Yasheng Huang: Does democracy stifle economic growth?

80,393 views ・ 2011-09-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:15
My topic
0
15260
2000
הנושא שלי
00:17
is economic growth in China and India.
1
17260
3000
הוא צמיחה כלכלית בסין והודו.
00:20
And the question I want to explore with you
2
20260
3000
והשאלה שברצוני לחקור יחד איתכם
00:23
is whether or not
3
23260
2000
היא האם
00:25
democracy has helped or has hindered
4
25260
3000
דמוקרטיה סייעה או הפריעה
00:28
economic growth.
5
28260
2000
לצמיחה כלכלית.
00:30
You may say this is not fair,
6
30260
2000
אתם עשויים לומר שזה לא הוגן,
00:32
because I'm selecting two countries
7
32260
3000
מפני שאני בוחר שתי מדינות
00:35
to make a case against democracy.
8
35260
3000
כדי לטעון כנגד דמוקרטיה.
00:38
Actually, exactly the opposite
9
38260
3000
למעשה, אני עומד לעשות
00:41
is what I'm going to do.
10
41260
2000
בדיוק את ההיפך.
00:43
I'm going to use these two countries
11
43260
2000
אני עומד להשתמש בשתי מדינות הללו
00:45
to make an economic argument for democracy,
12
45260
3000
כדי לטעון כלכלית בעד דמוקרטיה,
00:48
rather than against democracy.
13
48260
3000
יותר מאשר נגדה.
00:51
The first question there
14
51260
2000
השאלה הראשונה היא
00:53
is why China has grown so much faster
15
53260
2000
מדוע סין צמחה כל-כך
00:55
than India.
16
55260
2000
יותר מהר מהודו.
00:57
Over the last 30 years,
17
57260
2000
במשך 30 השנים האחרונות,
00:59
in terms of the GDP growth rates,
18
59260
3000
במונחים של קצב צמיחת תוצר מקומי גולמי (תמ"ג),
01:02
China has grown at twice the rate of India.
19
62260
4000
סין צמחה פי-2 יותר מהר מאשר הודו.
01:06
In the last five years,
20
66260
2000
ב-5 השנים האחרונות,
01:08
the two countries have begun to converge somewhat
21
68260
3000
המדינות החלו להתקרב זו לזו במידה מסויימת
01:11
in economic growth.
22
71260
2000
בצמיחה כלכלית.
01:13
But over the last 30 years,
23
73260
2000
אבל במשך 30 השנים האחרונות,
01:15
China undoubtedly
24
75260
2000
הביצועים של סין היו ללא ספק
01:17
has done much better than India.
25
77260
3000
הרבה יותר טובים מאשר של הודו.
01:20
One simple answer
26
80260
2000
דוגמא פשוטה אחת
01:22
is China has Shanghai and India has Mumbai.
27
82260
3000
היא שלסין יש את שנחאי ולהודו יש את מומבאי.
01:25
Look at the skyline of Shanghai.
28
85260
3000
הביטו בקו הרקיע של שנחאי.
01:28
This is the Pudong area.
29
88260
2000
זהו אזור הפודונג.
01:30
The picture on India
30
90260
2000
התמונה של הודו
01:32
is the Dharavi slum of Mumbai
31
92260
2000
זה שכונת העוני דהראווי
01:34
in India.
32
94260
2000
של מומבאי בהודו.
01:36
The idea there
33
96260
2000
הרעיון מאחורי
01:38
behind these two pictures
34
98260
2000
שתי התמונות הללו
01:40
is that the Chinese government
35
100260
2000
הוא שממשלת סין
01:42
can act above rule of law.
36
102260
2000
יכולה לפעול מעל שלטון החוק.
01:44
It can plan
37
104260
2000
היא יכולה לתכנן על-פי
01:46
for the long-term benefits of the country
38
106260
2000
התועלת למדינה בטווח הארוך
01:48
and in the process,
39
108260
2000
ובתהליך זה,
01:50
evict millions of people --
40
110260
2000
לפנות מיליוני תושבים --
01:52
that's just a small technical issue.
41
112260
3000
שזה בשבילה סתם עניין טכני קטן.
01:55
Whereas in India, you cannot do that,
42
115260
2000
בעוד שבהודו, לא ניתן לעשות זאת,
01:57
because you have to listen to the public.
43
117260
3000
מאחר וצריך להקשיב לציבור.
02:00
You're being constrained by the public's opinion.
44
120260
2000
יש מיגבלות הנובעות מדעת הקהל.
02:02
Even Prime Minister Manmohan Singh
45
122260
3000
אפילו ראש-ממשלה מנמוהן סינג
02:05
agrees with that view.
46
125260
2000
מסכים עם השקפה זו.
02:07
In an interview
47
127260
2000
בריאיון שהודפס
02:09
printed in the financial press of India,
48
129260
2000
ב-financial press בהודו,
02:11
He said that he wants to make Mumbai
49
131260
3000
הוא אמר שברצונו להפוך את מומבאי
02:14
another Shanghai.
50
134260
2000
לשנחאי שניה.
02:16
This is an Oxford-trained economist
51
136260
3000
הוא כלכלן בוגר אוקספורד
02:19
steeped in humanistic values,
52
139260
4000
הספוג ערכים הומניים,
02:23
and yet he agrees
53
143260
2000
אבל בכל זאת מסכים
02:25
with the high-pressure tactics of Shanghai.
54
145260
3000
עם טקטיקת ההתנהלות הדחופה בשנחאי.
02:29
So let me call it the Shanghai model of economic growth,
55
149260
3000
לכן ברשותכם אכנה אותה המודל השנחאי של צמיחה כלכלית,
02:32
that emphasizes the following features
56
152260
4000
אשר שם דגש על המאפיינים הבאים
02:36
for promoting economic development:
57
156260
2000
על-מנת לקדם התפתחות כלכלית:
02:38
infrastructures, airports,
58
158260
2000
תשתיות, נמלי-תעופה,
02:40
highways, bridges, things like that.
59
160260
3000
כבישים מהירים, גשרים, וכדומה.
02:43
And you need a strong government to do that,
60
163260
3000
יש צורך בממשלה חזקה כדי לבצע זאת,
02:46
because you cannot respect private property rights.
61
166260
3000
כי לא ניתן לכבד זכויות קניין פרטיות.
02:49
You cannot be constrained by the public's opinion.
62
169260
3000
לא ניתן להיות תחת מיגבלות של דעת קהל.
02:52
You need also state ownership,
63
172260
2000
יש גם צורך בבעלות מדינה,
02:54
especially of land assets,
64
174260
3000
במיוחד על קרקעות,
02:57
in order to build and roll out infrastructures
65
177260
3000
כדי לבנות ולפרוס תשתיות
03:00
very quickly.
66
180260
2000
במהירות רבה.
03:02
The implication of that model
67
182260
2000
ההשלכה של אותו מודל
03:04
is that democracy
68
184260
2000
היא שדמוקרטיה
03:06
is a hindrance for economic growth,
69
186260
2000
מעכבת צמיחה כלכלית,
03:08
rather than a facilitator of economic growth.
70
188260
4000
יותר מאשר שהיא ממריצה אותה.
03:12
Here's the key question.
71
192260
2000
הנה שאלת מפתח.
03:14
Just how important are infrastructures
72
194260
3000
עד כמה התשתיות חשובות
03:17
for economic growth?
73
197260
2000
לצמיחה כלכלית?
03:19
This is a key issue.
74
199260
2000
זוהי סוגיית מפתח.
03:21
If you believe that infrastructures are very important for economic growth,
75
201260
4000
אם מאמינים שתשתיות הן חשובות מאוד לצמיחה כלכלית,
03:25
then you would argue a strong government is necessary
76
205260
3000
ניתן לטעון שיש צורך בממשלה חזקה
03:28
to promote growth.
77
208260
2000
כדי לעודד צמיחה.
03:30
If you believe
78
210260
2000
אם מאמינים שתשתיות
03:32
that infrastructures are not as important as many people believe,
79
212260
3000
אינן כה חשובות כפי שנהוג להאמין,
03:35
then you will put less emphasis
80
215260
2000
אז ישימו פחות דגש
03:37
on strong government.
81
217260
2000
על ממשלה חזקה.
03:39
So to illustrate that question,
82
219260
2000
כדי להמחיש שאלה זו,
03:41
let me give you two countries.
83
221260
2000
אציג שתי מדינות.
03:43
And for the sake of brevity,
84
223260
2000
כדי לקצר,
03:45
I'll call one country Country 1
85
225260
2000
אקרא למדינה אחת "מדינה 1"
03:47
and the other country Country 2.
86
227260
2000
ולשניה "מדינה 2".
03:49
Country 1
87
229260
2000
למדינה 1
03:51
has a systematic advantage over Country 2
88
231260
3000
יש יתרון קבוע על מדינה 2
03:54
in infrastructures.
89
234260
2000
בתשתיות.
03:56
Country 1 has more telephones,
90
236260
3000
למדינה 1 יש יותר טלפונים,
03:59
and Country 1 has a longer system of railways.
91
239260
3000
ויותר מסילות רכבת.
04:02
So if I were to ask you,
92
242260
3000
לכן אם הייתי שואל אתכם,
04:05
"Which is China
93
245260
2000
"מי כאן סין
04:07
and which is India,
94
247260
2000
ומי הודו,
04:09
and which country has grown faster?"
95
249260
2000
ואיזו מדינה צמחה יותר מהר?",
04:11
if you believe in the infrastructure view,
96
251260
3000
מי שמאמין בחשיבות של תשתית,
04:14
then you will say, "Country 1 must be China.
97
254260
3000
היה אומר, "מדינה 1 היא כנראה סין.
04:17
They must have done better, in terms of economic growth.
98
257260
2000
בטח ביצועיה בצמיחה כלכלית יותר טובים.
04:19
And Country 2 is possibly India."
99
259260
4000
ומדינה 2 היא ככל הנראה הודו."
04:23
Actually the country with more telephones
100
263260
3000
למעשה המדינה עם יותר טלפונים
04:26
is the Soviet Union,
101
266260
2000
היא ברית-המועצות,
04:28
and the data referred to 1989.
102
268260
3000
והנתונים מתיחסים ל-1989.
04:31
After the country reported very impressive statistics on telephones,
103
271260
5000
לאחר שהמדינה דיווחה על סטטיסטיקת טלפונים מאוד מרשימה,
04:36
the country collapsed.
104
276260
3000
המדינה קרסה.
04:39
That's not too good.
105
279260
2000
זה לא כל-כך טוב.
04:41
The picture there is Khrushchev.
106
281260
2000
בתמונה שם זה כרושצ'ב.
04:43
I know that in 1989
107
283260
2000
אני יודע שב-1989
04:45
he no longer ruled the Soviet Union,
108
285260
2000
הוא כבר לא שלט בברית-המועצות,
04:47
but that's the best picture that I can find.
109
287260
3000
אבל זו התמונה הכי טובה שמצאתי.
04:50
(Laughter)
110
290260
2000
(צחוק)
04:52
Telephones, infrastructures
111
292260
2000
טלפונים, תשתיות
04:54
do not guarantee you economic growth.
112
294260
2000
לא מבטיחים צמיחה כלכלית.
04:56
Country 2, that has fewer telephones,
113
296260
3000
למדינה 2, לה יש פחות טלפונים,
04:59
is China.
114
299260
2000
היא סין.
05:01
Since 1989,
115
301260
2000
מ-1989,
05:03
the country has performed at a double-digit rate
116
303260
2000
ביצועי סין היו בקצב דו-ספרתי,
05:05
every year for the last 20 years.
117
305260
3000
בכל שנה במהלך 20 השנים האחרונות.
05:08
If you know nothing about China and the Soviet Union
118
308260
3000
אם לא הייתם יודעים כלום על סין וברית-המועצות
05:11
other than the fact about their telephones,
119
311260
3000
מלבד הנתון על הטלפונים שלהן,
05:14
you would have made a poor prediction
120
314260
2000
התחזית שלכם על הצמיחה הכלכלית
05:16
about their economic growth
121
316260
2000
שלהן בשני העשורים הבאים
05:18
in the next two decades.
122
318260
2000
היתה שגויה.
05:20
Country 1, that has a longer system of railways,
123
320260
3000
מדינה 1 שיש בה יותר מסילות רכבת,
05:23
is actually India.
124
323260
2000
היא בעצם הודו.
05:25
And Country 2 is China.
125
325260
3000
ומדינה 2 היא סין.
05:28
This is a very little known fact
126
328260
3000
זו עובדה שאינה ידועה לרבים
05:31
about the two countries.
127
331260
2000
על שתי המדינות.
05:33
Yes, today China has a huge infrastructure advantage
128
333260
2000
נכון, כיום לסין יש יתרון תשתיתי גדול
05:35
over India.
129
335260
2000
על הודו.
05:37
But for many years,
130
337260
2000
אבל במשך שנים רבות,
05:39
until the late 1990s,
131
339260
2000
עד שנות ה-90 המאוחרות,
05:41
China had an infrastructure disadvantage
132
341260
2000
סין פיגרה מאחור בתשתיות
05:43
vis-a-vis India.
133
343260
2000
לעומת הודו.
05:45
In developing countries,
134
345260
2000
במדינות מתפתחות,
05:47
the most common mode of transportation
135
347260
3000
אמצעי התחבורה הנפוץ ביותר
05:50
is the railways,
136
350260
2000
הן הרכבות.
05:52
and the British built a lot of railways in India.
137
352260
3000
הבריטים בנו המון מסילות רכבת בהודו.
05:55
India is the smaller of the two countries,
138
355260
3000
הודו יותר קטנה מבין השתיים,
05:58
and yet it had a longer system of railways
139
358260
3000
ובכל זאת היתה אצלה מערכת מסילות יותר ארוכה
06:01
until the late 1990s.
140
361260
2000
עד שנות ה-90 המאוחרות.
06:03
So clearly,
141
363260
2000
לכן ברור
06:05
infrastructure doesn't explain
142
365260
2000
שתשתית אינה מסבירה
06:07
why China did better before the late 1990s,
143
367260
3000
מדוע לסין היו ביצועים יותר טובים עוד לפני זה,
06:10
as compared with India.
144
370260
2000
בהשוואה להודו.
06:12
In fact, if you look at the evidence worldwide,
145
372260
4000
למעשה, אם בוחנים את הממצאים מרחבי העולם,
06:16
the evidence is more supportive of the view
146
376260
3000
הם תומכים יותר בדעה האומרת
06:19
that the infrastructure are actually the result of economic growth.
147
379260
4000
שהתשתית היא בעצם התוצאה של צמיחה כלכלית.
06:23
The economy grows,
148
383260
2000
הכלכלה צומחת,
06:25
government accumulates more resources,
149
385260
2000
הממשלה צוברת יותר משאבים,
06:27
and the government can invest in infrastructure --
150
387260
3000
והממשלה יכולה להשקיע בתשתית --
06:30
rather than infrastructure being a cause
151
390260
3000
יותר מאשר שהתשתית תהיה הסיבה
06:33
for economic growth.
152
393260
2000
לצמיחה כלכלית.
06:35
And this is clearly the story
153
395260
2000
וזה בדיוק הסיפור
06:37
of the Chinese economic growth.
154
397260
3000
של הצמיחה הכלכלית הסינית.
06:40
Let me look at this question more directly.
155
400260
2000
נבחן את השאלה באופן יותר ישיר.
06:42
Is democracy bad for economic growth?
156
402260
3000
האם דמוקרטיה רעה לצמיחה כלכלית?
06:45
Now let's turn to two countries,
157
405260
2000
הבה נפנה לשתי מדינות,
06:47
Country A and Country B.
158
407260
3000
מדינה A ומדינה B.
06:50
Country A, in 1990,
159
410260
2000
למדינה A, ב-1990,
06:52
had about $300 per capita GDP
160
412260
3000
היה תוצר מקומי גולמי (תמ"ג) של 300 דולר לנפש
06:55
as compared with Country B,
161
415260
2000
בהשוואה למדינה B,
06:57
which had $460 in per capita GDP.
162
417260
3000
שהתמ"ג שלה היה 460 דולר לנפש.
07:00
By 2008,
163
420260
2000
ב-2008,
07:02
Country A has surpassed Country B
164
422260
3000
מדינה A עברה את מדינה B
07:05
with $700 per capita GDP
165
425260
3000
עם 700 דולר תמ"ג לנפש
07:08
as compared with $650 per capita GDP.
166
428260
4000
בהשוואה ל-650 דולר תמ"ג לנפש.
07:12
Both countries are in Asia.
167
432260
2000
שתי המדינות נמצאות באסיה.
07:14
If I were to ask you,
168
434260
2000
אם אשאל אתכם,
07:16
"Which are the two Asian countries?
169
436260
2000
"מי הן שתי המדינות באסיה?
07:18
And which one is a democracy?"
170
438260
2000
ומי מהן היא דמוקרטיה?",
07:20
you may argue,
171
440260
2000
אתם עשויים לומר
07:22
"Well, maybe Country A is China
172
442260
2000
שאולי מדינה A היא סין
07:24
and Country B is India."
173
444260
2000
ומדינה B היא הודו.
07:26
In fact, Country A
174
446260
2000
למעשה, מדינה A
07:28
is democratic India,
175
448260
2000
היא הודו הדמוקרטית,
07:30
and Country B is Pakistan --
176
450260
3000
ומדינה B היא פקיסטן --
07:33
the country that has a long period
177
453260
2000
מדינה שיש בה תקופה ארוכה
07:35
of military rule.
178
455260
2000
של משטר צבאי.
07:37
And it's very common
179
457260
2000
מאוד מקובל
07:39
that we compare India with China.
180
459260
4000
להשוות בין הודו לסין.
07:43
That's because the two countries
181
463260
2000
זאת מכיוון ששתי המדינות
07:45
have about the same population size.
182
465260
3000
בעלות גודל אוכלוסייה דומה.
07:48
But the more natural comparison
183
468260
2000
אבל ההשוואה היותר טבעית
07:50
is actually between India and Pakistan.
184
470260
2000
היא בעצם בין הודו לפקיסטן.
07:52
Those two countries are geographically similar.
185
472260
3000
שתי המדינות דומות גיאוגרפית.
07:55
They have a complicated, but shared common history.
186
475260
4000
יש להן היסטוריה משותפת ומורכבת.
07:59
By that comparison,
187
479260
2000
בהשוואה זו,
08:01
democracy looks very, very good
188
481260
2000
דמוקרטיה מצטיירת כמאוד מוצלחת
08:03
in terms of economic growth.
189
483260
3000
במונחים של צמיחה כלכלית.
08:06
So why do economists fall in love
190
486260
3000
אז מדוע הכלכלנים מתאהבים
08:09
with authoritarian governments?
191
489260
3000
במשטרים רודניים?
08:12
One reason is the East Asian Model.
192
492260
2000
סיבה אחת היא המודל של מזרח אסיה.
08:14
In East Asia,
193
494260
2000
במזרח אסיה,
08:16
we have had successful economic growth stories
194
496260
3000
היו סיפורי הצלחה של צמיחה כלכלית
08:19
such as Korea, Taiwan,
195
499260
2000
כגון קוריאה, טייואן,
08:21
Hong Kong and Singapore.
196
501260
2000
הונג קונג וסינגפור.
08:23
Some of these economies
197
503260
2000
בחלק מהן
08:25
were ruled by authoritarian governments
198
505260
2000
שלטו ממשלות רודניות
08:27
in the 60s and 70s
199
507260
2000
בשנות ה-60, ה-70
08:29
and 1980s.
200
509260
2000
וה-80.
08:31
The problem with that view
201
511260
2000
הבעיה עם מודל כזה,
08:33
is like asking all the winners of lotteries,
202
513260
3000
זה כמו לשאול את כל זוכי הפיס,
08:36
"Have you won the lottery?"
203
516260
3000
"האם זכיתם בפיס?"
08:39
And they all tell you, "Yes, we have won the lottery."
204
519260
2000
והם כולם יענו,"כן, זכינו בפיס."
08:41
And then you draw the conclusion
205
521260
2000
ואז אנו נסיק מכך
08:43
the odds of winning the lottery
206
523260
3000
שהסיכויים לזכיה בפיס
08:46
are 100 percent.
207
526260
2000
הם 100 אחוז.
08:48
The reason is you never go
208
528260
2000
הסיבה היא שאנו אף פעם לא הולכים
08:50
and bother to ask the losers
209
530260
2000
וטורחים לשאול את אלה שלא זכו
08:52
who also purchased lottery tickets
210
532260
2000
למרות שהם קנו כרטיסי פיס
08:54
and didn't end up winning the prize.
211
534260
4000
אבל הפסידו את הזכיה.
08:58
For each of these successful authoritarian governments
212
538260
3000
על כל אחת מהממשלות הרודניות המוצלחות הללו
09:01
in East Asia,
213
541260
2000
במזרח אסיה,
09:03
there's a matched failure.
214
543260
3000
יש מולה כישלון תואם.
09:06
Korea succeeded, North Korea didn't.
215
546260
3000
קוריאה הצליחה, צפון-קוריאה לא.
09:09
Taiwan succeeded, China under Mao Zedong didn't.
216
549260
3000
טייואן הצליחה, סין תחת מאו לא.
09:12
Burma didn't succeed.
217
552260
2000
בורמה לא הצליחה.
09:14
The Philippines didn't succeed.
218
554260
2000
הפיליפינים לא הצליחו.
09:16
If you look at the statistical evidence worldwide,
219
556260
3000
אם מסתכלים על ממצאים סטטיסטיים מכל העולם,
09:19
there's really no support for the idea
220
559260
3000
אין בהם סימוכין לסברה
09:22
that authoritarian governments
221
562260
2000
שלממשלות רודניות
09:24
hold a systematic edge over democracies
222
564260
3000
יש יתרון שיטתי על-פני דמוקרטיות
09:27
in terms of economic growth.
223
567260
2000
במונחים של צמיחה כלכלית.
09:29
So the East Asian model
224
569260
2000
למודל של מזרח אסיה
09:31
has this massive selection bias --
225
571260
2000
יש את ההטיה הזו של בחירה --
09:33
it is known as selecting on a dependent variable,
226
573260
3000
היא ידועה בתור בחירת משתנה תלוי,
09:36
something we always tell our students to avoid.
227
576260
4000
משהו שאנו תמיד אומרים לתלמידים שלנו להימנע ממנו.
09:40
So exactly why did China grow so much faster?
228
580260
4000
אז מדוע בדיוק סין צמחה כה מהר?
09:45
I will take you to the Cultural Revolution,
229
585260
2000
אקח אתכם למהפכת התרבות,
09:47
when China went mad,
230
587260
2000
כאשר סין השתגעה,
09:49
and compare that country's performance with India
231
589260
3000
ונשווה את ביצועיה לאלה של הודו
09:52
under Indira Gandhi.
232
592260
2000
תחת אינדירה גנדי.
09:54
The question there is: Which country did better,
233
594260
3000
השאלה כאן היא: ביצועים של איזו מדינה היו יותר טובים,
09:57
China or India?
234
597260
2000
סין או הודו?
09:59
China was during the Cultural Revolution.
235
599260
2000
סין היתה בעיצומה של מהפכת תרבות.
10:01
It turns out even during the Cultural Revolution,
236
601260
2000
מתברר שאפילו בזמן מהפכת התרבות,
10:03
China out-perfomed India
237
603260
2000
סין עברה את הודו
10:05
in terms of GDP growth
238
605260
2000
במונחים של גידול בתמ"ג
10:07
by an average of about 2.2 percent every year
239
607260
3000
בממוצע של 2.2 אחוז בכל שנה
10:10
in terms of per capita GDP.
240
610260
3000
במונחים של תמ"ג לנפש.
10:13
So that's when China was mad.
241
613260
2000
כך זה היה כאשר סין השתגעה.
10:15
The whole country went mad.
242
615260
3000
כל המדינה השתגעה.
10:18
It must mean that the country
243
618260
2000
זה מצביע בבירור על כך
10:20
had something so advantageous to itself in terms of economic growth
244
620260
4000
שלמדינה היה משהו שהעניק לה יתרון כה גדול בצמיחה כלכלית
10:24
to overcome the negative effects
245
624260
3000
שאיפשר לה להתגבר על האפקט השלילי
10:27
of the Cultural Revolution.
246
627260
2000
של מהפכת התרבות.
10:29
The advantage the country had
247
629260
2000
היתרון שהיה למדינה
10:31
was human capital --
248
631260
3000
הוא הון אנושי --
10:34
nothing else but human capital.
249
634260
2000
שום דבר אחר מלבד הון אנושי.
10:36
This is the world development index indicator data
250
636260
4000
אלה הם נתוני מדד מצביעי התפתחות בעולם
10:40
in the early 1990s.
251
640260
2000
בשנות ה-90 המוקדמות.
10:42
And this is the earliest data that I can find.
252
642260
3000
אלה הנתונים המוקדמים ביותר שמצאתי.
10:45
The adult literacy rate in China
253
645260
3000
אחוז יודעי קרוא וכתוב בסין
10:48
is 77 percent
254
648260
2000
הוא 77 אחוז
10:50
as compared with 48 percent in India.
255
650260
3000
בהשוואה ל-48 אחוז בהודו.
10:53
The contrast in literacy rates
256
653260
3000
הפער באחוזים של יודעי קרוא וכתוב
10:56
is especially sharp
257
656260
2000
גדול במיוחד
10:58
between Chinese women and Indian women.
258
658260
3000
בין הנשים של סין והודו.
11:01
I haven't told you about the definition of literacy.
259
661260
4000
לא סיפרתי לכם על הגדרת קרוא וכתוב.
11:05
In China, the definition of literacy
260
665260
3000
בסין, ההגדרה של קרוא וכתוב
11:08
is the ability to read and write
261
668260
2000
היא היכולת לקרוא ולכתוב
11:10
1,500 Chinese characters.
262
670260
3000
את 1,500 האותיות הסיניות.
11:13
In India, the definition of literacy,
263
673260
3000
בהודו, הגדרת קרוא וכתוב,
11:16
operating definition of literacy,
264
676260
2000
ההגדרה בפועל של קרוא וכתוב,
11:18
is the ability, the grand ability,
265
678260
3000
היא היכולת, היכולת האדירה,
11:21
to write your own name
266
681260
2000
לכתוב את שמך הפרטי
11:23
in whatever language you happen to speak.
267
683260
4000
בכל שפה שאתה מדבר בה.
11:27
The gap between the two countries in terms of literacy
268
687260
2000
הפער בין שתי המדינות במונחים של ידיעת
11:29
is much more substantial
269
689260
2000
קרוא וכתוב הוא הרבה יותר גדול
11:31
than the data here indicated.
270
691260
3000
מאשר מה שהנתונים האלה מראים.
11:34
If you go to other sources of data
271
694260
2000
אם הולכים למקורות מידע אחרים
11:36
such as Human Development Index,
272
696260
2000
כגון מדד התפתחות אנושית,
11:38
that data series,
273
698260
2000
אותן סדרות נתונים,
11:40
go back to the early 1970s,
274
700260
3000
אם נחזור לשנות ה-70 המוקדמות,
11:43
you see exactly the same contrast.
275
703260
2000
רואים את אותו הפער.
11:45
China held a huge advantage
276
705260
2000
סין החזיקה ביתרון בולט
11:47
in terms of human capital
277
707260
2000
במונחים של הון אנושי
11:49
vis-a-vis India.
278
709260
2000
לעומת הודו.
11:51
Life expectancies:
279
711260
2000
תוחלות חיים:
11:53
as early as 1965,
280
713260
2000
עוד ב-1965,
11:55
China had a huge advantage in life expectancy.
281
715260
4000
לסין היה יתרון ענק בתוחלת חיים.
11:59
On average, as a Chinese in 1965,
282
719260
3000
בממוצע, בתור סיני ב-1965,
12:02
you lived 10 years more
283
722260
2000
חיית 10 שנים יותר
12:04
than an average Indian.
284
724260
2000
מאשר ההודי הממוצע.
12:06
So if you have a choice
285
726260
2000
כך שאם היית לך בחירה
12:08
between being a Chinese and being an Indian,
286
728260
2000
בין להיות סיני ולהיות הודי,
12:10
you would want to become a Chinese
287
730260
2000
היית רוצה להיות סיני
12:12
in order to live 10 years longer.
288
732260
3000
כדי לחיות 10 שנים יותר.
12:15
If you made that decision in 1965,
289
735260
2000
אם קיבלת החלטה זו ב-1965,
12:17
the down side of that
290
737260
2000
החיסרון שלה היה ששנה אחר-כך
12:19
is the next year we have the Cultural Revolution.
291
739260
2000
התרחשה מהפכת התרבות.
12:21
So you have to always think carefully
292
741260
3000
לכן צריך לחשוב בזהירות לפני
12:24
about these decisions.
293
744260
2000
קבלת החלטות כאלו.
12:26
If you cannot chose your nationality,
294
746260
3000
אם לא ניתן לבחור לאומיות,
12:29
then you will want to become an Indian man.
295
749260
3000
היית רוצה להיות גבר הודי.
12:32
Because, as an Indian man,
296
752260
2000
כי בתור גבר הודי,
12:34
you have about two years of life expectancy advantage
297
754260
3000
יש לך יתרון של שנתיים בתוחלת חיים
12:37
vis-a-vis Indian women.
298
757260
3000
לעומת נשים הודיות.
12:40
This is an extremely strange fact.
299
760260
3000
זוהי עובדה מאוד מוזרה.
12:43
It's very rare among countries
300
763260
3000
זה מאוד נדיר במדינות אחרות
12:46
to have this kind of pattern.
301
766260
2000
שיש דפוס כזה.
12:48
It shows the systematic discrimination and biases
302
768260
3000
זה מעיד על הטיה ואפליה שיטתיות
12:51
in the Indian society
303
771260
2000
בחברה ההודית
12:53
against women.
304
773260
2000
כנגד נשים.
12:55
The good news is, by 2006,
305
775260
2000
החדשות הטובות הן שעד 2006,
12:57
India has closed the gap
306
777260
2000
הודו סגרה פער זה
12:59
between men and women
307
779260
2000
בין גברים ונשים
13:01
in terms of life expectancy.
308
781260
3000
בתוחלת חיים.
13:04
Today, Indian women have a sizable life expectancy edge
309
784260
3000
כיום, לנשים בהודו יש יתרון גדול למדי בתוחלת חיים
13:07
over Indian men.
310
787260
2000
על-פני הגברים בהודו.
13:09
So India is reverting to the normal.
311
789260
3000
כך שהודו חוזרת למצב הנורמלי.
13:12
But India still has a lot of work to do
312
792260
2000
אבל להודו יש עוד הרבה עבודה לעשות
13:14
in terms of gender equality.
313
794260
2000
בשביל שיוויון בין המינים.
13:16
These are the two pictures
314
796260
2000
אלו הן שתי תמונות
13:18
taken of garment factories in Guangdong Province
315
798260
3000
שצולמו במפעל לבגדים במחוז גואנגדונג
13:21
and garment factories in India.
316
801260
3000
ובמפעל לבגדים בהודו.
13:24
In China, it's all women.
317
804260
2000
בסין, הן כולן נשים.
13:26
60 to 80 percent of the workforce in China is women
318
806260
3000
בין 60 ל-80 אחוז מכוח העבודה בסין הן נשים
13:29
in the coastal part of the country,
319
809260
2000
באזור החוף של המדינה,
13:31
whereas in India, it's all men.
320
811260
3000
בעוד שבהודו, אלה כולם גברים.
13:34
Financial Times printed this picture
321
814260
2000
ה-פייננשל טיימס פירסם תמונה זו
13:36
of an Indian textile factory
322
816260
2000
של מפעל טקסטיל הודי
13:38
with the title, "India Poised to Overtake China in Textile."
323
818260
4000
תחת הכותרת, "הודו מועמדת לעקוף את סין בטקסטיל."
13:42
By looking at these two pictures,
324
822260
2000
בהביטי בשתי תמונות אלו,
13:44
I say no, it won't overtake China for a while.
325
824260
4000
אני אומר שלא, היא לא תעקוף את סין בקרוב.
13:48
If you look at other East Asian countries,
326
828260
2000
אם מסתכלים על מדינות אחרות במזרח אסיה,
13:50
women there play a hugely important role
327
830260
4000
הנשים ממלאות שם תפקיד חשוב ביותר
13:54
in terms of economic take-off --
328
834260
2000
בהקשר של צמיחה כלכלית --
13:56
in terms of creating the manufacturing miracle
329
836260
3000
בהקשר של יצירת הפלא היצרני
13:59
associated with East Asia.
330
839260
2000
השייך למזרח אסיה.
14:01
India still has a long way to go
331
841260
2000
להודו יש עדיין דרך ארוכה לעשות
14:03
to catch up with China.
332
843260
2000
כדי להשיג את סין.
14:05
Then the issue is,
333
845260
2000
עכשיו הנושא הוא,
14:07
what about the Chinese political system?
334
847260
2000
מה בנוגע למערכת הפוליטית בסין?
14:09
You talk about human capital,
335
849260
2000
מדברים על הון אנושי,
14:11
you talk about education and public health.
336
851260
2000
מדברים על חינוך ובריאות הציבור.
14:13
What about the political system?
337
853260
2000
מה בנוגע למערכת הפוליטית?
14:15
Isn't it true that the one-party political system
338
855260
3000
האין זה נכון שמערכת הפוליטית בעלת המפלגה היחידה
14:18
has facilitated economic growth in China?
339
858260
4000
תרמה לצמיחה כלכלית של סין?
14:22
Actually, the answer is more nuanced and subtle than that.
340
862260
4000
למעשה,התשובה מורכבת ודורשת אבחנה דקה.
14:26
It depends on a distinction that you draw
341
866260
3000
היא תלויה באבחנה שעושים
14:29
between statics of the political system
342
869260
3000
בין הקיבעון של המערכת הפוליטית
14:32
and the dynamics of the political system.
343
872260
2000
לשינויים במערכת הפוליטית.
14:34
Statically, China is a one-party system,
344
874260
3000
מבחינת קיבעון, בסין יש מערכת של מפלגה יחידה,
14:37
authoritarian -- there's no question about it.
345
877260
3000
רודנית -- אין ספק בכך.
14:40
Dynamically, it has changed over time
346
880260
3000
מבחינת שינויים, היא השתנתה עם הזמן
14:43
to become less authoritarian and more democratic.
347
883260
3000
כדי להפוך לפחות רודנית ויותר דמוקרטית.
14:46
When you explain change --
348
886260
2000
כאשר מסבירים שינוי כלשהו --
14:48
for example, economic growth;
349
888260
2000
לדוגמא, צמיחה כלכלית;
14:50
economic growth is about change --
350
890260
2000
צמיחה כלכלית היא אודות שינוי --
14:52
when you explain change,
351
892260
2000
כאשר מסבירים שינוי,
14:54
you use other things that have changed to explain change,
352
894260
3000
משתמשים בדברים אחרים שהשתנו כדי להסביר שינוי,
14:57
rather than using the constant to explain change.
353
897260
4000
יותר מאשר שימוש בדברים קבועים כדי להסביר שינוי.
15:01
Sometimes a fixed effect can explain change,
354
901260
3000
לפעמים אפקט קבוע יכול להסביר שינוי,
15:04
but a fixed effect only explains changes
355
904260
3000
אבל אפקט קבוע מסביר שינויים
15:07
in interaction with the things that change.
356
907260
3000
רק מתוך מגע עם דברים שכן משתנים.
15:10
In terms of the political changes,
357
910260
2000
במונחים של שינויים פוליטיים,
15:12
they have introduced village elections.
358
912260
2000
הם החדירו את הבחירות בכפרים.
15:14
They have increased the security of proprietors.
359
914260
4000
הם הגדילו את הביטחון של בעלי-רכוש.
15:18
And they have increased the security
360
918260
3000
הם הגדילו את הביטחון
15:21
with long-term land leases.
361
921260
2000
בהחכרת קרקעות לטווח ארוך.
15:23
There are also financial reforms in rural China.
362
923260
3000
יש גם רפורמות כלכליות בסין הכפרית.
15:26
There is also a rural entrepreneurial revolution in China.
363
926260
3000
יש גם מהפכת יזמות-כפרית בסין.
15:29
To me, the pace of political changes
364
929260
3000
בשבילי, קצב השינויים הפוליטיים
15:32
is too slow, too gradual.
365
932260
2000
הוא איטי מדי, הדרגתי מדי.
15:34
And my own view is the country
366
934260
2000
דעתי האישית היא שהמדינה
15:36
is going to face some substantial challenges,
367
936260
2000
הולכת לעמוד בפני אתגרים ניכרים,
15:38
because they have not moved further and faster on political reforms.
368
938260
4000
מכיוון שהם לא נעו יותר קדימה ויותר מהר עם רפורמות פוליטיות.
15:42
But nevertheless,
369
942260
2000
אבל בכל זאת,
15:44
the system has moved in a more liberal direction,
370
944260
3000
כל השיטה נעה בכיוון של יותר פתיחות,
15:47
moved in a more democratic direction.
371
947260
3000
בכיוון של יותר דמוקרטיה.
15:51
You can apply exactly the same dynamic perspective on India.
372
951260
4000
ניתן להחיל אותה נקודת מבט דינמית על הודו.
15:55
In fact, when India was growing
373
955260
2000
בעצם, כאשר הודו צמחה
15:57
at a Hindu rate of growth --
374
957260
2000
בקצב התרבות של בני-ההינדו --
15:59
about one percent, two percent a year --
375
959260
2000
כאחוז או שניים לשנה --
16:01
that was when India was least democratic.
376
961260
3000
זה היה כאשר הודו היתה הכי פחות דמוקרטית.
16:04
Indira Gandhi declared emergency rule in 1975.
377
964260
4000
אינדירה גנדי הכריזה על מצב חרום ב-1975.
16:08
The Indian government owned and operated
378
968260
3000
ממשלת הודו היתה בעלת כל תחנות
16:11
all the TV stations.
379
971260
2000
הטלוויזיה והפעילה אותן.
16:13
A little-known fact about India in the 1990s
380
973260
3000
עובדה פחות ידועה על הודו של שנות ה-90
16:16
is that the country
381
976260
2000
היא שהמדינה
16:18
not only has undertaken economic reforms,
382
978260
3000
לא רק שיישמה רפורמות כלכליות,
16:21
the country has also undertaken political reforms
383
981260
3000
אלא שהמדינה גם יישמה רפורמות פוליטיות
16:24
by introducing village self-rule,
384
984260
3000
על-ידי החדרת שלטון-עצמי בכפרים,
16:27
privatization of media
385
987260
3000
הפרטת אמצעי תקשורת
16:30
and introducing freedom of information acts.
386
990260
4000
והכנסת חוקים של חופש מידע.
16:34
So the dynamic perspective
387
994260
2000
כך שנקודת המבט הדינמית
16:36
fits both with China and in India
388
996260
2000
מתאימה הן לסין והן להודו
16:38
in terms of the direction.
389
998260
2000
בהקשר של הכיוון.
16:40
Why do many people believe
390
1000260
3000
מדוע כל-כך הרבה אנשים מאמינים
16:43
that India is still a growth disaster?
391
1003260
3000
שהודו בצרה צרורה מבחינת צמיחה?
16:46
One reason
392
1006260
2000
סיבה אחת היא
16:48
is they are always comparing India with China.
393
1008260
3000
שהם תמיד משווים את הודו לסין.
16:51
But China is a superstar
394
1011260
2000
אבל סין היא כוכב-על
16:53
in terms of economic growth.
395
1013260
2000
במונחים של צמיחה כלכלית.
16:55
If you are a NBA player
396
1015260
2000
אם אתה שחקן NBA
16:57
and you are always being compared to Michael Jordan,
397
1017260
3000
ותמיד משווים אותך למייקל ג'ורדן,
17:00
you're going to look not so impressive.
398
1020260
2000
אתה תוצג כלא כל-כך מרשים.
17:02
But that doesn't mean
399
1022260
2000
אבל זה לא אומר
17:04
that you're a bad basketball player.
400
1024260
2000
שאתה שחקן כדורסל גרוע.
17:06
Comparing with a superstar
401
1026260
2000
השוואה עם כוכב-על
17:08
is the wrong benchmark.
402
1028260
2000
היא אמת-מידה שגויה.
17:10
In fact, if you compare India
403
1030260
2000
למעשה, אם משווים את הודו
17:12
with the average developing country,
404
1032260
2000
עם מדינה מתפתחת ממוצעת,
17:14
even before the more recent period
405
1034260
3000
אפילו מלפני התקופה האחרונה
17:17
of acceleration of Indian growth --
406
1037260
2000
של צמיחה מואצת בהודו --
17:19
now India is growing between eight and nine percent --
407
1039260
3000
כיום הודו צומחת בין שמונה לתשעה אחוז --
17:22
even before this period,
408
1042260
2000
אפילו לפני זה,
17:24
India was ranked fourth in terms of economic growth
409
1044260
3000
הודו דורגה רביעית בצמיחה כלכלית
17:27
among emerging economies.
410
1047260
3000
בין הכלכלות שמתחילות לצמוח.
17:30
This is a very impressive record indeed.
411
1050260
3000
זהו הישג מרשים מאוד.
17:34
Let's think about the future:
412
1054260
2000
הבה נחשוב על העתיד:
17:36
the dragon vis-a-vis the elephant.
413
1056260
3000
הדרקון לעומת הפיל.
17:39
Which country has the growth momentum?
414
1059260
3000
לאיזו מדינה יש את תנופת הצמיחה?
17:42
China, I believe, still has
415
1062260
3000
סין, כך אני מאמין, עדיין מחזיקה
17:45
some of the excellent raw fundamentals --
416
1065260
3000
בכמה מהיסודות הגולמיים המעולים --
17:48
mostly the social capital,
417
1068260
2000
בעיקר ההון החברתי,
17:50
the public health,
418
1070260
2000
מערכת הבריאות הציבורית,
17:52
the sense of egalitarianism
419
1072260
2000
אמונה בשיוויון הזכויות
17:54
that you don't find in India.
420
1074260
2000
שלא מוצאים בהודו.
17:56
But I believe that India has the momentum.
421
1076260
2000
אבל אני מאמין שהתנופה שייכת להודו.
17:58
It has the improving fundamentals.
422
1078260
2000
יש לה את היסודות שמשתפרים.
18:00
The government has invested in basic education,
423
1080260
3000
הממשלה השקיעה בחינוך הבסיסי,
18:03
has invested in basic health.
424
1083260
2000
השקיעה בבריאות הבסיסית.
18:05
I believe the government should do more,
425
1085260
2000
אני מאמין שעל ממשלה לעשות יותר,
18:07
but nevertheless, the direction it is moving in
426
1087260
2000
אבל בכל אופן, הכיוון שלה
18:09
is the right direction.
427
1089260
2000
הוא הכיוון הנכון.
18:11
India has the right institutional conditions
428
1091260
3000
בהודו יש את התנאים המוסדיים הנכונים
18:14
for economic growth,
429
1094260
2000
לצמיחה כלכלית,
18:16
whereas China is still struggling
430
1096260
2000
בעוד שסין עדיין נאבקת
18:18
with political reforms.
431
1098260
2000
עם רפורמות פולטיות.
18:20
I believe that the political reforms are a must for China
432
1100260
3000
אני מאמין שרפורמות פוליטיות הן הכרח בסין
18:23
to maintain its growth.
433
1103260
3000
כדי לקיים את הצמיחה.
18:26
And it's very important to have political reforms,
434
1106260
2000
זה חשוב מאוד שתהיינה רפורמות פוליטיות,
18:28
to have widely shared benefits of economic growth.
435
1108260
3000
כדי שתהיה חלוקה נרחבת של התועלת מצמיחה כלכלית.
18:31
I don't know whether that's going to happen or not,
436
1111260
2000
איני יודע אם זה יקרה או לא,
18:33
but I'm an optimist.
437
1113260
2000
אבל אני אופטימי מטבעי.
18:35
Hopefully, five years from now, I'm going to report to TEDGlobal
438
1115260
3000
אני מקוה שבעוד 5 שנים מעכשיו, אוכל לספר ב-TEDGlobal
18:38
that political reforms will happen in China.
439
1118260
2000
שרפורמות פוליטיות תתרחשנה בסין.
18:40
Thank you very much.
440
1120260
2000
תודה רבה לכם.
18:42
(Applause)
441
1122260
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7