burma başarılı değil.
09:14
The Philippines didn't succeed.
218
554260
2000
Filipinler başarılı değil.
09:16
If you look at the statistical evidence worldwide,
219
556260
3000
Dünya çapında istatistiki verilere baktığımızda
09:19
there's really no support for the idea
220
559260
3000
otoriter yönetimlerin ekonomik büyüme açısından
09:22
that authoritarian governments
221
562260
2000
demokrasiler karşısında sistematik bir avantajı
09:24
hold a systematic edge over democracies
222
564260
3000
olduğunu destekleyen
09:27
in terms of economic growth.
223
567260
2000
bir sonuca varamazsınız.
09:29
So the East Asian model
224
569260
2000
Doğu Asya modelinde
09:31
has this massive selection bias --
225
571260
2000
önemli oranda yanlı seçim söz konusu --
09:33
it is known as selecting on a dependent variable,
226
573260
3000
buna bağımlı değişken üzerinden seçmek deniyor,
09:36
something we always tell our students to avoid.
227
576260
4000
öğrencilerimize bundan kaçınmalarını sık sık söyleriz.
09:40
So exactly why did China grow so much faster?
228
580260
4000
Peki, Çin tam olarak neden bu kadar hızlı büyüme gösteriyor?
09:45
I will take you to the Cultural Revolution,
229
585260
2000
Sizi Çin'in çılgına döndüğü
09:47
when China went mad,
230
587260
2000
Kültür Devrimi yıllarına götüreceğim
09:49
and compare that country's performance with India
231
589260
3000
ve ülkenin performansını Indira Gandi yönetimi altındaki
09:52
under Indira Gandhi.
232
592260
2000
Hindistan'la karşılaştıracağım.
09:54
The question there is: Which country did better,
233
594260
3000
Soru şu: Hangi ülke daha başarılıydı,
09:57
China or India?
234
597260
2000
Çin mi Hindistan mı?
09:59
China was during the Cultural Revolution.
235
599260
2000
Kültürel Devrim sırasında Çin daha iyi durumdaydı.
10:01
It turns out even during the Cultural Revolution,
236
601260
2000
Kültürel Devrim sırasında bile
10:03
China out-perfomed India
237
603260
2000
kişi başına düşen gelir büyümesinde
10:05
in terms of GDP growth
238
605260
2000
Çin, Hindistan'ı her yıl
10:07
by an average of about 2.2 percent every year
239
607260
3000
ortalama yüzde 2.2 farkla
10:10
in terms of per capita GDP.
240
610260
3000
geçmeyi başarmış.
10:13
So that's when China was mad.
241
613260
2000
Bu veriler Çin'in çılgınlık yıllarından.
10:15
The whole country went mad.
242
615260
3000
Bütün ülke çıldırmıştı.
10:18
It must mean that the country
243
618260
2000
Buradan şu anlamı çıkarabiliriz
10:20
had something so advantageous to itself in terms of economic growth
244
620260
4000
ülkenin Kültürel Devrim'in negatif etkilerini yenip
10:24
to overcome the negative effects
245
624260
3000
büyümeyi devam ettirecek
10:27
of the Cultural Revolution.
246
627260
2000
önemli bir avantajı olmalı.
10:29
The advantage the country had
247
629260
2000
Çin'in sahip olduğu avantaj
10:31
was human capital --
248
631260
3000
insan sermayesiydi --
10:34
nothing else but human capital.
249
634260
2000
başka bir şey değil sadece insan.
10:36
This is the world development index indicator data
250
636260
4000
Bu 1990'ların başlarında alınan dünya gelişmişlik
10:40
in the early 1990s.
251
640260
2000
endeksi verisi.
10:42
And this is the earliest data that I can find.
252
642260
3000
Bulabildiğim en eski veriler bunlar.
10:45
The adult literacy rate in China
253
645260
3000
Çin'deki yetişkinlerin okuma yazma oranı
10:48
is 77 percent
254
648260
2000
yüzde 77
10:50
as compared with 48 percent in India.
255
650260
3000
Hindistan'da ise yüzde 48.
10:53
The contrast in literacy rates
256
653260
3000
Çinli ve Hintli kadınların
10:56
is especially sharp
257
656260
2000
okur yazarlık oranlarındaki fark
10:58
between Chinese women and Indian women.
258
658260
3000
oldukça keskin.
11:01
I haven't told you about the definition of literacy.
259
661260
4000
Size okur yazarlığın tanımını da yapmadım.
11:05
In China, the definition of literacy
260
665260
3000
Çin'de okur yazar olmak demek
11:08
is the ability to read and write
261
668260
2000
1500 Çin karakterini
11:10
1,500 Chinese characters.
262
670260
3000
okuyup yazmak demektir.
11:13
In India, the definition of literacy,
263
673260
3000
Hindistan'da ise okur yazarlık,
11:16
operating definition of literacy,
264
676260
2000
gerçek hayattaki anlamıyla,
11:18
is the ability, the grand ability,
265
678260
3000
sadece ve sadece
11:21
to write your own name
266
681260
2000
konuşmayı bildiğiniz dilde
11:23
in whatever language you happen to speak.
267
683260
4000
adınızı yazabilmenizdir.
11:27
The gap between the two countries in terms of literacy
268
687260
2000
Okur yazarlık açısından iki ülke arasındaki farklar
11:29
is much more substantial
269
689260
2000
bu verilerde gösterilenden
11:31
than the data here indicated.
270
691260
3000
çok daha derin.
11:34
If you go to other sources of data
271
694260
2000
1970'lerin başlarına kadar uzanan
11:36
such as Human Development Index,
272
696260
2000
İnsani Gelişmişlik Endeksi gibi
11:38
that data series,
273
698260
2000
diğer veri kaynaklarına bakarsanız,
11:40
go back to the early 1970s,
274
700260
3000
aynı farkları
11:43
you see exactly the same contrast.
275
703260
2000
burada da görebilirsiniz.
11:45
China held a huge advantage
276
705260
2000
Çin, Hindistan'la birebir karşılaştırıldığında
11:47
in terms of human capital
277
707260
2000
insan sermayesi açısından
11:49
vis-a-vis India.
278
709260
2000
büyük bir avantaja sahip.
11:51
Life expectancies:
279
711260
2000
Ortalama yaşam süreleri:
11:53
as early as 1965,
280
713260
2000
1965'lere kadar uzanan bu verilerden
11:55
China had a huge advantage in life expectancy.
281
715260
4000
Çin'in ortalama yaşam süresi açısından önemli bir avantajı olduğunu görüyoruz.
11:59
On average, as a Chinese in 1965,
282
719260
3000
1965 yılında bir Çinli
12:02
you lived 10 years more
283
722260
2000
bir Hintli'ye göre
12:04
than an average Indian.
284
724260
2000
ortalama 10 yıl daha fazla yaşıyor.
12:06
So if you have a choice
285
726260
2000
Eğer Hintli ya da Çinli olmayı
12:08
between being a Chinese and being an Indian,
286
728260
2000
seçme şansınız olsa,
12:10
you would want to become a Chinese
287
730260
2000
10 yıl daha fazla yaşamak için
12:12
in order to live 10 years longer.
288
732260
3000
Çinli olmak isterdiniz.
12:15
If you made that decision in 1965,
289
735260
2000
Tabi bu seçimi 1965 yılında yaparsanız
12:17
the down side of that
290
737260
2000
bir sonraki yıl Kültür Devrimi'nin başlaması
12:19
is the next year we have the Cultural Revolution.
291
739260
2000
işin kötü yanı.
12:21
So you have to always think carefully
292
741260
3000
Böyle kararlar verirken her zaman
12:24
about these decisions.
293
744260
2000
dikkatlice düşünmelisiniz.
12:26
If you cannot chose your nationality,
294
746260
3000
Eğer vatandaşlık seçme şansınız yoksa,
12:29
then you will want to become an Indian man.
295
749260
3000
o zaman erkek bir Hintli olmak istersiniz.
12:32
Because, as an Indian man,
296
752260
2000
Çünkü birebir karşılaştırıldığında
12:34
you have about two years of life expectancy advantage
297
754260
3000
erkeklerin ortalama yaşam süresi
12:37
vis-a-vis Indian women.
298
757260
3000
Hintli kadınlara göre iki yıl fazla.
12:40
This is an extremely strange fact.
299
760260
3000
Bu oldukça garip bir gerçek.
12:43
It's very rare among countries
300
763260
3000
Ülkeler arasında böylesi bir veriye
12:46
to have this kind of pattern.
301
766260
2000
çok az rastlarsınız.
12:48
It shows the systematic discrimination and biases
302
768260
3000
Bu Hint toplumunda kadına karşı
12:51
in the Indian society
303
771260
2000
sistematik bir ayrımcılık
12:53
against women.
304
773260
2000
yapıldığını gösteriyor.
12:55
The good news is, by 2006,
305
775260
2000
2006 yılına geldiğimizdeyse
12:57
India has closed the gap
306
777260
2000
Hindistan, ortalama yaşam süresi konusunda
12:59
between men and women
307
779260
2000
kadın ve erkek arasındaki
13:01
in terms of life expectancy.
308
781260
3000
farkı kapatıyor.
13:04
Today, Indian women have a sizable life expectancy edge
309
784260
3000
Bugün, ortalama yaşam süresi konusunda Hintli kadınlar
13:07
over Indian men.
310
787260
2000
Hintli erkelere göre önemli avantaja sahipler.
13:09
So India is reverting to the normal.
311
789260
3000
Yani Hindistan normalleşiyor.
13:12
But India still has a lot of work to do
312
792260
2000
Ancak kadın ve erkek eşitliği konusunda
13:14
in terms of gender equality.
313
794260
2000
Hindistan'ın hala alması gereken çok yol var.
13:16
These are the two pictures
314
796260
2000
Burada iki resim var,
13:18
taken of garment factories in Guangdong Province
315
798260
3000
Gunandong Eyaleti'ndeki bir tekstil fabrikası,
13:21
and garment factories in India.
316
801260
3000
ve Hindistan'daki bir tekstil fabrikası.
13:24
In China, it's all women.
317
804260
2000
Çin'de çalışanların hepsi kadın.
13:26
60 to 80 percent of the workforce in China is women
318
806260
3000
Çin'in kıyı kesimlerinde
13:29
in the coastal part of the country,
319
809260
2000
çalışan nüfusun yüzde 60 ile 80 arasındaki bir oranı kadınlardan oluşurken
13:31
whereas in India, it's all men.
320
811260
3000
Hindistan'da tamamen erkeklerden oluşuyor.
13:34
Financial Times printed this picture
321
814260
2000
Financial Times, Hindistan'daki bir tekstil fabrikasını gösteren
13:36
of an Indian textile factory
322
816260
2000
bu resmi şu başlıkla vermiş
13:38
with the title, "India Poised to Overtake China in Textile."
323
818260
4000
"Hindistan, Çin'i Tekstil Alanında Geçmeye Kararlı."
13:42
By looking at these two pictures,
324
822260
2000
Bu iki resme bakarak,
13:44
I say no, it won't overtake China for a while.
325
824260
4000
daha bir süre daha Çin'i geçemeyeceğini söyleyebilirim.
13:48
If you look at other East Asian countries,
326
828260
2000
Doğu Asya ülkelerine bakarsanız,
13:50
women there play a hugely important role
327
830260
4000
ekonomik kalkınma konusunda kadınların
13:54
in terms of economic take-off --
328
834260
2000
çok ama çok önemli bir rol oynadığını görebilirsiniz --
13:56
in terms of creating the manufacturing miracle
329
836260
3000
özellikle Doğu Asya'daki üretim mucizesi
13:59
associated with East Asia.
330
839260
2000
bu şekilde başarılmıştır.
14:01
India still has a long way to go
331
841260
2000
Hindistan'ın Çin'i yakalamak için
14:03
to catch up with China.
332
843260
2000
hala alacağı çok yol var.
14:05
Then the issue is,
333
845260
2000
O zaman soru şu,
14:07
what about the Chinese political system?
334
847260
2000
Çin'in politik sistemine ne oldu?
14:09
You talk about human capital,
335
849260
2000
İnsan sermayesinden bahsettin,
14:11
you talk about education and public health.
336
851260
2000
eğitim ve kamu sağlığından bahsettin.
14:13
What about the political system?
337
853260
2000
Politik sistem ne durumda?
14:15
Isn't it true that the one-party political system
338
855260
3000
Çin'in ekonomik büyümesini
14:18
has facilitated economic growth in China?
339
858260
4000
tek partili politik sistemin sağladığı doğru değil mi?
14:22
Actually, the answer is more nuanced and subtle than that.
340
862260
4000
Aslına bakarsanız, cevap bundan biraz daha incelikli.
14:26
It depends on a distinction that you draw
341
866260
3000
Politik sitemi durağanlığı ile
14:29
between statics of the political system
342
869260
3000
politik sistemin dinamiği
14:32
and the dynamics of the political system.
343
872260
2000
arasındaki fark cevabı etkiliyor.
14:34
Statically, China is a one-party system,
344
874260
3000
Durağanlık açısından, Çin tek partili bir sistem,
14:37
authoritarian -- there's no question about it.
345
877260
3000
otoriter bir yönetim -- buna şüphe yok.
14:40
Dynamically, it has changed over time
346
880260
3000
Dinamik açıdansa yönetim zaman içinde değişti
14:43
to become less authoritarian and more democratic.
347
883260
3000
daha az otoriter, daha fazla demokratik oldu.
14:46
When you explain change --
348
886260
2000
Değişimi açıklarken --
14:48
for example, economic growth;
349
888260
2000
örneğin ekonomik büyüme;
14:50
economic growth is about change --
350
890260
2000
ekonomik büyüme bir değişimdir --
14:52
when you explain change,
351
892260
2000
değişimi açıklarken,
14:54
you use other things that have changed to explain change,
352
894260
3000
sabit kalan şeyleri kullanmak yerine
14:57
rather than using the constant to explain change.
353
897260
4000
değişen şeyleri kullanırsınız.
15:01
Sometimes a fixed effect can explain change,
354
901260
3000
Bazen sabit etkiler değişimi açıklayabilir,
15:04
but a fixed effect only explains changes
355
904260
3000
ancak sabit etkiler, değişimin
15:07
in interaction with the things that change.
356
907260
3000
değişen şeylerle etkileşimini açıklar.
15:10
In terms of the political changes,
357
910260
2000
Politik değişimleri saymak gerekirse
15:12
they have introduced village elections.
358
912260
2000
köy seçimleri getirildi.
15:14
They have increased the security of proprietors.
359
914260
4000
Mülk sahiplerinin hakları daha fazla güvence altına alındı.
15:18
And they have increased the security
360
918260
3000
Ayrıca uzun vadeli arazi kira sözleşmeleri
15:21
with long-term land leases.
361
921260
2000
güvence altına alındı.
15:23
There are also financial reforms in rural China.
362
923260
3000
Ayrıca Çin'in kırsal bölgelerinde finansal reformalar yapıldı.
15:26
There is also a rural entrepreneurial revolution in China.
363
926260
3000
Çin'de kırsal girişimcilik devrimi de yapıldı.
15:29
To me, the pace of political changes
364
929260
3000
Bence, politik değişimlerin hızı
15:32
is too slow, too gradual.
365
932260
2000
çok yavaş, çok aşamalı.
15:34
And my own view is the country
366
934260
2000
Benim görüşüme göre ülke
15:36
is going to face some substantial challenges,
367
936260
2000
politik reformları yeterince hızlı yapmadığı için
15:38
because they have not moved further and faster on political reforms.
368
938260
4000
bazı önemli zorluklarla da karşılaşacak.
15:42
But nevertheless,
369
942260
2000
Ancak yine de
15:44
the system has moved in a more liberal direction,
370
944260
3000
sistemin daha liberal, daha demokratik yönde
15:47
moved in a more democratic direction.
371
947260
3000
ilerlediğini söyleyebiliriz.
15:51
You can apply exactly the same dynamic perspective on India.
372
951260
4000
Aynı dinamik bakış açısını Hindistan'a da uygulayabilirsiniz.
15:55
In fact, when India was growing
373
955260
2000
Aslına bakarsanız Hindistan,
15:57
at a Hindu rate of growth --
374
957260
2000
Hintli büyüme oranlarıyla büyüdüğünde --
15:59
about one percent, two percent a year --
375
959260
2000
yılda yüzde bir yüzde iki --
16:01
that was when India was least democratic.
376
961260
3000
en az demokrat olduğu zamanlardaydı.
16:04
Indira Gandhi declared emergency rule in 1975.
377
964260
4000
Indira Gandi, 1975 yılında sıkı yönetim ilan etti.
16:08
The Indian government owned and operated
378
968260
3000
Hindistan Hükümeti bütün TV istasyonlarına
16:11
all the TV stations.
379
971260
2000
sahip oldu ve işletti.
16:13
A little-known fact about India in the 1990s
380
973260
3000
Hindistan hakkında az bilenen şeylerden birisi
16:16
is that the country
381
976260
2000
ülkenin 1990'larda yaptığı ekonomik reformların yanında
16:18
not only has undertaken economic reforms,
382
978260
3000
köylerin kendi kendini yönetmesi,
16:21
the country has also undertaken political reforms
383
981260
3000
medyanın özelleştirilmesi,
16:24
by introducing village self-rule,
384
984260
3000
ve haber alma özgürlüğü gibi
16:27
privatization of media
385
987260
3000
önemli politik reformlar da
16:30
and introducing freedom of information acts.
386
990260
4000
yapmış olmasıdır.
16:34
So the dynamic perspective
387
994260
2000
Yani dinamik bakış açısı
16:36
fits both with China and in India
388
996260
2000
hem Çin'e hem de Hindistan'a
16:38
in terms of the direction.
389
998260
2000
gidişat yönü açısından uyuyor.
16:40
Why do many people believe
390
1000260
3000
Peki, neden çoğu insan
16:43
that India is still a growth disaster?
391
1003260
3000
Hindistan'ın büyüme konusunda başarısız olduğunu düşünüyor?
16:46
One reason
392
1006260
2000
Nedenlerden birisi
16:48
is they are always comparing India with China.
393
1008260
3000
Hindistan'ın her zaman Çin'le karşılaştırılması.
16:51
But China is a superstar
394
1011260
2000
Ancak Çin, ekonomik büyüme açsından
16:53
in terms of economic growth.
395
1013260
2000
bir süper star.
16:55
If you are a NBA player
396
1015260
2000
Eğer bir NBA oyuncusuysanız
16:57
and you are always being compared to Michael Jordan,
397
1017260
3000
ve sürekli Michael Jordan ile kıyaslanıyorsanız
17:00
you're going to look not so impressive.
398
1020260
2000
o kadar da etkileyici görünmezsiniz.
17:02
But that doesn't mean
399
1022260
2000
Ancak bu sizin
17:04
that you're a bad basketball player.
400
1024260
2000
kötü bir basketbol oyuncusu olduğunuz anlamına gelmez.
17:06
Comparing with a superstar
401
1026260
2000
Bir süper starla karşılaştırma yapmak
17:08
is the wrong benchmark.
402
1028260
2000
yanlış sonuçlara varmanız neden olur.
17:10
In fact, if you compare India
403
1030260
2000
Hindistan'ı diğer gelişen
17:12
with the average developing country,
404
1032260
2000
ülkelerle karşılaştırdığınızda,
17:14
even before the more recent period
405
1034260
3000
Hindistan'ın son zamanlarda hızlanan
17:17
of acceleration of Indian growth --
406
1037260
2000
büyüme oranından önce de --
17:19
now India is growing between eight and nine percent --
407
1039260
3000
şu anda Hindistan yüzde sekiz dokuz büyüyor --
17:22
even before this period,
408
1042260
2000
bu oranlardan önce de
17:24
India was ranked fourth in terms of economic growth
409
1044260
3000
ekonomik büyüme açısından diğer gelişen ülkeler arasında
17:27
among emerging economies.
410
1047260
3000
dördüncü sırada olduğunu görebilirsiniz.
17:30
This is a very impressive record indeed.
411
1050260
3000
Aslında bu oldukça etkileyici bir şey.
17:34
Let's think about the future:
412
1054260
2000
Geleceği düşünelim:
17:36
the dragon vis-a-vis the elephant.
413
1056260
3000
fil ile ejderhayı karşılaştıralım.
17:39
Which country has the growth momentum?
414
1059260
3000
Hangi ülkenin büyüme ivmesi daha fazla?
17:42
China, I believe, still has
415
1062260
3000
Çin'in hala
17:45
some of the excellent raw fundamentals --
416
1065260
3000
bazı temel alanlarda Hindistan'a göre
17:48
mostly the social capital,
417
1068260
2000
önde olduğunu düşünüyorum --
17:50
the public health,
418
1070260
2000
özellikle sosyal sermaye,
17:52
the sense of egalitarianism
419
1072260
2000
kamu sağlığı,
17:54
that you don't find in India.
420
1074260
2000
siyasal ve sosyal eşitlik gibi.
17:56
But I believe that India has the momentum.
421
1076260
2000
Ancak Hindistan'ın önü daha açık.
17:58
It has the improving fundamentals.
422
1078260
2000
Temel göstergelerde gelişme devam ediyor.
18:00
The government has invested in basic education,
423
1080260
3000
Hükümet, temel eğitime ve
18:03
has invested in basic health.
424
1083260
2000
temel sağlık hizmetlerine yatırım yapmaya devam ediyor.
18:05
I believe the government should do more,
425
1085260
2000
Hükümetin yapması gereken daha çok şey olduğunu düşünüyorum,
18:07
but nevertheless, the direction it is moving in
426
1087260
2000
ancak genel gidişatın
18:09
is the right direction.
427
1089260
2000
doğru yönde olduğu açık.
18:11
India has the right institutional conditions
428
1091260
3000
Hindistan, ekonomik büyüme için
18:14
for economic growth,
429
1094260
2000
doğru kurumsal yapıya sahip.
18:16
whereas China is still struggling
430
1096260
2000
Çin ise hala politik reformlar
18:18
with political reforms.
431
1098260
2000
yapmaya çalışıyor.
18:20
I believe that the political reforms are a must for China
432
1100260
3000
Çin'in büyümesini devam ettirebilmesi için
18:23
to maintain its growth.
433
1103260
3000
politik reformların olmazsa olmaz olduğunu düşünüyorum.
18:26
And it's very important to have political reforms,
434
1106260
2000
Ekonomik gelişmenin sağladığı kazanımları paylaşmak açısından
18:28
to have widely shared benefits of economic growth.
435
1108260
3000
politik reformlar çok önemli.
18:31
I don't know whether that's going to happen or not,
436
1111260
2000
Bunun olup olmayacağını bilmiyorum
18:33
but I'm an optimist.
437
1113260
2000
ancak ben iyimser birisiyim.
18:35
Hopefully, five years from now, I'm going to report to TEDGlobal
438
1115260
3000
Umarım, beş yıl sonra, TEDGlobal'da Çin'in yaptığı
18:38
that political reforms will happen in China.
439
1118260
2000
politik reformlardan bahsediyor olurum.
18:40
Thank you very much.
440
1120260
2000
Teşekkürler.
18:42
(Applause)
441
1122260
3000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7